Mateus 23

Sanskrit Bible (NT) in Velthuis Script (satyaveda.h|) (SAN_VEL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 anantara.m yii"su rjananivaha.m "si.syaa.m"scaavadat,
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 adhyaapakaa.h phiruu"sina"sca muusaasane upavi"santi,
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 ataste yu.smaan yadyat mantum aaj naapayanti, tat manyadhva.m paalayadhva nca, kintu te.saa.m karmmaanuruupa.m karmma na kurudhva.m; yataste.saa.m vaakyamaatra.m saara.m kaaryye kimapi naasti|
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 te durvvahaan gurutaraan bhaaraan badvvaa manu.syaa.naa.m skandhepari samarpayanti, kintu svayama"ngulyaikayaapi na caalayanti|
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 kevala.m lokadar"sanaaya sarvvakarmmaa.ni kurvvanti; phalata.h pa.t.tabandhaan prasaaryya dhaarayanti, svavastre.su ca diirghagranthiin dhaarayanti;
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 bhojanabhavana uccasthaana.m, bhajanabhavane pradhaanamaasana.m,
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 ha.t.the namaskaara.m gururiti sambodhana ncaitaani sarvvaa.ni vaa nchanti|
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 kintu yuuya.m gurava iti sambodhaniiyaa maa bhavata, yato yu.smaakam eka.h khrii.s.taeva guru
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 ryuuya.m sarvve mitho bhraatara"sca| puna.h p.rthivyaa.m kamapi piteti maa sambudhyadhva.m, yato yu.smaakameka.h svargasthaeva pitaa|
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 yuuya.m naayaketi sambhaa.sitaa maa bhavata, yato yu.smaakameka.h khrii.s.taeva naayaka.h|
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 apara.m yu.smaaka.m madhye ya.h pumaan "sre.s.tha.h sa yu.smaan sevi.syate|
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 yato ya.h svamunnamati, sa nata.h kari.syate; kintu ya.h ka"scit svamavanata.m karoti, sa unnata.h kari.syate|
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 hanta kapa.tina upaadhyaayaa.h phiruu"sina"sca, yuuya.m manujaanaa.m samak.sa.m svargadvaara.m rundha, yuuya.m svaya.m tena na pravi"satha, pravivik.suunapi vaarayatha| vata kapa.tina upaadhyaayaa.h phiruu"sina"sca yuuya.m chalaad diirgha.m praarthya vidhavaanaa.m sarvvasva.m grasatha, yu.smaaka.m ghoratarada.n.do bhavi.syati|
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 hanta kapa.tina upaadhyaayaa.h phiruu"sina"sca, yuuyameka.m svadharmmaavalambina.m karttu.m saagara.m bhuuma.n.dala nca pradak.si.niikurutha,
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 ka ncana praapya svato dvigu.nanarakabhaajana.m ta.m kurutha|
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 vata andhapathadar"sakaa.h sarvve, yuuya.m vadatha, mandirasya "sapathakara.naat kimapi na deya.m; kintu mandirasthasuvar.nasya "sapathakara.naad deya.m|
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 he muu.dhaa he andhaa.h suvar.na.m tatsuvar.napaavakamandiram etayorubhayo rmadhye ki.m "sreya.h?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 anyacca vadatha, yaj navedyaa.h "sapathakara.naat kimapi na deya.m, kintu taduparisthitasya naivedyasya "sapathakara.naad deya.m|
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 he muu.dhaa he andhaa.h, naivedya.m tannaivedyapaavakavediretayorubhayo rmadhye ki.m "sreya.h?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 ata.h kenacid yaj navedyaa.h "sapathe k.rte taduparisthasya sarvvasya "sapatha.h kriyate|
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 kenacit mandirasya "sapathe k.rte mandiratannivaasino.h "sapatha.h kriyate|
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 kenacit svargasya "sapathe k.rte ii"svariiyasi.mhaasanataduparyyupavi.s.tayo.h "sapatha.h kriyate|
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 hanta kapa.tina upaadhyaayaa.h phiruu"sina"sca, yuuya.m podinaayaa.h sitacchatraayaa jiirakasya ca da"samaa.m"saan dattha, kintu vyavasthaayaa gurutaraan nyaayadayaavi"svaasaan parityajatha; ime yu.smaabhiraacara.niiyaa amii ca na la.mghaniiyaa.h|
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 he andhapathadar"sakaa yuuya.m ma"sakaan apasaarayatha, kintu mahaa"ngaan grasatha|
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 hanta kapa.tina upaadhyaayaa.h phiruu"sina"sca, yuuya.m paanapaatraa.naa.m bhojanapaatraa.naa nca bahi.h pari.skurutha; kintu tadabhyantara.m duraatmatayaa kalu.se.na ca paripuur.namaaste|
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 he andhaa.h phiruu"silokaa aadau paanapaatraa.naa.m bhojanapaatraa.naa ncaabhyantara.m pari.skuruta, tena te.saa.m bahirapi pari.skaari.syate|
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 hanta kapa.tina upaadhyaayaa.h phiruu"sina"sca, yuuya.m "sukliik.rta"sma"saanasvaruupaa bhavatha, yathaa "sma"saanabhavanasya bahi"scaaru, kintvabhyantara.m m.rtalokaanaa.m kiika"sai.h sarvvaprakaaramalena ca paripuur.nam;
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 tathaiva yuuyamapi lokaanaa.m samak.sa.m bahirdhaarmmikaa.h kintvanta.hkara.ne.su kevalakaapa.tyaadharmmaabhyaa.m paripuur.naa.h|
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 haa haa kapa.tina upaadhyaayaa.h phiruu"sina"sca, yuuya.m bhavi.syadvaadinaa.m "sma"saanageha.m nirmmaatha, saadhuunaa.m "sma"saananiketana.m "sobhayatha
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 vadatha ca yadi vaya.m sve.saa.m puurvvapuru.saa.naa.m kaala asthaasyaama, tarhi bhavi.syadvaadinaa.m "so.nitapaatane te.saa.m sahabhaagino naabhavi.syaama|
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 ato yuuya.m bhavi.syadvaadighaatakaanaa.m santaanaa iti svayameva sve.saa.m saak.sya.m dattha|
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 ato yuuya.m nijapuurvvapuru.saa.naa.m parimaa.napaatra.m paripuurayata|
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 re bhujagaa.h k.r.s.nabhujagava.m"saa.h, yuuya.m katha.m narakada.n.daad rak.si.syadhve|
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 pa"syata, yu.smaakamantikam aha.m bhavi.syadvaadino buddhimata upaadhyaayaa.m"sca pre.sayi.syaami, kintu te.saa.m katipayaa yu.smaabhi rghaani.syante, kru"se ca ghaani.syante, kecid bhajanabhavane ka.saabhiraaghaani.syante, nagare nagare taa.di.syante ca;
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 tena satpuru.sasya haabilo raktapaatamaarabhya berikhiya.h putra.m ya.m sikhariya.m yuuya.m mandirayaj navedyo rmadhye hatavanta.h, tadiiya"so.nitapaata.m yaavad asmin de"se yaavataa.m saadhupuru.saa.naa.m "so.nitapaato .abhavat tat sarvve.saamaagasaa.m da.n.daa yu.smaasu vartti.syante|
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 aha.m yu.smaanta tathya.m vadaami, vidyamaane.asmin puru.se sarvve vartti.syante|
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 he yiruu"saalam he yiruu"saalam nagari tva.m bhavi.syadvaadino hatavatii, tava samiipa.m preritaa.m"sca paa.saa.nairaahatavatii, yathaa kukku.tii "saavakaan pak.saadha.h sa.mg.rhlaati, tathaa tava santaanaan sa.mgrahiitu.m aha.m bahuvaaram aiccha.m; kintu tva.m na samamanyathaa.h|
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 pa"syata ya.smaaka.m vaasasthaanam ucchinna.m tyak.syate|
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 aha.m yu.smaan tathya.m vadaami, ya.h parame"svarasya naamnaagacchati, sa dhanya iti vaa.nii.m yaavanna vadi.syatha, taavat maa.m puna rna drak.syatha|
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.