Gálatas 1

Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 مَنُشْییبھْیو نَہِ مَنُشْیَیرَپِ نَہِ کِنْتُ یِیشُکھْرِیشْٹینَ مرِتَگَنَمَدھْیاتْ تَسْیوتّھاپَیِتْرا پِتْریشْوَرینَ چَ پْریرِتو یوہَں پَولَح سوہَں
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 مَتْسَہَوَرْتِّنو بھْراتَرَشْچَ وَیَں گالاتِییَدیشَسْتھاح سَمِتِیح پْرَتِ پَتْرَں لِکھامَح۔
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 پِتْریشْوَریناسْماںکَ پْرَبھُنا یِیشُنا کھْرِیشْٹینَ چَ یُشْمَبھْیَمْ اَنُگْرَہَح شانْتِشْچَ دِییَتاں۔
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 اَسْماکَں تاتیشْوَریسْییچّھانُسارینَ وَرْتَّماناتْ کُتْسِتَسَںسارادْ اَسْمانْ نِسْتارَیِتُں یو
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 یِیشُرَسْماکَں پاپَہیتوراتْموتْسَرْگَں کرِتَوانْ سَ سَرْوَّدا دھَنْیو بھُویاتْ۔ تَتھاسْتُ۔
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 کھْرِیشْٹَسْیانُگْرَہینَ یو یُشْمانْ آہُوتَوانْ تَسْمانِّورِتْیَ یُویَمْ اَتِتُورْنَمْ اَنْیَں سُسَںوادَمْ اَنْوَوَرْتَّتَ تَتْراہَں وِسْمَیَں مَنْیے۔
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 سونْیَسُسَںوادَح سُسَںوادو نَہِ کِنْتُ کیچِتْ مانَوا یُشْمانْ چَنْچَلِیکُرْوَّنْتِ کھْرِیشْٹِییَسُسَںوادَسْیَ وِپَرْیَّیَں کَرْتُّں چیشْٹَنْتے چَ۔
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 یُشْماکَں سَنِّدھَو یَح سُسَںوادوسْمابھِ رْگھوشِتَسْتَسْمادْ اَنْیَح سُسَںوادوسْماکَں سْوَرْگِییَدُوتاناں وا مَدھْیے کینَچِدْ یَدِ گھوشْیَتے تَرْہِ سَ شَپْتو بھَوَتُ۔
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 پُورْوَّں یَدْوَدْ اَکَتھَیامَ، اِدانِیمَہَں پُنَسْتَدْوَتْ کَتھَیامِ یُویَں یَں سُسَںوادَں گرِہِیتَوَنْتَسْتَسْمادْ اَنْیو یینَ کینَچِدْ یُشْمَتْسَنِّدھَو گھوشْیَتے سَ شَپْتو بھَوَتُ۔
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 سامْپْرَتَں کَمَہَمْ اَنُنَیامِ؟ اِیشْوَرَں کِںوا مانَوانْ؟ اَہَں کِں مانُشیبھْیو روچِتُں یَتے؟ یَدْیَہَمْ اِدانِیمَپِ مانُشیبھْیو رُرُچِشییَ تَرْہِ کھْرِیشْٹَسْیَ پَرِچارَکو نَ بھَوامِ۔
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 ہے بھْراتَرَح، مَیا یَح سُسَںوادو گھوشِتَح سَ مانُشانَّ لَبْدھَسْتَدَہَں یُشْمانْ جْناپَیامِ۔
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 اَہَں کَسْماچِّتْ مَنُشْیاتْ تَں نَ گرِہِیتَوانْ نَ وا شِکْشِتَوانْ کیوَلَں یِیشوح کھْرِیشْٹَسْیَ پْرَکاشَنادیوَ۔
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 پُرا یِہُودِمَتاچارِی یَداہَمْ آسَں تَدا یادرِشَمْ آچَرَنَمْ اَکَرَوَمْ اِیشْوَرَسْیَ سَمِتِں پْرَتْیَتِیووپَدْرَوَں کُرْوَّنْ یادرِکْ تاں وْیَناشَیَں تَدَوَشْیَں شْرُتَں یُشْمابھِح۔
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 اَپَرَنْچَ پُورْوَّپُرُشَپَرَمْپَراگَتیشُ واکْییشْوَنْیاپیکْشاتِیواسَکْتَح سَنْ اَہَں یِہُودِدھَرْمَّتے مَمَ سَمَوَیَسْکانْ بَہُونْ سْوَجاتِییانْ اَتْیَشَیِ۔
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 کِنْچَ یَ اِیشْوَرو ماترِگَرْبھَسْتھَں ماں پرِتھَکْ کرِتْوا سْوِییانُگْرَہیناہُوتَوانْ
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 سَ یَدا مَیِ سْوَپُتْرَں پْرَکاشِتُں بھِنَّدیشِییاناں سَمِیپے بھَیا تَں گھوشَیِتُنْچابھْیَلَشَتْ تَداہَں کْرَوْیَشونِتابھْیاں سَہَ نَ مَنْتْرَیِتْوا
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 پُورْوَّنِیُکْتاناں پْریرِتاناں سَمِیپَں یِرُوشالَمَں نَ گَتْوارَوَدیشَں گَتَوانْ پَشْچاتْ تَتْسْتھانادْ دَمّیشَکَنَگَرَں پَراورِتْیاگَتَوانْ۔
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 تَتَح پَرَں وَرْشَتْرَیے وْیَتِیتےہَں پِتَرَں سَمْبھاشِتُں یِرُوشالَمَں گَتْوا پَنْچَدَشَدِنانِ تینَ سارْدّھَمْ اَتِشْٹھَں۔
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 کِنْتُ تَں پْرَبھو رْبھْراتَرَں یاکُوبَنْچَ وِنا پْریرِتاناں نانْیَں کَمَپْیَپَشْیَں۔
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 یانْییتانِ واکْیانِ مَیا لِکھْیَنْتے تانْیَنرِتانِ نَ سَنْتِ تَدْ اِیشْوَرو جاناتِ۔
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 تَتَح پَرَمْ اَہَں سُرِیاں کِلِکِیانْچَ دیشَو گَتَوانْ۔
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 تَدانِیں یِہُودادیشَسْتھاناں کھْرِیشْٹَسْیَ سَمِتِیناں لوکاح ساکْشاتْ مَمَ پَرِچَیَمَپْراپْیَ کیوَلَں جَنَشْرُتِمِماں لَبْدھَوَنْتَح،
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 یو جَنَح پُورْوَّمْ اَسْمانْ پْرَتْیُپَدْرَوَمَکَروتْ سَ تَدا یَں دھَرْمَّمَناشَیَتْ تَمیویدانِیں پْرَچارَیَتِیتِ۔
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 تَسْماتْ تے مامَدھِیشْوَرَں دھَنْیَمَوَدَنْ۔
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.