João 17

Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 تَتَح پَرَں یِیشُریتاح کَتھاح کَتھَیِتْوا سْوَرْگَں وِلوکْیَیتَتْ پْرارْتھَیَتْ، ہے پِتَح سَمَیَ اُپَسْتھِتَوانْ؛ یَتھا تَوَ پُتْرَسْتَوَ مَہِمانَں پْرَکاشَیَتِ تَدَرْتھَں تْوَں نِجَپُتْرَسْیَ مَہِمانَں پْرَکاشَیَ۔
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 تْوَں یولّوکانْ تَسْیَ ہَسْتے سَمَرْپِتَوانْ سَ یَتھا تیبھْیونَنْتایُ رْدَداتِ تَدَرْتھَں تْوَں پْرانِماتْرانامْ اَدھِپَتِتْوَبھارَں تَسْمَے دَتَّوانْ۔
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 یَسْتْوَمْ اَدْوِتِییَح سَتْیَ اِیشْوَرَسْتْوَیا پْریرِتَشْچَ یِیشُح کھْرِیشْٹَ ایتَیورُبھَیوح پَرِچَیے پْراپْتےنَنْتایُ رْبھَوَتِ۔
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 تْوَں یَسْیَ کَرْمَّنو بھارَں مَہْیَں دَتَّوانْ، تَتْ سَمْپَنَّں کرِتْوا جَگَتْیَسْمِنْ تَوَ مَہِمانَں پْراکاشَیَں۔
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 اَتَایوَ ہے پِتَ رْجَگَتْیَوِدْیَمانے تْوَیا سَہَ تِشْٹھَتو مَمَ یو مَہِماسِیتْ سَمْپْرَتِ تَوَ سَمِیپے ماں تَں مَہِمانَں پْراپَیَ۔
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 اَنْیَچَّ تْوَمْ ایتَجَّگَتو یالّوکانْ مَہْیَمْ اَدَدا اَہَں تیبھْیَسْتَوَ نامْنَسْتَتّوَجْنانَمْ اَدَداں، تے تَوَیواسَنْ، تْوَں تانْ مَہْیَمَدَداح، تَسْماتّے تَووپَدیشَمْ اَگرِہْلَنْ۔
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 تْوَں مَہْیَں یَتْ کِنْچِدْ اَدَداسْتَتْسَرْوَّں تْوَتّو جایَتے اِتْیَدھُناجانَنْ۔
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 مَہْیَں یَمُپَدیشَمْ اَدَدا اَہَمَپِ تیبھْیَسْتَمُپَدیشَمْ اَدَداں تیپِ تَمَگرِہْلَنْ تْوَتّوہَں نِرْگَتْیَ تْوَیا پْریرِتوبھَوَمْ اَتْرَ چَ وْیَشْوَسَنْ۔
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 تیشامیوَ نِمِتَّں پْرارْتھَیےہَں جَگَتو لوکَنِمِتَّں نَ پْرارْتھَیے کِنْتُ یالّوکانْ مَہْیَمْ اَدَداسْتیشامیوَ نِمِتَّں پْرارْتھَیےہَں یَتَسْتے تَوَیواسَتے۔
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 یے مَمَ تے تَوَ یے چَ تَوَ تے مَمَ تَتھا تَے رْمَمَ مَہِما پْرَکاشْیَتے۔
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 سامْپْرَتَمْ اَسْمِنْ جَگَتِ مَماوَسْتھِتیح شیشَمْ اَبھَوَتْ اَہَں تَوَ سَمِیپَں گَچّھامِ کِنْتُ تے جَگَتِ سْتھاسْیَنْتِ؛ ہے پَوِتْرَ پِتَراوَیو رْیَتھَیکَتْوَماسْتے تَتھا تیشامَپْییکَتْوَں بھَوَتِ تَدَرْتھَں یالّوکانْ مَہْیَمْ اَدَداسْتانْ سْوَنامْنا رَکْشَ۔
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 یاوَنْتِ دِنانِ جَگَتْیَسْمِنْ تَیح سَہاہَماسَں تاوَنْتِ دِنانِ تانْ تَوَ نامْناہَں رَکْشِتَوانْ؛ یالّوکانْ مَہْیَمْ اَدَداسْتانْ سَرْوّانْ اَہَمَرَکْشَں، تیشاں مَدھْیے کیوَلَں وِناشَپاتْرَں ہارِتَں تینَ دھَرْمَّپُسْتَکَسْیَ وَچَنَں پْرَتْیَکْشَں بھَوَتِ۔
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 کِنْتْوَدھُنا تَوَ سَنِّدھِں گَچّھامِ مَیا یَتھا تیشاں سَمْپُورْنانَنْدو بھَوَتِ تَدَرْتھَمَہَں جَگَتِ تِشْٹھَنْ ایتاح کَتھا اَکَتھَیَمْ۔
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 تَووپَدیشَں تیبھْیودَداں جَگَتا سَہَ یَتھا مَمَ سَمْبَنْدھو ناسْتِ تَتھا جَجَتا سَہَ تیشامَپِ سَمْبَنْدھابھاواجْ جَگَتو لوکاسْتانْ رِتِییَنْتے۔
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 تْوَں جَگَتَسْتانْ گرِہانیتِ نَ پْرارْتھَیے کِنْتْوَشُبھادْ رَکْشیتِ پْرارْتھَییہَمْ۔
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 اَہَں یَتھا جَگَتْسَمْبَنْدھِییو نَ بھَوامِ تَتھا تیپِ جَگَتْسَمْبَنْدھِییا نَ بھَوَنْتِ۔
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 تَوَ سَتْیَکَتھَیا تانْ پَوِتْرِیکُرُ تَوَ واکْیَمیوَ سَتْیَں۔
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 تْوَں یَتھا ماں جَگَتِ پْرَیرَیَسْتَتھاہَمَپِ تانْ جَگَتِ پْرَیرَیَں۔
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 تیشاں ہِتارْتھَں یَتھاہَں سْوَں پَوِتْرِیکَرومِ تَتھا سَتْیَکَتھَیا تیپِ پَوِتْرِیبھَوَنْتُ۔
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 کیوَلَں ایتیشامَرْتھے پْرارْتھَیےہَمْ اِتِ نَ کِنْتْویتیشامُپَدیشینَ یے جَنا مَیِ وِشْوَسِشْیَنْتِ تیشامَپْیَرْتھے پْرارْتھییےہَمْ۔
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 ہے پِتَسْتیشاں سَرْوّیشامْ ایکَتْوَں بھَوَتُ تَوَ یَتھا مَیِ مَمَ چَ یَتھا تْوَیّیکَتْوَں تَتھا تیشامَپْیاوَیوریکَتْوَں بھَوَتُ تینَ تْوَں ماں پْریرِتَوانْ اِتِ جَگَتو لوکاح پْرَتِیَنْتُ۔
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 یَتھاوَیوریکَتْوَں تَتھا تیشامَپْییکَتْوَں بھَوَتُ تیشْوَہَں مَیِ چَ تْوَمْ اِتّھَں تیشاں سَمْپُورْنَمیکَتْوَں بھَوَتُ، تْوَں پْریرِتَوانْ تْوَں مَیِ یَتھا پْرِییَسے چَ تَتھا تیشْوَپِ پْرِیتَوانْ ایتَدْیَتھا جَگَتو لوکا جانَنْتِ
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 تَدَرْتھَں تْوَں یَں مَہِمانَں مَہْیَمْ اَدَداسْتَں مَہِمانَمْ اَہَمَپِ تیبھْیو دَتَّوانْ۔
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ہے پِتَ رْجَگَتو نِرْمّاناتْ پُورْوَّں مَیِ سْنیہَں کرِتْوا یَں مَہِمانَں دَتَّوانْ مَمَ تَں مَہِمانَں یَتھا تے پَشْیَنْتِ تَدَرْتھَں یالّوکانْ مَہْیَں دَتَّوانْ اَہَں یَتْرَ تِشْٹھامِ تیپِ یَتھا تَتْرَ تِشْٹھَنْتِ مَمَیشا وانْچھا۔
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 ہے یَتھارْتھِکَ پِتَ رْجَگَتو لوکَیسْتْوَیَّجْناتیپِ تْوامَہَں جانے تْوَں ماں پْریرِتَوانْ اِتِیمے شِشْیا جانَنْتِ۔
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 یَتھاہَں تیشُ تِشْٹھامِ تَتھا مَیِ یینَ پْریمْنا پْریماکَروسْتَتْ تیشُ تِشْٹھَتِ تَدَرْتھَں تَوَ ناماہَں تانْ جْناپِتَوانْ پُنَرَپِ جْناپَیِشْیامِ۔
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.