Marcos 9
Sanskrit Bible (NT) in Velthuis Script (satyaveda.h|) (SAN_VEL) vs ARIB
1 atha sa taanavaadiit yu.smabhyamaha.m yathaartha.m kathayaami, ii"svararaajya.m paraakrame.nopasthita.m na d.r.s.tvaa m.rtyu.m naasvaadi.syante, atra da.n.daayamaanaanaa.m madhyepi taad.r"saa lokaa.h santi|
1 Disse-lhes mais: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus já chegando com poder.
2 atha .sa.ddinebhya.h para.m yii"su.h pitara.m yaakuuba.m yohana nca g.rhiitvaa gireruccasya nirjanasthaana.m gatvaa te.saa.m pratyak.se muurtyantara.m dadhaara|
2 Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou à parte sós, a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;
3 tatastasya paridheyam iid.r"sam ujjvalahimapaa.na.dara.m jaata.m yad jagati kopi rajako na taad.rk paa.na.dara.m karttaa.m "saknoti|
3 as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 apara nca eliyo muusaa"sca tebhyo dar"sana.m dattvaa yii"sunaa saha kathana.m karttumaarebhaate|
4 E apareceu-lhes Elias com Moisés, e falavam com Jesus.
5 tadaa pitaro yii"sumavaadiit he guro.asmaakamatra sthitiruttamaa, tataeva vaya.m tvatk.rte ekaa.m muusaak.rte ekaam eliyak.rte caikaa.m, etaastisra.h ku.tii rnirmmaama|
5 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é estarmos aqui; façamos, pois, três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
6 kintu sa yaduktavaan tat svaya.m na bubudhe tata.h sarvve bibhayaa ncakru.h|
6 Pois não sabia o que havia de dizer, porque ficaram atemorizados.
7 etarhi payodastaan chaadayaamaasa, mamayaa.m priya.h putra.h kathaasu tasya manaa.msi nive"sayateti nabhovaa.nii tanmedyaanniryayau|
7 Nisto veio uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 atha ha.thaatte caturdi"so d.r.s.tvaa yii"su.m vinaa svai.h sahita.m kamapi na dad.r"su.h|
8 De repente, tendo olhado em redor, não viram mais a ninguém consigo, senão só a Jesus.
9 tata.h para.m gireravaroha.nakaale sa taan gaa.dham duutyaadide"sa yaavannarasuuno.h "sma"saanaadutthaana.m na bhavati, taavat dar"sanasyaasya vaarttaa yu.smaabhi.h kasmaicidapi na vaktavyaa|
9 Enquanto desciam do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressurgisse dentre os mortos.
10 tadaa "sma"saanaadutthaanasya kobhipraaya iti vicaaryya te tadvaakya.m sve.su gopaayaa ncakrire|
10 E eles guardaram o caso em segredo, indagando entre si o que seria o ressurgir dentre os mortos.
11 atha te yii"su.m papracchu.h prathamata eliyenaagantavyam iti vaakya.m kuta upaadhyaayaa aahu.h?
11 Então lhe perguntaram: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 tadaa sa pratyuvaaca , eliya.h prathamametya sarvvakaaryyaa.ni saadhayi.syati; naraputre ca lipi ryathaaste tathaiva sopi bahudu.hkha.m praapyaavaj naasyate|
12 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade Elias havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito acerca do Filho do homem que ele deva padecer muito a ser aviltado?
13 kintvaha.m yu.smaan vadaami , eliyaarthe lipi ryathaaste tathaiva sa etya yayau, lokaa: svecchaanuruupa.m tamabhivyavaharanti sma|
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito.
14 anantara.m sa "si.syasamiipametya te.saa.m catu.hpaar"sve tai.h saha bahujanaan vivadamaanaan adhyaapakaa.m"sca d.r.s.tavaan;
14 Quando chegaram aonde estavam os discípulos, viram ao redor deles uma grande multidão, e alguns escribas a discutirem com eles.
15 kintu sarvvalokaasta.m d.r.s.tvaiva camatk.rtya tadaasanna.m dhaavantasta.m pra.nemu.h|
15 E logo toda a multidão, vendo a Jesus, ficou grandemente surpreendida; e correndo todos para ele, o saudavam.
16 tadaa yii"suradhyaapakaanapraak.siid etai.h saha yuuya.m ki.m vivadadhve?
16 Perguntou ele aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 tato lokaanaa.m ka"scideka.h pratyavaadiit he guro mama suunu.m muuka.m bhuutadh.rta nca bhavadaasannam aanaya.m|
17 Respondeu-lhe um dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo;
18 yadaasau bhuutastamaakramate tadaiva paatasati tathaa sa phe.naayate, dantairdantaan ghar.sati k.sii.no bhavati ca; tato hetosta.m bhuuta.m tyaajayitu.m bhavacchi.syaan niveditavaan kintu te na "seku.h|
18 e este, onde quer que o apanha, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes, e vai definhando; e eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 tadaa sa tamavaadiit, re avi"svaasina.h santaanaa yu.smaabhi.h saha kati kaalaanaha.m sthaasyaami? aparaan kati kaalaan vaa va aacaaraan sahi.sye? ta.m madaasannamaanayata|
19 Ao que Jesus lhes respondeu: ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos hei de suportar? Trazei-mo.
20 tatastatsannidhi.m sa aaniiyata kintu ta.m d.r.s.tvaiva bhuuto baalaka.m dh.rtavaan; sa ca bhuumau patitvaa phe.naayamaano lulo.tha|
20 Então lho trouxeram; e quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o convulsionou; e o endemoninhado, caindo por terra, revolvia-se espumando.
21 tadaa sa tatpitara.m papraccha, asyed.r"sii da"saa kati dinaani bhuutaa? tata.h sovaadiit baalyakaalaat|
21 E perguntou Jesus ao pai dele: Há quanto tempo sucede-lhe isto? Respondeu ele: Desde a infância;
22 bhuutoya.m ta.m naa"sayitu.m bahuvaaraan vahnau jale ca nyak.sipat kintu yadi bhavaana kimapi karttaa.m "saknoti tarhi dayaa.m k.rtvaasmaan upakarotu|
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 tadaa yii"sustamavadat yadi pratyetu.m "sakno.si tarhi pratyayine janaaya sarvva.m saadhyam|
23 Ao que lhe disse Jesus: Se podes!-tudo é possível ao que crê.
24 tatastatk.sa.na.m tadbaalakasya pitaa proccai ruuvan saa"srunetra.h provaaca, prabho pratyemi mamaapratyaya.m pratikuru|
24 Imediatamente o pai do menino, clamando, {com lágrimas} disse: Creio! Ajuda a minha incredulidade.
25 atha yii"su rlokasa"ngha.m dhaavitvaayaanta.m d.r.s.tvaa tamapuutabhuuta.m tarjayitvaa jagaada, re badhira muuka bhuuta tvametasmaad bahirbhava puna.h kadaapi maa"srayaina.m tvaamaham ityaadi"saami|
25 E Jesus, vendo que a multidão, correndo, se aglomerava, repreendeu o espírito imundo, dizendo: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e nunca mais entres nele.
26 tadaa sa bhuuta"sciit"sabda.m k.rtvaa tamaapii.dya bahirjajaama, tato baalako m.rtakalpo babhuuva tasmaadaya.m m.rta_ityaneke kathayaamaasu.h|
26 E ele, gritando, e agitando-o muito, saiu; e ficou o menino como morto, de modo que a maior parte dizia: Morreu.
27 kintu kara.m dh.rtvaa yii"sunotthaapita.h sa uttasthau|
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele ficou em pé.
28 atha yii"sau g.rha.m pravi.s.te "si.syaa gupta.m ta.m papracchu.h, vayamena.m bhuuta.m tyaajayitu.m kuto na "saktaa.h?
28 E quando entrou em casa, seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
29 sa uvaaca, praarthanopavaasau vinaa kenaapyanyena karmma.naa bhuutamiid.r"sa.m tyaajayitu.m na "sakya.m|
29 Respondeu-lhes: Esta casta não sai de modo algum, salvo à força de oração {e jejum.}
30 anantara.m sa tatsthaanaaditvaa gaaliilmadhyena yayau, kintu tat kopi jaaniiyaaditi sa naicchat|
30 Depois, tendo partido dali, passavam pela Galiléia, e ele não queria que ninguém o soubesse;
31 apara nca sa "si.syaanupadi"san babhaa.se, naraputro narahaste.su samarpayi.syate te ca ta.m hani.syanti taistasmin hate t.rtiiyadine sa utthaasyatiiti|
31 porque ensinava a seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, que o matarão; e morto ele, depois de três dias ressurgirá.
32 kintu tatkathaa.m te naabudhyanta pra.s.tu nca bibhya.h|
32 Mas eles não entendiam esta palavra, e temiam interrogá-lo.
33 atha yii"su.h kapharnaahuumpuramaagatya madhyeg.rha ncetya taanap.rcchad vartmamadhye yuuyamanyonya.m ki.m vivadadhve sma?
33 Chegaram a Cafarnaum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: Que estáveis discutindo pelo caminho?
34 kintu te niruttaraastasthu ryasmaatte.saa.m ko mukhya iti vartmaani te.anyonya.m vyavadanta|
34 Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior.
35 tata.h sa upavi"sya dvaada"sa"si.syaan aahuuya babhaa.se ya.h ka"scit mukhyo bhavitumicchati sa sarvvebhyo gau.na.h sarvve.saa.m sevaka"sca bhavatu|
35 E ele, sentando-se, chamou os doze e lhes disse: se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 tadaa sa baalakameka.m g.rhiitvaa madhye samupaave"sayat tatasta.m kro.de k.rtvaa taanavaadaat
36 Então tomou uma criança, pô-la no meio deles e, abraçando-a, disse-lhes:
37 ya.h ka"scidiid.r"sasya kasyaapi baalasyaatithya.m karoti sa mamaatithya.m karoti; ya.h ka"scinmamaatithya.m karoti sa kevalam mamaatithya.m karoti tanna matprerakasyaapyaatithya.m karoti|
37 Qualquer que em meu nome receber uma destas crianças, a mim me recebe; e qualquer que me recebe a mim, recebe não a mim mas àquele que me enviou.
38 atha yohan tamabraviit he guro, asmaakamananugaaminam eka.m tvaannaamnaa bhuutaan tyaajayanta.m vaya.m d.r.s.tavanta.h, asmaakamapa"scaadgaamitvaacca ta.m nya.sedhaama|
38 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia.
39 kintu yii"suravadat ta.m maa ni.sedhat, yato ya.h ka"scin mannaamnaa citra.m karmma karoti sa sahasaa maa.m ninditu.m na "saknoti|
39 Jesus, porém, respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo depois falar mal de mim;
40 tathaa ya.h ka"scid yu.smaaka.m vipak.sataa.m na karoti sa yu.smaakameva sapak.sa.h|
40 pois quem não é contra nós, é por nós.
41 ya.h ka"scid yu.smaan khrii.s.ta"si.syaan j naatvaa mannaamnaa ka.msaikena paaniiya.m paatu.m dadaati, yu.smaanaha.m yathaartha.m vacmi, sa phalena va ncito na bhavi.syati|
41 Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
42 kintu yadi ka"scin mayi vi"svaasinaame.saa.m k.sudrapraa.ninaam ekasyaapi vighna.m janayati, tarhi tasyaitatkarmma kara.naat ka.n.thabaddhape.sa.niikasya tasya saagaraagaadhajala majjana.m bhadra.m|
42 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que fosse lançado no mar.
43 ata.h svakaro yadi tvaa.m baadhate tarhi ta.m chindhi;
43 E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; melhor é entrares na vida aleijado, do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga.
44 yasmaat yatra kii.taa na mriyante vahni"sca na nirvvaati, tasmin anirvvaa.naanalanarake karadvayavastava gamanaat karahiinasya svargaprave"sastava k.sema.m|
44 {onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.}
45 yadi tava paado vighna.m janayati tarhi ta.m chindhi,
45 Ou, se o teu pé te fizer tropeçar, corta-o; melhor é entrares coxo na vida, do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno.
46 yato yatra kii.taa na mriyante vahni"sca na nirvvaati, tasmin .anirvvaa.navahnau narake dvipaadavatastava nik.sepaat paadahiinasya svargaprave"sastava k.sema.m|
46 {onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.}
47 svanetra.m yadi tvaa.m baadhate tarhi tadapyutpaa.taya, yato yatra kii.taa na mriyante vahni"sca na nirvvaati,
47 Ou, se o teu olho te fizer tropeçar, lança-o fora; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no inferno.
48 tasmina .anirvvaa.navahnau narake dvinetrasya tava nik.sepaad ekanetravata ii"svararaajye prave"sastava k.sema.m|
48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
49 yathaa sarvvo bali rlava.naakta.h kriyate tathaa sarvvo jano vahniruupe.na lava.naakta.h kaari.syate|
49 Porque cada um será salgado com fogo.
50 lava.na.m bhadra.m kintu yadi lava.ne svaadutaa na ti.s.thati, tarhi katham aasvaadyukta.m kari.syatha? yuuya.m lava.nayuktaa bhavata paraspara.m prema kuruta|
50 Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o haveis de temperar? Tende sal em vós mesmos, e guardai a paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.