Mateus 10

Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 اَنَنْتَرَں یِیشُ رْدْوادَشَشِشْیانْ آہُویامیدھْیَبھُوتانْ تْیاجَیِتُں سَرْوَّپْرَکارَروگانْ پِیڈاشْچَ شَمَیِتُں تیبھْیَح سامَرْتھْیَمَداتْ۔
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 تیشاں دْوادَشَپْریشْیاناں نامانْییتانِ۔ پْرَتھَمَں شِمونْ یَں پِتَرَں وَدَنْتِ، تَتَح پَرَں تَسْیَ سَہَجَ آنْدْرِیَح، سِوَدِیَسْیَ پُتْرو یاکُوبْ
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 تَسْیَ سَہَجو یوہَنْ؛ پھِلِپْ بَرْتھَلَمَیْ تھوماح کَرَسَںگْراہِی مَتھِح، آلْپھییَپُتْرو یاکُوبْ،
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 کِنانِییَح شِمونْ، یَ اِیشْکَرِیوتِییَیِہُوداح کھْرِیشْٹَں پَرَکَرےرْپَیَتْ۔
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 ایتانْ دْوادَشَشِشْیانْ یِیشُح پْریشَیَنْ اِتْیاجْناپَیَتْ، یُویَمْ اَنْیَدیشِییاناں پَدَوِیں شیمِرونِییاناں کِمَپِ نَگَرَنْچَ نَ پْرَوِشْیی
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 اِسْراییلْگوتْرَسْیَ ہارِتا یے یے میشاسْتیشامیوَ سَمِیپَں یاتَ۔
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 گَتْوا گَتْوا سْوَرْگَسْیَ راجَتْوَں سَوِدھَمَبھَوَتْ، ایتاں کَتھاں پْرَچارَیَتَ۔
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 آمَیَگْرَسْتانْ سْوَسْتھانْ کُرُتَ، کُشْٹھِنَح پَرِشْکُرُتَ، مرِتَلوکانْ جِیوَیَتَ، بھُوتانْ تْیاجَیَتَ، وِنا مُولْیَں یُویَمْ اَلَبھَدھْوَں وِنَیوَ مُولْیَں وِشْرانَیَتَ۔
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 کِنْتُ سْویشاں کَٹِبَنْدھیشُ سْوَرْنَرُوپْیَتامْراناں کِمَپِ نَ گرِہْلِیتَ۔
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 اَنْیَچَّ یاتْرایَے چیلَسَمْپُٹَں وا دْوِتِییَوَسَنَں وا پادُکے وا یَشْٹِح، ایتانْ ما گرِہْلِیتَ، یَتَح کارْیَّکرِتْ بھَرْتُّں یوگْیو بھَوَتِ۔
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 اَپَرَں یُویَں یَتْ پُرَں یَنْچَ گْرامَں پْرَوِشَتھَ، تَتْرَ یو جَنو یوگْیَپاتْرَں تَمَوَگَتْیَ یانَکالَں یاوَتْ تَتْرَ تِشْٹھَتَ۔
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 یَدا یُویَں تَدْگیہَں پْرَوِشَتھَ، تَدا تَماشِشَں وَدَتَ۔
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 یَدِ سَ یوگْیَپاتْرَں بھَوَتِ، تَرْہِ تَتْکَلْیانَں تَسْمَے بھَوِشْیَتِ، نوچیتْ ساشِیرْیُشْمَبھْیَمیوَ بھَوِشْیَتِ۔
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 کِنْتُ یے جَنا یُشْماکَماتِتھْیَں نَ وِدَدھَتِ یُشْماکَں کَتھانْچَ نَ شرِنْوَنْتِ تیشاں گیہاتْ پُرادْوا پْرَسْتھانَکالے سْوَپَدُولِیح پاتَیَتَ۔
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 یُشْمانَہَں تَتھْیَں وَچْمِ وِچارَدِنے تَتْپُرَسْیَ دَشاتَح سِدومَموراپُرَیورْدَشا سَہْیَتَرا بھَوِشْیَتِ۔
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 پَشْیَتَ، ورِکَیُوتھَمَدھْیے میشَح یَتھاوِسْتَتھا یُشْمانَ پْرَہِنومِ، تَسْمادْ یُویَمْ اَہِرِوَ سَتَرْکاح کَپوتااِواہِںسَکا بھَوَتَ۔
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 نرِبھْیَح ساوَدھانا بھَوَتَ؛ یَتَسْتَے رْیُویَں راجَسَںسَدِ سَمَرْپِشْیَدھْوے تیشاں بھَجَنَگیہے پْرَہارِشْیَدھْوے۔
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 یُویَں مَنّامَہیتوح شاسْترِناں راجْنانْچَ سَمَکْشَں تانَنْیَدیشِنَشْچادھِ ساکْشِتْوارْتھَمانیشْیَدھْوے۔
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 کِنْتْوِتّھَں سَمَرْپِتا یُویَں کَتھَں کِمُتَّرَں وَکْشْیَتھَ تَتْرَ ما چِنْتَیَتَ، یَتَسْتَدا یُشْمابھِ رْیَدْ وَکْتَوْیَں تَتْ تَدَّنْڈے یُشْمَنْمَنَح سُ سَمُپَسْتھاسْیَتِ۔
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 یَسْماتْ تَدا یو وَکْشْیَتِ سَ نَ یُویَں کِنْتُ یُشْماکَمَنْتَرَسْتھَح پِتْراتْما۔
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 سَہَجَح سَہَجَں تاتَح سُتَنْچَ مرِتَو سَمَرْپَیِشْیَتِ، اَپَتْیاگِ سْوَسْوَپِتْروे رْوِپَکْشِیبھُویَ تَو گھاتَیِشْیَنْتِ۔
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 مَنَّمَہیتوح سَرْوّے جَنا یُشْمانْ رِृتِییِشْیَنْتے، کِنْتُ یَح شیشَں یاوَدْ دھَیرْیَّں گھرِتْوا سْتھاسْیَتِ، سَ تْرایِشْیَتے۔
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 تَے رْیَدا یُویَمیکَپُرے تاڈِشْیَدھْوے، تَدا یُویَمَنْیَپُرَں پَلایَدھْوَں یُشْمانَہَں تَتھْیَں وَچْمِ یاوَنْمَنُجَسُتو نَیتِ تاوَدْ اِسْراییلْدیشِییَسَرْوَّنَگَرَبھْرَمَنَں سَماپَیِتُں نَ شَکْشْیَتھَ۔
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 گُروح شِشْیو نَ مَہانْ، پْرَبھورْداسو نَ مَہانْ۔
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 یَدِ شِشْیو نِجَگُرو رْداسَشْچَ سْوَپْرَبھوح سَمانو بھَوَتِ تَرْہِ تَدْ یَتھیشْٹَں۔ چیتَّیرْگرِہَپَتِرْبھُوتَراجَ اُچْیَتے، تَرْہِ پَرِواراح کِں تَتھا نَ وَکْشْیَنْتے؟
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 کِنْتُ تیبھْیو یُویَں ما بِبھِیتَ، یَتو یَنَّ پْرَکاشِشْیَتے، تادرِکْ چھادِتَں کِمَپِ ناسْتِ، یَچَّ نَ وْیَنْچِشْیَتے، تادرِگْ گُپْتَں کِمَپِ ناسْتِ۔
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 یَدَہَں یُشْمانْ تَمَسِ وَچْمِ تَدْ یُشْمابھِرْدِیپْتَو کَتھْیَتاں؛ کَرْنابھْیاں یَتْ شْرُویَتے تَدْ گیہوپَرِ پْرَچارْیَّتاں۔
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 یے کایَں ہَنْتُں شَکْنُوَنْتِ ناتْمانَں، تیبھْیو ما بھَیشْٹَ؛ یَح کایاتْمانَو نِرَیے ناشَیِتُں، شَکْنوتِ، تَتو بِبھِیتَ۔
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 دْوَو چَٹَکَو کِمیکَتامْرَمُدْرَیا نَ وِکْرِیییتے؟ تَتھاپِ یُشْمَتّاتانُمَتِں وِنا تیشامیکوپِ بھُوِ نَ پَتَتِ۔
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 یُشْمَچّھِرَساں سَرْوَّکَچا گَنِتاںح سَنْتِ۔
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 اَتو ما بِبھِیتَ، یُویَں بَہُچَٹَکیبھْیو بَہُمُولْیاح۔
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 یو مَنُجَساکْشانْمامَنْگِیکُرُتے تَمَہَں سْوَرْگَسْتھَتاتَساکْشادَنْگِیکَرِشْیے۔
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 پرِتھْوْیامَہَں شانْتِں داتُماگَتَاِتِ مانُبھَوَتَ، شانْتِں داتُں نَ کِنْتْوَسِں۔
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 پِترِماترِشْچَشْرُوبھِح ساکَں سُتَسُتابَدھُو رْوِرودھَیِتُنْچاگَتےाسْمِ۔
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 تَتَح سْوَسْوَپَرِوارَایوَ نرِشَتْرُ رْبھَوِتا۔
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 یَح پِتَرِ ماتَرِ وا مَتّودھِکَں پْرِییَتے، سَ نَ مَدَرْہَح؛
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 یَشْچَ سُتے سُتایاں وا مَتّودھِکَں پْرِییَتے، سےाپِ نَ مَدَرْہَح۔
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 یَح سْوَکْرُشَں گرِہْلَنْ مَتْپَشْچانَّیتِ، سےाپِ نَ مَدَرْہَح۔
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 یَح سْوَپْرانانَوَتِ، سَ تانْ ہارَیِشْیَتے، یَسْتُ مَتْکرِتے سْوَپْرانانْ ہارَیَتِ، سَ تانَوَتِ۔
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 یو یُشْماکَماتِتھْیَں وِدَدھاتِ، سَ مَماتِتھْیَں وِدَدھاتِ، یَشْچَ مَماتِتھْیَں وِدَدھاتِ، سَ مَتْپْریرَکَسْیاتِتھْیَں وِدَدھاتِ۔
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 یو بھَوِشْیَدْوادِیتِ جْناتْوا تَسْیاتِتھْیَں وِدھَتّے، سَ بھَوِشْیَدْوادِنَح پھَلَں لَپْسْیَتے، یَشْچَ دھارْمِّکَ اِتِ وِدِتْوا تَسْیاتِتھْیَں وِدھَتّے سَ دھارْمِّکَمانَوَسْیَ پھَلَں پْراپْسْیَتِ۔
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 یَشْچَ کَشْچِتْ ایتیشاں کْشُدْرَنَرانامْ یَں کَنْچَنَیکَں شِشْیَ اِتِ وِدِتْوا کَںسَیکَں شِیتَلَسَلِلَں تَسْمَے دَتّے، یُشْمانَہَں تَتھْیَں وَدامِ، سَ کیناپِ پْرَکارینَ پھَلینَ نَ وَنْچِشْیَتے۔
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.