Tiago 3
Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs ARA
1 ہے مَمَ بھْراتَرَح، شِکْشَکَیرَسْمابھِ رْگُرُتَرَدَنْڈو لَپْسْیَتَ اِتِ جْناتْوا یُویَمْ اَنیکے شِکْشَکا ما بھَوَتَ۔
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 یَتَح سَرْوّے وَیَں بَہُوِشَییشُ سْکھَلامَح، یَح کَشْچِدْ واکْیے نَ سْکھَلَتِ سَ سِدّھَپُرُشَح کرِتْسْنَں وَشِیکَرْتُّں سَمَرْتھَشْچاسْتِ۔
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 پَشْیَتَ وَیَمْ اَشْوانْ وَشِیکَرْتُّں تیشاں وَکْتْریشُ کھَلِینانْ نِدھایَ تیشاں کرِتْسْنَں شَرِیرَمْ اَنُوَرْتَّیامَح۔
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 پَشْیَتَ یے پوتا اَتِیوَ برِہَداکاراح پْرَچَنْڈَواتَیشْچَ چالِتاسْتےپِ کَرْنَدھارَسْیَ مَنوبھِمَتادْ اَتِکْشُدْرینَ کَرْنینَ وانْچھِتَں سْتھانَں پْرَتْیَنُوَرْتَّنْتے۔
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 تَدْوَدْ رَسَناپِ کْشُدْرَتَرانْگَں سَنْتِی دَرْپَواکْیانِ بھاشَتے۔ پَشْیَ کِیدرِنْمَہارَنْیَں دَہْیَتے لْپینَ وَہْنِنا۔
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 رَسَناپِ بھَویدْ وَہْنِرَدھَرْمَّرُوپَپِشْٹَپے۔ اَسْمَدَنْگیشُ رَسَنا تادرِشَں سَنْتِشْٹھَتِ سا کرِتْسْنَں دیہَں کَلَنْکَیَتِ سرِشْٹِرَتھَسْیَ چَکْرَں پْرَجْوَلَیَتِ نَرَکانَلینَ جْوَلَتِ چَ۔
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 پَشُپَکْشْیُروگَجَلَچَراناں سَرْوّیشاں سْوَبھاوو دَمَیِتُں شَکْیَتے مانُشِکَسْوَبھاوینَ دَمَیانْچَکْرے چَ۔
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 کِنْتُ مانَواناں کیناپِ جِہْوا دَمَیِتُں نَ شَکْیَتے سا نَ نِوارْیَّمْ اَنِشْٹَں ہَلاہَلَوِشینَ پُورْنا چَ۔
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 تَیا وَیَں پِتَرَمْ اِیشْوَرَں دھَنْیَں وَدامَح، تَیا چیشْوَرَسْیَ سادرِشْیے سرِشْٹانْ مانَوانْ شَپامَح۔
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 ایکَسْمادْ وَدَنادْ دھَنْیَوادَشاپَو نِرْگَچّھَتَح۔ ہے مَمَ بھْراتَرَح، ایتادرِشَں نَ کَرْتَّوْیَں۔
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 پْرَسْرَوَنَح کِمْ ایکَسْماتْ چھِدْراتْ مِشْٹَں تِکْتَنْچَ تویَں نِرْگَمَیَتِ؟
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 ہے مَمَ بھْراتَرَح، اُڈُمْبَرَتَرُح کِں جِتَپھَلانِ دْراکْشالَتا وا کِمْ اُڈُمْبَرَپھَلانِ پھَلِتُں شَکْنوتِ؟ تَدْوَدْ ایکَح پْرَسْرَوَنو لَوَنَمِشْٹے تویے نِرْگَمَیِتُں نَ شَکْنوتِ۔
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 یُشْماکَں مَدھْیے جْنانِی سُبودھَشْچَ کَ آسْتے؟ تَسْیَ کَرْمّانِ جْنانَمُولَکَمرِدُتایُکْتانِیتِ سَداچاراتْ سَ پْرَمانَیَتُ۔
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 کِنْتُ یُشْمَدَنْتَحکَرَنَمَدھْیے یَدِ تِکْتیرْشْیا وِوادیچّھا چَ وِدْیَتے تَرْہِ سَتْیَمَتَسْیَ وِرُدّھَں نَ شْلاگھَدھْوَں نَچانرِتَں کَتھَیَتَ۔
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 تادرِشَں جْنانَمْ اُورْدّھوادْ آگَتَں نَہِ کِنْتُ پارْتھِوَں شَرِیرِ بھَوتِکَنْچَ۔
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 یَتو ہیتورِیرْشْیا وِوادیچّھا چَ یَتْرَ ویدْییتے تَتْرَیوَ کَلَہَح سَرْوَّں دُشْکرِتَنْچَ وِدْیَتے۔
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 کِنْتُورْدّھوادْ آگَتَں یَتْ جْنانَں تَتْ پْرَتھَمَں شُچِ تَتَح پَرَں شانْتَں کْشانْتَمْ آشُسَنْدھییَں دَیادِسَتْپھَلَیح پَرِپُورْنَمْ اَسَنْدِگْدھَں نِشْکَپَٹَنْچَ بھَوَتِ۔
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 شانْتْیاچارِبھِح شانْتْیا دھَرْمَّپھَلَں روپْیَتے۔
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.