Romanos 16

Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 کِںکْرِییانَگَرِییَدھَرْمَّسَماجَسْیَ پَرِچارِکا یا پھَیبِینامِکاسْماکَں دھَرْمَّبھَگِنِی تَسْیاح کرِتےہَں یُشْمانْ نِویدَیامِ،
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencréia,
2 یُویَں تاں پْرَبھُماشْرِتاں وِجْنایَ تَسْیا آتِتھْیَں پَوِتْرَلوکارْہَں کُرُدھْوَں، یُشْمَتَّسْتَسْیا یَ اُپَکارو بھَوِتُں شَکْنوتِ تَں کُرُدھْوَں، یَسْماتْ تَیا بَہُوناں مَمَ چوپَکارَح کرِتَح۔
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 اَپَرَنْچَ کھْرِیشْٹَسْیَ یِیشوح کَرْمَّنِ مَمَ سَہَکارِنَو مَمَ پْرانَرَکْشارْتھَنْچَ سْوَپْرانانْ پَنِیکرِتَوَنْتَو یَو پْرِشْکِلّاکِّلَو تَو مَمَ نَمَسْکارَں جْناپَیَدھْوَں۔
3 Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 تابھْیامْ اُپَکاراپْتِح کیوَلَں مَیا سْوِیکَرْتَّوْییتِ نَہِ بھِنَّدیشِییَیح سَرْوَّدھَرْمَّسَماجَیرَپِ۔
4 Os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 اَپَرَنْچَ تَیو رْگرِہے سْتھِتانْ دھَرْمَّسَماجَلوکانْ مَمَ نَمَسْکارَں جْناپَیَدھْوَں۔ تَدْوَتْ آشِیادیشے کھْرِیشْٹَسْیَ پَکْشے پْرَتھَمَجاتَپھَلَسْوَرُوپو یَ اِپینِتَناما مَمَ پْرِیَبَنْدھُسْتَمَپِ مَمَ نَمَسْکارَں جْناپَیَدھْوَں۔
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Acáia em Cristo.
6 اَپَرَں بَہُشْرَمیناسْمانْ اَسیوَتَ یا مَرِیَمْ تامَپِ نَمَسْکارَں جْناپَیَدھْوَں۔
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 اَپَرَنْچَ پْریرِتیشُ کھْیاتَکِیرْتِّی مَدَگْرے کھْرِیشْٹاشْرِتَو مَمَ سْوَجاتِییَو سَہَبَنْدِنَو چَ یاوانْدْرَنِیکَیُونِیَو تَو مَمَ نَمَسْکارَں جْناپَیَدھْوَں۔
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 تَتھا پْرَبھَو مَتْپْرِیَتَمَمْ آمْپْلِیَمَپِ مَمَ نَمَسْکارَں جْناپَیَدھْوَں۔
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 اَپَرَں کھْرِیشْٹَسیوایاں مَمَ سَہَکارِنَمْ اُورْبّانَں مَمَ پْرِیَتَمَں سْتاکھُنْچَ مَمَ نَمَسْکارَں جْناپَیَدھْوَں۔
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 اَپَرَں کھْرِیشْٹینَ پَرِیکْشِتَمْ آپِلِّں مَمَ نَمَسْکارَں وَدَتَ، آرِشْٹَبُولَسْیَ پَرِجَناںشْچَ مَمَ نَمَسْکارَں جْناپَیَدھْوَں۔
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 اَپَرَں مَمَ جْناتِں ہیرودِیونَں مَمَ نَمَسْکارَں وَدَتَ، تَتھا نارْکِسَسْیَ پَرِواراناں مَدھْیے یے پْرَبھُماشْرِتاسْتانْ مَمَ نَمَسْکارَں وَدَتَ۔
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 اَپَرَں پْرَبھوح سیوایاں پَرِشْرَمَکارِنْیَو تْرُپھیناتْرُپھوشے مَمَ نَمَسْکارَں وَدَتَ، تَتھا پْرَبھوح سیوایامْ اَتْیَنْتَں پَرِشْرَمَکارِنِی یا پْرِیا پَرْشِسْتاں نَمَسْکارَں جْناپَیَدھْوَں۔
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 اَپَرَں پْرَبھورَبھِرُچِتَں رُوپھَں مَمَ دھَرْمَّماتا یا تَسْیَ ماتا تامَپِ نَمَسْکارَں وَدَتَ۔
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 اَپَرَمْ اَسُںکرِتَں پھْلِگونَں ہَرْمَّں پاتْرَبَں ہَرْمِّمْ ایتیشاں سَنْگِبھْراترِگَنَنْچَ نَمَسْکارَں جْناپَیَدھْوَں۔
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermas, e aos irmãos que estão com eles.
15 اَپَرَں پھِلَلَگو یُولِیا نِیرِیَسْتَسْیَ بھَگِنْیَلُمْپا چَیتانْ ایتَیح سارْدّھَں یاوَنْتَح پَوِتْرَلوکا آسَتے تانَپِ نَمَسْکارَں جْناپَیَدھْوَں۔
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 یُویَں پَرَسْپَرَں پَوِتْرَچُمْبَنینَ نَمَسْکُرُدھْوَں۔ کھْرِیشْٹَسْیَ دھَرْمَّسَماجَگَنو یُشْمانْ نَمَسْکُرُتے۔
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ہے بھْراتَرو یُشْمانْ وِنَیےہَں یُشْمابھِ رْیا شِکْشا لَبْدھا تامْ اَتِکْرَمْیَ یے وِچّھیدانْ وِگھْناںشْچَ کُرْوَّنْتِ تانْ نِشْچِنُتَ تیشاں سَنْگَں وَرْجَیَتَ چَ۔
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 یَتَسْتادرِشا لوکا اَسْماکَں پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ داسا اِتِ نَہِ کِنْتُ سْوودَرَسْیَیوَ داساح؛ اَپَرَں پْرَنَیَوَچَنَے رْمَدھُرَواکْیَیشْچَ سَرَلَلوکاناں مَناںسِ موہَیَنْتِ۔
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples.
19 یُشْماکَمْ آجْناگْراہِتْوَں سَرْوَّتْرَ سَرْوَّے رْجْناتَں تَتوہَں یُشْماسُ سانَنْدوبھَوَں تَتھاپِ یُویَں یَتْ سَتْجْنانینَ جْنانِنَح کُجْنانےे چاتَتْپَرا بھَویتیتِ مَمابھِلاشَح۔
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas simples no mal.
20 اَدھِکَنْتُ شانْتِدایَکَ اِیشْوَرَح شَیتانَمْ اَوِلَمْبَں یُشْماکَں پَدانامْ اَدھو مَرْدِّشْیَتِ۔ اَسْماکَں پْرَبھُ رْیِیشُکھْرِیشْٹو یُشْماسُ پْرَسادَں کْرِیاتْ۔ اِتِ۔
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 مَمَ سَہَکارِی تِیمَتھِیو مَمَ جْناتَیو لُوکِیو یاسونْ سوسِپاتْرَشْچیمے یُشْمانْ نَمَسْکُرْوَّنْتے۔
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 اَپَرَمْ ایتَتْپَتْرَلیکھَکَسْتَرْتِّیَناماہَمَپِ پْرَبھو رْنامْنا یُشْمانْ نَمَسْکَرومِ۔
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 تَتھا کرِتْسْنَدھَرْمَّسَماجَسْیَ مَمَ چاتِتھْیَکارِی گایو یُشْمانْ نَمَسْکَروتِ۔ اَپَرَمْ ایتَنَّگَرَسْیَ دھَنَرَکْشَکَ اِراسْتَح کّارْتَّنامَکَشْچَیکو بھْراتا تاوَپِ یُشْمانْ نَمَسْکُرُتَح۔
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 اَسْماکَں پْرَبھُ رْیِیشُکھْرِیشْٹا یُشْماسُ سَرْوّیشُ پْرَسادَں کْرِیاتْ۔ اِتِ۔
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 پُورْوَّکالِکَیُگیشُ پْرَچّھَنّا یا مَنْتْرَنادھُنا پْرَکاشِتا بھُوتْوا بھَوِشْیَدْوادِلِکھِتَگْرَنْتھَگَنَسْیَ پْرَمانادْ وِشْواسینَ گْرَہَنارْتھَں سَداتَنَسْییشْوَرَسْیاجْنَیا سَرْوَّدیشِییَلوکانْ جْناپْیَتے،
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 تَسْیا مَنْتْرَنایا جْنانَں لَبْدھْوا مَیا یَح سُسَںوادو یِیشُکھْرِیشْٹَمَدھِ پْرَچارْیَّتے، تَدَنُسارادْ یُشْمانْ دھَرْمّے سُسْتھِرانْ کَرْتُّں سَمَرْتھو یودْوِتِییَح
26 Mas que se manifestou agora, e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé;
27 سَرْوَّجْنَ اِیشْوَرَسْتَسْیَ دھَنْیَوادو یِیشُکھْرِیشْٹینَ سَنْتَتَں بھُویاتْ۔ اِتِ۔
27 Ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.