Lucas 2

Sanskrit Bible (NT) in Velthuis Script (satyaveda.h|) (SAN_VEL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 apara nca tasmin kaale raajyasya sarvve.saa.m lokaanaa.m naamaani lekhayitum agastakaisara aaj naapayaamaasa|
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 tadanusaare.na kurii.niyanaamani suriyaade"sasya "saasake sati naamalekhana.m praarebhe|
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 ato heto rnaama lekhitu.m sarvve janaa.h sviiya.m sviiya.m nagara.m jagmu.h|
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 tadaanii.m yuu.saph naama lekhitu.m vaagdattayaa svabhaaryyayaa garbbhavatyaa mariyamaa saha svaya.m daayuuda.h sajaativa.m"sa iti kaara.naad gaaliilprade"sasya naasaratnagaraad
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 yihuudaaprade"sasya baitlehamaakhya.m daayuudnagara.m jagaama|
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 anyacca tatra sthaane tayosti.s.thato.h sato rmariyama.h prasuutikaala upasthite
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 saa ta.m prathamasuta.m praaso.s.ta kintu tasmin vaasag.rhe sthaanaabhaavaad baalaka.m vastre.na ve.s.tayitvaa go"saalaayaa.m sthaapayaamaasa|
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 anantara.m ye kiyanto me.sapaalakaa.h svame.savrajarak.saayai tatprade"se sthitvaa rajanyaa.m praantare prahari.na.h karmma kurvvanti,
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 te.saa.m samiipa.m parame"svarasya duuta aagatyopatasthau; tadaa catu.spaar"sve parame"svarasya tejasa.h prakaa"sitatvaat te.ati"sa"sa"nkire|
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 tadaa sa duuta uvaaca maa bhai.s.ta pa"syataadya daayuuda.h pure yu.smannimitta.m traataa prabhu.h khrii.s.to.ajani.s.ta,
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 sarvve.saa.m lokaanaa.m mahaanandajanakam ima.m ma"ngalav.rttaanta.m yu.smaan j naapayaami|
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 yuuya.m (tatsthaana.m gatvaa) vastrave.s.tita.m ta.m baalaka.m go"saalaayaa.m "sayana.m drak.syatha yu.smaan pratiida.m cihna.m bhavi.syati|
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 duuta imaa.m kathaa.m kathitavati tatraakasmaat svargiiyaa.h p.rtanaa aagatya kathaam imaa.m kathayitve"svarasya gu.naananvavaadi.su.h, yathaa,
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 sarvvordvvasthairii"svarasya mahimaa samprakaa"syataa.m| "saantirbhuuyaat p.rthivyaastu santo.sa"sca naraan prati||
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 tata.h para.m te.saa.m sannidhe rduutaga.ne svarga.m gate me.sapaalakaa.h parasparam avecan aagacchata prabhu.h parame"svaro yaa.m gha.tanaa.m j naapitavaan tasyaa yaatharya.m j naatu.m vayamadhunaa baitlehampura.m yaama.h|
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 pa"scaat te tuur.na.m vrajitvaa mariyama.m yuu.sapha.m go"saalaayaa.m "sayana.m baalaka nca dad.r"su.h|
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 ittha.m d.r.s.tvaa baalakasyaarthe proktaa.m sarvvakathaa.m te praacaarayaa ncakru.h|
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 tato ye lokaa me.sarak.sakaa.naa.m vadanebhyastaa.m vaarttaa.m "su"sruvuste mahaa"scaryya.m menire|
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 kintu mariyam etatsarvvagha.tanaanaa.m taatparyya.m vivicya manasi sthaapayaamaasa|
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 tatpa"scaad duutavij naptaanuruupa.m "srutvaa d.r.s.tvaa ca me.sapaalakaa ii"svarasya gu.naanuvaada.m dhanyavaada nca kurvvaa.naa.h paraav.rtya yayu.h|
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 atha baalakasya tvakchedanakaale.a.s.tamadivase samupasthite tasya garbbhasthite.h purvva.m svargiiyaduuto yathaaj naapayat tadanuruupa.m te tannaamadheya.m yii"suriti cakrire|
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 tata.h para.m muusaalikhitavyavasthaayaa anusaare.na mariyama.h "sucitvakaala upasthite,
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 "prathamaja.h sarvva.h puru.sasantaana.h parame"svare samarpyataa.m," iti parame"svarasya vyavasthayaa
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 yii"su.m parame"svare samarpayitum "saastriiyavidhyukta.m kapotadvaya.m paaraavata"saavakadvaya.m vaa bali.m daatu.m te ta.m g.rhiitvaa yiruu"saalamam aayayu.h|
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 yiruu"saalampuranivaasii "simiyonnaamaa dhaarmmika eka aasiit sa israayela.h saantvanaamapek.sya tasthau ki nca pavitra aatmaa tasminnaavirbhuuta.h|
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 apara.m prabhu.naa parame"svare.naabhi.sikte traatari tvayaa na d.r.s.te tva.m na mari.syasiiti vaakya.m pavitre.na aatmanaa tasma praakathyata|
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 apara nca yadaa yii"so.h pitaa maataa ca tadartha.m vyavasthaanuruupa.m karmma karttu.m ta.m mandiram aaninyatustadaa
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 "simiyon aatmana aakar.sa.nena mandiramaagatya ta.m kro.de nidhaaya ii"svarasya dhanyavaada.m k.rtvaa kathayaamaasa, yathaa,
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 he prabho tava daasoya.m nijavaakyaanusaarata.h| idaaniintu sakalyaa.no bhavataa sa.mvis.rjyataam|
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 yata.h sakalade"sasya diiptaye diiptiruupaka.m|
30 Vi a tua salvação,
31 israayeliiyalokasya mahaagauravaruupaka.m|
31 que preparaste para todos os povos.
32 ya.m traayaka.m janaanaantu sammukhe tvamajiijana.h| saeva vidyate.asmaaka.m dhrava.m nayananagocare||
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 tadaanii.m tenoktaa etaa.h sakalaa.h kathaa.h "srutvaa tasya maataa yuu.saph ca vismaya.m menaate|
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 tata.h para.m "simiyon tebhya aa"si.sa.m dattvaa tanmaatara.m mariyamam uvaaca, pa"sya israayelo va.m"samadhye bahuunaa.m paatanaayotthaapanaaya ca tathaa virodhapaatra.m bhavitu.m, bahuunaa.m guptamanogataanaa.m praka.tiikara.naaya baalakoya.m niyuktosti|
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 tasmaat tavaapi praa.naa.h "suulena vyatsyante|
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 apara nca aa"serasya va.m"siiyaphinuuyelo duhitaa hannaakhyaa atijaratii bhavi.syadvaadinyekaa yaa vivaahaat para.m sapta vatsaraan patyaa saha nyavasat tato vidhavaa bhuutvaa catura"siitivar.savaya.hparyyanata.m
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 mandire sthitvaa praarthanopavaasairdivaani"sam ii"svaram asevata saapi strii tasmin samaye mandiramaagatya
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 parame"svarasya dhanyavaada.m cakaara, yiruu"saalampuravaasino yaavanto lokaa muktimapek.sya sthitaastaan yii"sorv.rttaanta.m j naapayaamaasa|
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 ittha.m parame"svarasya vyavasthaanusaare.na sarvve.su karmmasu k.rte.su tau puna"sca gaaliilo naasaratnaamaka.m nijanagara.m pratasthaate|
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 tatpa"scaad baalaka.h "sariire.na v.rddhimetya j naanena paripuur.na aatmanaa "saktimaa.m"sca bhavitumaarebhe tathaa tasmin ii"svaraanugraho babhuuva|
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 tasya pitaa maataa ca prativar.sa.m nistaarotsavasamaye yiruu"saalamam agacchataam|
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 apara nca yii"sau dvaada"savar.savayaske sati tau parvvasamayasya riityanusaare.na yiruu"saalama.m gatvaa
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 paarvva.na.m sampaadya punarapi vyaaghuyya yaata.h kintu yii"surbaalako yiruu"saalami ti.s.thati| yuu.saph tanmaataa ca tad aviditvaa
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 sa sa"ngibhi.h saha vidyata etacca budvvaa dinaikagamyamaarga.m jagmatu.h| kintu "se.se j naatibandhuunaa.m samiipe m.rgayitvaa taduddeे"samapraapya
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 tau punarapi yiruu"saalamam paraav.rtyaagatya ta.m m.rgayaa ncakratu.h|
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 atha dinatrayaat para.m pa.n.ditaanaa.m madhye te.saa.m kathaa.h "s.r.nvan tattva.m p.rccha.m"sca mandire samupavi.s.ta.h sa taabhyaa.m d.r.s.ta.h|
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 tadaa tasya buddhyaa pratyuttarai"sca sarvve "srotaaro vismayamaapadyante|
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 taad.r"sa.m d.r.s.tvaa tasya janako jananii ca camaccakratu.h ki nca tasya maataa tamavadat, he putra, kathamaavaa.m pratiittha.m samaacarastvam? pa"sya tava pitaaha nca "sokaakulau santau tvaamanvicchaava.h sma|
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 tata.h sovadat kuto maam anvaicchata.m? piturg.rhe mayaa sthaatavyam etat ki.m yuvaabhyaa.m na j naayate?
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 kintu tau tasyaitadvaakyasya taatparyya.m boddhu.m naa"saknutaa.m|
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 tata.h para.m sa taabhyaa.m saha naasarata.m gatvaa tayorva"siibhuutastasthau kintu sarvvaa etaa.h kathaastasya maataa manasi sthaapayaamaasa|
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 atha yii"so rbuddhi.h "sariira nca tathaa tasmin ii"svarasya maanavaanaa ncaanugraho varddhitum aarebhe|
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.