Hebreus 7
Sanskrit Bible (NT) in Velthuis Script (satyaveda.h|) (SAN_VEL) vs BKJ
1 "saalamasya raajaa sarvvoparisthasye"svarasya yaajaka"sca san yo n.rpatiinaa.m maara.naat pratyaagatam ibraahiima.m saak.saatk.rtyaa"si.sa.m gaditavaan,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 yasmai cebraahiim sarvvadravyaa.naa.m da"samaa.m"sa.m dattavaan sa malkii.sedak svanaamno.arthena prathamato dharmmaraaja.h pa"scaat "saalamasya raajaarthata.h "saantiraajo bhavati|
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 apara.m tasya pitaa maataa va.m"sasya nir.naya aayu.sa aarambho jiivanasya "se.sa"scaite.saam abhaavo bhavati, ittha.m sa ii"svaraputrasya sad.r"siik.rta.h, sa tvanantakaala.m yaavad yaajakasti.s.thati|
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ataevaasmaaka.m puurvvapuru.sa ibraahiim yasmai lu.thitadravyaa.naa.m da"samaa.m"sa.m dattavaan sa kiid.rk mahaan tad aalocayata|
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 yaajakatvapraaptaa leve.h santaanaa vyavasthaanusaare.na lokebhyo.arthata ibraahiimo jaatebhya.h sviiyabhraat.rbhyo da"samaa.m"sagraha.nasyaade"sa.m labdhavanta.h|
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 kintvasau yadyapi te.saa.m va.m"saat notpannastathaapiibraahiimo da"samaa.m"sa.m g.rhiitavaan pratij naanaam adhikaari.nam aa"si.sa.m gaditavaa.m"sca|
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 apara.m ya.h "sreyaan sa k.sudrataraayaa"si.sa.m dadaatiityatra ko.api sandeho naasti|
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 aparam idaanii.m ye da"samaa.m"sa.m g.rhlanti te m.rtyoradhiinaa maanavaa.h kintu tadaanii.m yo g.rhiitavaan sa jiivatiitipramaa.napraapta.h|
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 apara.m da"samaa.m"sagraahii levirapiibraahiimdvaaraa da"samaa.m"sa.m dattavaan etadapi kathayitu.m "sakyate|
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 yato yadaa malkii.sedak tasya pitara.m saak.saat k.rtavaan tadaanii.m sa levi.h pitururasyaasiit|
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 apara.m yasya sambandhe lokaa vyavasthaa.m labdhavantastena leviiyayaajakavarge.na yadi siddhi.h samabhavi.syat tarhi haaro.nasya "sre.nyaa madhyaad yaajaka.m na niruupye"svare.na malkii.sedaka.h "sre.nyaa madhyaad aparasyaikasya yaajakasyotthaapana.m kuta aava"syakam abhavi.syat?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 yato yaajakavargasya vinimayena sutaraa.m vyavasthaayaa api vinimayo jaayate|
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 apara nca tad vaakya.m yasyodde"sya.m so.apare.na va.m"sena sa.myuktaa.asti tasya va.m"sasya ca ko.api kadaapi vedyaa.h karmma na k.rtavaan|
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 vastutastu ya.m va.m"samadhi muusaa yaajakatvasyaikaa.m kathaamapi na kathitavaan tasmin yihuudaava.m"se.asmaaka.m prabhu rjanma g.rhiitavaan iti suspa.s.ta.m|
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 tasya spa.s.tataram apara.m pramaa.namida.m yat malkii.sedaka.h saad.r"syavataapare.na taad.r"sena yaajakenodetavya.m,
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 yasya niruupa.na.m "sariirasambandhiiyavidhiyuktayaa vyavasthaayaa na bhavati kintvak.sayajiivanayuktayaa "saktyaa bhavati|
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 yata ii"svara ida.m saak.sya.m dattavaan, yathaa, "tva.m maklii.sedaka.h "sre.nyaa.m yaajako.asi sadaatana.h|"
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 anenaagravarttino vidhe durbbalataayaa ni.sphalataayaa"sca hetorarthato vyavasthayaa kimapi siddha.m na jaatamitihetostasya lopo bhavati|
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 yayaa ca vayam ii"svarasya nika.tavarttino bhavaama etaad.r"sii "sre.s.thapratyaa"saa sa.msthaapyate|
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 apara.m yii"su.h "sapatha.m vinaa na niyuktastasmaadapi sa "sre.s.thaniyamasya madhyastho jaata.h|
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 yataste "sapatha.m vinaa yaajakaa jaataa.h kintvasau "sapathena jaata.h yata.h sa idamukta.h, yathaa,
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 "parame"sa ida.m "sepe na ca tasmaannivartsyate| tva.m malkii.sedaka.h "sre.nyaa.m yaajako.asi sadaatana.h|"
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 te ca bahavo yaajakaa abhavan yataste m.rtyunaa nityasthaayitvaat nivaaritaa.h,
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 kintvasaavanantakaala.m yaavat ti.s.thati tasmaat tasya yaajakatva.m na parivarttaniiya.m|
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 tato heto rye maanavaastene"svarasya sannidhi.m gacchanti taan sa "se.sa.m yaavat paritraatu.m "saknoti yataste.saa.m k.rte praarthanaa.m karttu.m sa satata.m jiivati|
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 aparam asmaaka.m taad.r"samahaayaajakasya prayojanamaasiid ya.h pavitro .ahi.msako ni.skala"nka.h paapibhyo bhinna.h svargaadapyucciik.rta"sca syaat|
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 apara.m mahaayaajakaanaa.m yathaa tathaa tasya pratidina.m prathama.m svapaapaanaa.m k.rte tata.h para.m lokaanaa.m paapaanaa.m k.rte balidaanasya prayojana.m naasti yata aatmabalidaana.m k.rtvaa tad ekak.rtvastena sampaadita.m|
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 yato vyavasthayaa ye mahaayaajakaa niruupyante te daurbbalyayuktaa maanavaa.h kintu vyavasthaata.h para.m "sapathayuktena vaakyena yo mahaayaajako niruupita.h so .anantakaalaartha.m siddha.h putra eva|
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.