Hebreus 3

Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ہے سْوَرْگِییَسْیاہْوانَسْیَ سَہَبھاگِنَح پَوِتْرَبھْراتَرَح، اَسْماکَں دھَرْمَّپْرَتِجْنایا دُوتوگْرَسَرَشْچَ یو یِیشُسْتَمْ آلوچَدھْوَں۔
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 مُوسا یَدْوَتْ تَسْیَ سَرْوَّپَرِوارَمَدھْیے وِشْواسْیَ آسِیتْ، تَدْوَتْ اَیَمَپِ سْوَنِیوجَکَسْیَ سَمِیپے وِشْواسْیو بھَوَتِ۔
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 پَرِواراچَّ یَدْوَتْ تَتْسْتھاپَیِتُرَدھِکَں گَورَوَں بھَوَتِ تَدْوَتْ مُوسَسویَں بَہُتَرَگَورَوَسْیَ یوگْیو بھَوَتِ۔
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 ایکَیکَسْیَ نِویشَنَسْیَ پَرِجَناناں سْتھاپَیِتا کَشْچِدْ وِدْیَتے یَشْچَ سَرْوَّسْتھاپَیِتا سَ اِیشْوَرَ ایوَ۔
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 مُوساشْچَ وَکْشْیَماناناں ساکْشِی بھرِتْیَ اِوَ تَسْیَ سَرْوَّپَرِجَنَمَدھْیے وِشْواسْیوبھَوَتْ کِنْتُ کھْرِیشْٹَسْتَسْیَ پَرِجَنانامَدھْیَکْشَ اِوَ۔
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 وَیَں تُ یَدِ وِشْواسَسْیوتْساہَں شْلاگھَنَنْچَ شیشَں یاوَدْ دھارَیامَسْتَرْہِ تَسْیَ پَرِجَنا بھَوامَح۔
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 اَتو ہیتوح پَوِتْریناتْمَنا یَدْوَتْ کَتھِتَں، تَدْوَتْ، "اَدْیَ یُویَں کَتھاں تَسْیَ یَدِ سَںشْروتُمِچّھَتھَ۔
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 تَرْہِ پُرا پَرِیکْشایا دِنے پْرانْتَرَمَدھْیَتَح۔ مَداجْنانِگْرَہَسْتھانے یُشْمابھِسْتُ کرِتَں یَتھا۔ تَتھا ما کُرُتیدانِیں کَٹھِنانِ مَناںسِ وَح۔
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 یُشْماکَں پِتَرَسْتَتْرَ مَتْپَرِیکْشامْ اَکُرْوَّتَ۔ کُرْوَّدْبھِ رْمےنُسَنْدھانَں تَیرَدرِشْیَنْتَ مَتْکْرِیاح۔ چَتْوارِںشَتْسَما یاوَتْ کْرُدّھواہَنْتُ تَدَنْوَیے۔
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 اَوادِشَمْ اِمے لوکا بھْرانْتانْتَحکَرَناح سَدا۔ مامَکِینانِ وَرْتْمانِ پَرِجانَنْتِ نو اِمے۔
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 اِتِ ہیتورَہَں کوپاتْ شَپَتھَں کرِتَوانْ اِمَں۔ پْریویکْشْیَتے جَنَیریتَے رْنَ وِشْرامَسْتھَلَں مَمَ۔۔ "
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 ہے بھْراتَرَح ساوَدھانا بھَوَتَ، اَمَریشْوَراتْ نِوَرْتَّکو یووِشْواسَسْتَدْیُکْتَں دُشْٹانْتَحکَرَنَں یُشْماکَں کَسْیاپِ نَ بھَوَتُ۔
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 کِنْتُ یاوَدْ اَدْیَناما سَمَیو وِدْیَتے تاوَدْ یُشْمَنْمَدھْیے کوپِ پاپَسْیَ وَنْچَنَیا یَتْ کَٹھورِیکرِتو نَ بھَویتْ تَدَرْتھَں پْرَتِدِنَں پَرَسْپَرَمْ اُپَدِشَتَ۔
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 یَتو وَیَں کھْرِیشْٹَسْیاںشِنو جاتاح کِنْتُ پْرَتھَمَوِشْواسَسْیَ درِڈھَتْوَمْ اَسْمابھِح شیشَں یاوَدْ اَموگھَں دھارَیِتَوْیَں۔
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 اَدْیَ یُویَں کَتھاں تَسْیَ یَدِ سَںشْروتُمِچّھَتھَ، تَرْہْیاجْنالَنْگھَنَسْتھانے یُشْمابھِسْتُ کرِتَں یَتھا، تَتھا ما کُرُتیدانِیں کَٹھِنانِ مَناںسِ وَ اِتِ تینَ یَدُکْتَں،
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 تَدَنُسارادْ یے شْرُتْوا تَسْیَ کَتھاں نَ گرِہِیتَوَنْتَسْتے کے؟ کِں مُوسَسا مِسَرَدیشادْ آگَتاح سَرْوّے لوکا نَہِ؟
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 کیبھْیو وا سَ چَتْوارِںشَدْوَرْشانِ یاوَدْ اَکْرُدھْیَتْ؟ پاپَں کُرْوَّتاں ییشاں کُنَپاح پْرانْتَرے پَتَنْ کِں تیبھْیو نَہِ؟
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 پْرَویکْشْیَتے جَنَیریتَے رْنَ وِشْرامَسْتھَلَں مَمیتِ شَپَتھَح کیشاں وِرُدّھَں تیناکارِ؟ کِمْ اَوِشْواسِناں وِرُدّھَں نَہِ؟
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 اَتَسْتے تَتْ سْتھانَں پْرَویشْٹُمْ اَوِشْواساتْ ناشَکْنُوَنْ اِتِ وَیَں وِیکْشامَہے۔
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.