Filemom 1
Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs ARC
1 کھْرِیشْٹَسْیَ یِیشو رْبَنْدِداسَح پَولَسْتِیتھِیَناما بھْراتا چَ پْرِیَں سَہَکارِنَں پھِلِیمونَں
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 پْرِیامْ آپِّیاں سَہَسینامْ آرْکھِپَّں پھِلِیمونَسْیَ گرِہے سْتھِتاں سَمِتِنْچَ پْرَتِ پَتْرَں لِکھَتَح۔
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 اَسْماکَں تاتَ اِیشْوَرَح پْرَبھُ رْیِیشُکھْرِیشْٹَشْچَ یُشْمانْ پْرَتِ شانْتِمْ اَنُگْرَہَنْچَ کْرِیاسْتاں۔
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 پْرَبھُں یِیشُں پْرَتِ سَرْوّانْ پَوِتْرَلوکانْ پْرَتِ چَ تَوَ پْریمَوِشْواسَیو رْورِتّانْتَں نِشَمْیاہَں
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 پْرارْتھَناسَمَیے تَوَ ناموچّارَیَنْ نِرَنْتَرَں مَمیشْوَرَں دھَنْیَں وَدامِ۔
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 اَسْماسُ یَدْیَتْ سَوجَنْیَں وِدْیَتے تَتْ سَرْوَّں کھْرِیشْٹَں یِیشُں یَتْ پْرَتِ بھَوَتِیتِ جْنانایَ تَوَ وِشْواسَمُولِکا دانَشِیلَتا یَتْ سَپھَلا بھَویتْ تَدَہَمْ اِچّھامِ۔
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 ہے بھْراتَح، تْوَیا پَوِتْرَلوکاناں پْرانَ آپْیایِتا اَبھَوَنْ ایتَسْماتْ تَوَ پْریمْناسْماکَں مَہانْ آنَنْدَح سانْتْوَنا چَ جاتَح۔
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 تْوَیا یَتْ کَرْتَّوْیَں تَتْ تْوامْ آجْناپَیِتُں یَدْیَپْیَہَں کھْرِیشْٹیناتِیووتْسُکو بھَوییَں تَتھاپِ ورِدّھَ
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 اِدانِیں یِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ بَنْدِداسَشْچَیوَمْبھُوتو یَح پَولَح سوہَں تْواں وِنیتُں وَرَں مَنْیے۔
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 اَتَح شرِنْکھَلَبَدّھوہَں یَمَجَنَیَں تَں مَدِییَتَنَیَمْ اونِیشِمَمْ اَدھِ تْواں وِنَیے۔
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 سَ پُورْوَّں تَوانُپَکارَکَ آسِیتْ کِنْتْوِدانِیں تَوَ مَمَ چوپَکارِی بھَوَتِ۔
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 تَمیواہَں تَوَ سَمِیپَں پْریشَیامِ، اَتو مَدِییَپْرانَسْوَرُوپَح سَ تْوَیانُگرِہْیَتاں۔
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 سُسَںوادَسْیَ کرِتے شرِنْکھَلَبَدّھوہَں پَرِچارَکَمِوَ تَں سْوَسَنِّدھَو وَرْتَّیِتُمْ اَیچّھَں۔
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 کِنْتُ تَوَ سَوجَنْیَں یَدْ بَلینَ نَ بھُوتْوا سْویچّھایاح پھَلَں بھَویتْ تَدَرْتھَں تَوَ سَمَّتِں وِنا کِمَپِ کَرْتَّوْیَں نامَنْیے۔
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 کو جاناتِ کْشَنَکالارْتھَں تْوَتَّسْتَسْیَ وِچّھیدوبھَوَدْ ایتَسْیایَمْ اَبھِپْرایو یَتْ تْوَمْ اَنَنْتَکالارْتھَں تَں لَپْسْیَسی
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 پُنَ رْداسَمِوَ لَپْسْیَسے تَنَّہِ کِنْتُ داساتْ شْریشْٹھَں مَمَ پْرِیَں تَوَ چَ شارِیرِکَسَمْبَنْدھاتْ پْرَبھُسَمْبَنْدھاچَّ تَتودھِکَں پْرِیَں بھْراتَرَمِوَ۔
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 اَتو ہیتو رْیَدِ ماں سَہَبھاگِنَں جاناسِ تَرْہِ مامِوَ تَمَنُگرِہانَ۔
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 تینَ یَدِ تَوَ کِمَپْیَپَرادّھَں تُبھْیَں کِمَپِ دھارْیَّتے وا تَرْہِ تَتْ مَمیتِ وِدِتْوا گَنَیَ۔
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 اَہَں تَتْ پَرِشوتْسْیامِ، ایتَتْ پَولوہَں سْوَہَسْتینَ لِکھامِ، یَتَسْتْوَں سْوَپْرانانْ اَپِ مَہْیَں دھارَیَسِ تَدْ وَکْتُں نیچّھامِ۔
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 بھو بھْراتَح، پْرَبھوح کرِتے مَمَ وانْچھاں پُورَیَ کھْرِیشْٹَسْیَ کرِتے مَمَ پْرانانْ آپْیایَیَ۔
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 تَواجْناگْراہِتْوے وِشْوَسْیَ مَیا ایتَتْ لِکھْیَتے مَیا یَدُچْیَتے تَتودھِکَں تْوَیا کارِشْیَتَ اِتِ جانامِ۔
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 تَتْکَرَنَسَمَیے مَدَرْتھَمَپِ واسَگرِہَں تْوَیا سَجِّیکْرِیَتاں یَتو یُشْماکَں پْرارْتھَناناں پھَلَرُوپو وَرَ اِواہَں یُشْمَبھْیَں دایِشْیے مَمیتِ پْرَتْیاشا جایَتے۔
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 کھْرِیشْٹَسْیَ یِیشاح کرِتے مَیا سَہَ بَنْدِرِپاپھْرا
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 مَمَ سَہَکارِنو مارْکَ آرِشْٹارْکھو دِیما لُوکَشْچَ تْواں نَمَسْکارَں ویدَیَنْتِ۔
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 اَسْماکَں پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیانُگْرَہو یُشْماکَمْ آتْمَنا سَہَ بھُویاتْ۔ آمینْ۔
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.