Colossenses 1

Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 اِیشْوَرَسْییچّھَیا یِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ پْریرِتَح پَولَسْتِیمَتھِیو بھْراتا چَ کَلَسِینَگَرَسْتھانْ پَوِتْرانْ وِشْوَسْتانْ کھْرِیشْٹاشْرِتَبھْراترِنْ پْرَتِ پَتْرَں لِکھَتَح۔
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 اَسْماکَں تاتَ اِیشْوَرَح پْرَبھُ رْیِیشُکھْرِیشْٹَشْچَ یُشْمانْ پْرَتِ پْرَسادَں شانْتِنْچَ کْرِیاسْتاں۔
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 کھْرِیشْٹے یِیشَو یُشْماکَں وِشْواسَسْیَ سَرْوّانْ پَوِتْرَلوکانْ پْرَتِ پْریمْنَشْچَ وارْتّاں شْرُتْوا
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 وَیَں سَدا یُشْمَدَرْتھَں پْرارْتھَناں کُرْوَّنْتَح سْوَرْگے نِہِتایا یُشْماکَں بھاوِسَمْپَدَح کارَناتْ سْوَکِییَپْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ تاتَمْ اِیشْوَرَں دھَنْیَں وَدامَح۔
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 یُویَں تَسْیا بھاوِسَمْپَدو وارْتّاں یَیا سُسَںوادَرُوپِنْیا سَتْیَوانْیا جْناپِتاح
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 سا یَدْوَتْ کرِسْنَں جَگَدْ اَبھِگَچّھَتِ تَدْوَدْ یُشْمانْ اَپْیَبھْیَگَمَتْ، یُویَنْچَ یَدْ دِنَمْ آرَبھْییشْوَرَسْیانُگْرَہَسْیَ وارْتّاں شْرُتْوا سَتْیَرُوپینَ جْناتَوَنْتَسْتَدارَبھْیَ یُشْماکَں مَدھْیےپِ پھَلَتِ وَرْدّھَتے چَ۔
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 اَسْماکَں پْرِیَح سَہَداسو یُشْماکَں کرِتے چَ کھْرِیشْٹَسْیَ وِشْوَسْتَپَرِچارَکو یَ اِپَپھْراسْتَدْ واکْیَں
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 یُشْمانْ آدِشْٹَوانْ سَ ایواسْمانْ آتْمَنا جَنِتَں یُشْماکَں پْریمَ جْناپِتَوانْ۔
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 وَیَں یَدْ دِنَمْ آرَبھْیَ تاں وارْتّاں شْرُتَوَنْتَسْتَدارَبھْیَ نِرَنْتَرَں یُشْماکَں کرِتے پْرارْتھَناں کُرْمَّح پھَلَتو یُویَں یَتْ پُورْنابھْیامْ آتْمِکَجْنانَوُدّھِبھْیامْ اِیشْوَرَسْیابھِتَمَں سَمْپُورْنَرُوپیناوَگَچّھیتَ،
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 پْرَبھو رْیوگْیَں سَرْوَّتھا سَنْتوشَجَنَکَنْچاچارَں کُرْیّاتارْتھَتَ اِیشْوَرَجْنانے وَرْدّھَماناح سَرْوَّسَتْکَرْمَّرُوپَں پھَلَں پھَلیتَ،
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 یَتھا چیشْوَرَسْیَ مَہِمَیُکْتَیا شَکْتْیا سانَنْدینَ پُورْناں سَہِشْنُتاں تِتِکْشانْچاچَرِتُں شَکْشْیَتھَ تادرِشینَ پُورْنَبَلینَ یَدْ بَلَوَنْتو بھَویتَ،
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 یَشْچَ پِتا تیجوواسِناں پَوِتْرَلوکانامْ اَدھِکارَسْیاںشِتْوایاسْمانْ یوگْیانْ کرِتَوانْ تَں یَدْ دھَنْیَں وَدیتَ وَرَمْ اینَں یاچامَہے۔
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 یَتَح سوسْمانْ تِمِرَسْیَ کَرْتّرِتْوادْ اُدّھرِتْیَ سْوَکِییَسْیَ پْرِیَپُتْرَسْیَ راجْیے سْتھاپِتَوانْ۔
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 تَسْماتْ پُتْرادْ وَیَں پَرِتْرانَمْ اَرْتھَتَح پاپَموچَنَں پْراپْتَوَنْتَح۔
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 سَ چادرِشْیَسْییشْوَرَسْیَ پْرَتِمُورْتِح کرِتْسْنایاح سرِشْٹیرادِکَرْتّا چَ۔
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 یَتَح سَرْوَّمیوَ تینَ سَسرِجے سِںہاسَنَراجَتْوَپَراکْرَمادِینِ سْوَرْگَمَرْتّیَسْتھِتانِ درِشْیادرِشْیانِ وَسْتُونِ سَرْوّانِ تینَیوَ تَسْمَے چَ سَسرِجِرے۔
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 سَ سَرْوّیشامْ آدِح سَرْوّیشاں سْتھِتِکارَکَشْچَ۔
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 سَ ایوَ سَمِتِرُوپایاسْتَنو رْمُورْدّھا کِنْچَ سَرْوَّوِشَیے سَ یَدْ اَگْرِیو بھَویتْ تَدَرْتھَں سَ ایوَ مرِتاناں مَدھْیاتْ پْرَتھَمَتَ اُتّھِتوگْرَشْچَ۔
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 یَتَ اِیشْوَرَسْیَ کرِتْسْنَں پُورْنَتْوَں تَمیواواسَیِتُں
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 کْرُشے پاتِتینَ تَسْیَ رَکْتینَ سَنْدھِں وِدھایَ تینَیوَ سْوَرْگَمَرْتّیَسْتھِتانِ سَرْوّانِ سْوینَ سَہَ سَنْدھاپَیِتُنْچیشْوَرینابھِلیشے۔
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 پُورْوَّں دُورَسْتھا دُشْکْرِیارَتَمَنَسْکَتْواتْ تَسْیَ رِپَوَشْچاسْتَ یے یُویَں تانْ یُشْمانْ اَپِ سَ اِدانِیں تَسْیَ ماںسَلَشَرِیرے مَرَنینَ سْوینَ سَہَ سَنْدھاپِتَوانْ۔
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 یَتَح سَ سْوَسَمُّکھے پَوِتْرانْ نِشْکَلَنْکانْ اَنِنْدَنِییاںشْچَ یُشْمانْ سْتھاپَیِتُمْ اِچّھَتِ۔
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 کِنْتْویتَدَرْتھَں یُشْمابھِ رْبَدّھَمُولَیح سُسْتھِرَیشْچَ بھَوِتَوْیَمْ، آکاشَمَنْڈَلَسْیادھَحسْتھِتاناں سَرْوَّلوکاناں مَدھْیے چَ گھُشْیَمانو یَح سُسَںوادو یُشْمابھِرَشْراوِ تَجّاتایاں پْرَتْیاشایاں یُشْمابھِرَچَلَے رْبھَوِتَوْیَں۔
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 تَسْیَ سُسَںوادَسْیَیکَح پَرِچارَکو یوہَں پَولَح سوہَمْ اِدانِیمْ آنَنْدینَ یُشْمَدَرْتھَں دُحکھانِ سَہے کھْرِیشْٹَسْیَ کْلیشَبھوگَسْیَ یوںشوپُورْنَسْتَمیوَ تَسْیَ تَنوح سَمِتیح کرِتے سْوَشَرِیرے پُورَیامِ چَ۔
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 یَتَ اِیشْوَرَسْیَ مَنْتْرَنَیا یُشْمَدَرْتھَمْ اِیشْوَرِییَواکْیَسْیَ پْرَچارَسْیَ بھارو مَیِ سَمَپِتَسْتَسْمادْ اَہَں تَسْیاح سَمِتیح پَرِچارَکوبھَوَں۔
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 تَتْ نِگُوڈھَں واکْیَں پُورْوَّیُگیشُ پُورْوَّپُرُشیبھْیَح پْرَچّھَنَّمْ آسِیتْ کِنْتْوِدانِیں تَسْیَ پَوِتْرَلوکاناں سَنِّدھَو تینَ پْراکاشْیَتَ۔
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 یَتو بھِنَّجاتِییاناں مَدھْیے تَتْ نِگُوڈھَواکْیَں کِیدرِگَّورَوَنِدھِسَمْبَلِتَں تَتْ پَوِتْرَلوکانْ جْناپَیِتُمْ اِیشْوَروبھْیَلَشَتْ۔ یُشْمَنْمَدھْیَوَرْتِّی کھْرِیشْٹَ ایوَ سَ نِدھِ رْگَیرَواشابھُومِشْچَ۔
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 تَسْمادْ وَیَں تَمیوَ گھوشَیَنْتو یَدْ ایکَیکَں مانَوَں سِدّھِیبھُوتَں کھْرِیشْٹے سْتھاپَییمَ تَدَرْتھَمیکَیکَں مانَوَں پْرَبودھَیامَح پُورْنَجْنانینَ چَیکَیکَں مانَوَں اُپَدِشامَح۔
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 ایتَدَرْتھَں تَسْیَ یا شَکْتِح پْرَبَلَرُوپینَ مَمَ مَدھْیے پْرَکاشَتے تَیاہَں یَتَمانَح شْرابھْیامِ۔
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.