Filipenses 3
Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs VC
1 ہے بھْراتَرَح، شیشے وَدامِ یُویَں پْرَبھاوانَنْدَتَ۔ پُنَح پُنَریکَسْیَ وَچو لیکھَنَں مَمَ کْلیشَدَں نَہِ یُشْمَدَرْتھَنْچَ بھْرَمَناشَکَں بھَوَتِ۔
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 یُویَں کُکُّریبھْیَح ساوَدھانا بھَوَتَ دُشْکَرْمَّکارِبھْیَح ساوَدھانا بھَوَتَ چھِنَّمُولیبھْیو لوکیبھْیَشْچَ ساوَدھانا بھَوَتَ۔
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 وَیَمیوَ چھِنَّتْوَچو لوکا یَتو وَیَمْ آتْمَنیشْوَرَں سیوامَہے کھْرِیشْٹینَ یِیشُنا شْلاگھامَہے شَرِیرینَ چَ پْرَگَلْبھَتاں نَ کُرْوّامَہے۔
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 کِنْتُ شَرِیرے مَمَ پْرَگَلْبھَتایاح کارَنَں وِدْیَتے، کَشْچِدْ یَدِ شَرِیرینَ پْرَگَلْبھَتاں چِکِیرْشَتِ تَرْہِ تَسْمادْ اَپِ مَمَ پْرَگَلْبھَتایا گُرُتَرَں کارَنَں وِدْیَتے۔
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 یَتوہَمْ اَشْٹَمَدِوَسے تْوَکْچھیدَپْراپْتَ اِسْراییلْوَںشِییو بِنْیامِینَگوشْٹھِییَ اِبْرِکُلَجاتَ اِبْرِیو وْیَوَسْتھاچَرَنے پھِرُوشِی
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 دھَرْمّوتْساہَکارَناتْ سَمِتیرُپَدْرَوَکارِی وْیَوَسْتھاتو لَبھْیے پُنْیے چانِنْدَنِییَح۔
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 کِنْتُ مَمَ یَدْیَتْ لَبھْیَمْ آسِیتْ تَتْ سَرْوَّمْ اَہَں کھْرِیشْٹَسْیانُرودھاتْ کْشَتِمْ اَمَنْیے۔
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 کِنْچادھُناپْیَہَں مَتْپْرَبھوح کھْرِیشْٹَسْیَ یِیشو رْجْنانَسْیوتْکرِشْٹَتاں بُدّھوا تَتْ سَرْوَّں کْشَتِں مَنْیے۔
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 یَتو ہیتورَہَں یَتْ کھْرِیشْٹَں لَبھییَ وْیَوَسْتھاتو جاتَں سْوَکِییَپُنْیَنْچَ نَ دھارَیَنْ کِنْتُ کھْرِیشْٹے وِشْوَسَناتْ لَبھْیَں یَتْ پُنْیَمْ اِیشْوَرینَ وِشْواسَں درِشْٹْوا دِییَتے تَدیوَ دھارَیَنْ یَتْ کھْرِیشْٹے وِدْیییَ تَدَرْتھَں تَسْیانُرودھاتْ سَرْوّیشاں کْشَتِں سْوِیکرِتْیَ تانِ سَرْوّانْیَوَکَرانِوَ مَنْیے۔
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 یَتو ہیتورَہَں کھْرِیشْٹَں تَسْیَ پُنَرُتّھِتے رْگُنَں تَسْیَ دُحکھاناں بھاگِتْوَنْچَ جْناتْوا تَسْیَ مرِتْیوراکرِتِنْچَ گرِہِیتْوا
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 یینَ کینَچِتْ پْرَکارینَ مرِتاناں پُنَرُتّھِتِں پْراپْتُں یَتے۔
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 مَیا تَتْ سَرْوَّمْ اَدھُنا پْراپِ سِدّھَتا والَمْبھِ تَنَّہِ کِنْتُ یَدَرْتھَمْ اَہَں کھْرِیشْٹینَ دھارِتَسْتَدْ دھارَیِتُں دھاوامِ۔
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 ہے بھْراتَرَح، مَیا تَدْ دھارِتَمْ اِتِ نَ مَنْیَتے کِنْتْویتَدَیکَماتْرَں وَدامِ یانِ پَشْچاتْ سْتھِتانِ تانِ وِسْمرِتْیاہَمْ اَگْرَسْتھِتانْیُدِّشْیَ
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 پُورْنَیَتْنینَ لَکْشْیَں پْرَتِ دھاوَنْ کھْرِیشْٹَیِیشُنورْدّھواتْ مامْ آہْوَیَتَ اِیشْوَراتْ جیترِپَنَں پْراپْتُں چیشْٹے۔
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 اَسْماکَں مَدھْیے یے سِدّھاسْتَیح سَرْوَّیسْتَدیوَ بھاوْیَتاں، یَدِ چَ کَنْچَنَ وِشَیَمْ اَدھِ یُشْماکَمْ اَپَرو بھاوو بھَوَتِ تَرْہِیشْوَرَسْتَمَپِ یُشْماکَں پْرَتِ پْرَکاشَیِشْیَتِ۔
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 کِنْتُ وَیَں یَدْیَدْ اَوَگَتا آسْمَسْتَتْراسْمابھِریکو وِدھِراچَرِتَوْیَ ایکَبھاوَے رْبھَوِتَوْیَنْچَ۔
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 ہے بھْراتَرَح، یُویَں مَمانُگامِنو بھَوَتَ وَیَنْچَ یادرِگاچَرَنَسْیَ نِدَرْشَنَسْوَرُوپا بھَوامَسْتادرِگاچارِنو لوکانْ آلوکَیَدھْوَں۔
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 یَتونیکے وِپَتھے چَرَنْتِ تے چَ کھْرِیشْٹَسْیَ کْرُشَسْیَ شَتْرَوَ اِتِ پُرا مَیا پُنَح پُنَح کَتھِتَمْ اَدھُناپِ رُدَتا مَیا کَتھْیَتے۔
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 تیشاں شیشَدَشا سَرْوَّناشَ اُدَرَشْچیشْوَرو لَجّا چَ شْلاگھا پرِتھِوْیانْچَ لَگْنَں مَنَح۔
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 کِنْتْوَسْماکَں جَنَپَدَح سْوَرْگے وِدْیَتے تَسْماچّاگَمِشْیَنْتَں تْراتارَں پْرَبھُں یِیشُکھْرِیشْٹَں وَیَں پْرَتِیکْشامَہے۔
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 سَ چَ یَیا شَکْتْیا سَرْوّانْییوَ سْوَسْیَ وَشِیکَرْتُّں پارَیَتِ تَیاسْماکَمْ اَدھَمَں شَرِیرَں رُوپانْتَرِیکرِتْیَ سْوَکِییَتیجومَیَشَرِیرَسْیَ سَماکارَں کَرِشْیَتِ۔
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.