Atos 3

Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ترِتِییَیامَویلایاں سَتْیاں پْرارْتھَنایاح سَمَیے پِتَرَیوہَنَو سَمْبھُویَ مَنْدِرَں گَچّھَتَح۔
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 تَسْمِنّیوَ سَمَیے مَنْدِرَپْرَویشَکاناں سَمِیپے بھِکْشارَنارْتھَں یَں جَنْمَکھَنْجَمانُشَں لوکا مَنْدِرَسْیَ سُنْدَرَنامْنِ دْوارے پْرَتِدِنَمْ اَسْتھاپَیَنْ تَں وَہَنْتَسْتَدْوارَں آنَیَنْ۔
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 تَدا پِتَرَیوہَنَو مَنْتِرَں پْرَویشْٹُمْ اُدْیَتَو وِلوکْیَ سَ کھَنْجَسْتَو کِنْچِدْ بھِکْشِتَوانْ۔
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 تَسْمادْ یوہَنا سَہِتَح پِتَرَسْتَمْ اَنَنْیَدرِشْٹْیا نِرِیکْشْیَ پْروکْتَوانْ آواں پْرَتِ درِشْٹِں کُرُ۔
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 تَتَح سَ کِنْچِتْ پْراپْتْیاشَیا تَو پْرَتِ درِشْٹِں کرِتَوانْ۔
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 تَدا پِتَرو گَدِتَوانْ مَمَ نِکَٹے سْوَرْنَرُوپْیادِ کِمَپِ ناسْتِ کِنْتُ یَداسْتے تَدْ دَدامِ ناسَرَتِییَسْیَ یِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ نامْنا تْوَمُتّھایَ گَمَناگَمَنے کُرُ۔
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 تَتَح پَرَں سَ تَسْیَ دَکْشِنَکَرَں دھرِتْوا تَمْ اُدَتولَیَتْ؛ تینَ تَتْکْشَناتْ تَسْیَ جَنَسْیَ پادَگُلْپھَیوح سَبَلَتْواتْ سَ اُلَّمْپھْیَ پْروتّھایَ گَمَناگَمَنے کَروتْ۔
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 تَتو گَمَناگَمَنے کُرْوَّنْ اُلَّمْپھَنْ اِیشْوَرَں دھَنْیَں وَدَنْ تابھْیاں سارْدّھَں مَنْدِرَں پْراوِشَتْ۔
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 تَتَح سَرْوّے لوکاسْتَں گَمَناگَمَنے کُرْوَّنْتَمْ اِیشْوَرَں دھَنْیَں وَدَنْتَنْچَ وِلوکْیَ
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 مَنْدِرَسْیَ سُنْدَرے دْوارے یَ اُپَوِشْیَ بھِکْشِتَوانْ سَایوایَمْ اِتِ جْناتْوا تَں پْرَتِ تَیا گھَٹَنَیا چَمَتْکرِتا وِسْمَیاپَنّاشْچابھَوَنْ۔
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 یَح کھَنْجَح سْوَسْتھوبھَوَتْ تینَ پِتَرَیوہَنوح کَرَیورْدھْٹَتَیوح سَتوح سَرْوّے لوکا سَنِّدھِمْ آگَچّھَنْ۔
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 تَدْ درِشْٹْوا پِتَرَسْتیبھْیوکَتھَیَتْ، ہے اِسْراییلِییَلوکا یُویَں کُتو نیناشْچَرْیَّں مَنْیَدھْوے؟ آواں نِجَشَکْتْیا یَدْوا نِجَپُنْیینَ کھَنْجَمَنُشْیَمینَں گَمِتَوَنْتاوِتِ چِنْتَیِتْوا آواں پْرَتِ کُتونَنْیَدرِشْٹِں کُرُتھَ؟
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 یَں یِیشُں یُویَں پَرَکَریشُ سَمارْپَیَتَ تَتو یَں پِیلاتو موچَیِتُمْ اےैچّھَتْ تَتھاپِ یُویَں تَسْیَ ساکْشانْ نانْگِیکرِتَوَنْتَ اِبْراہِیمَ اِسْہاکو یاکُوبَشْچیشْوَرورْتھادْ اَسْماکَں پُورْوَّپُرُشانامْ اِیشْوَرَح سْوَپُتْرَسْیَ تَسْیَ یِیشو رْمَہِمانَں پْراکاشَیَتْ۔
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 کِنْتُ یُویَں تَں پَوِتْرَں دھارْمِّکَں پُماںسَں نانْگِیکرِتْیَ ہَتْیاکارِنَمیکَں سْویبھْیو داتُمْ اَیاچَدھْوَں۔
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 پَشْچاتْ تَں جِیوَنَسْیادھِپَتِمْ اَہَتَ کِنْتْوِیشْوَرَح شْمَشاناتْ تَمْ اُدَسْتھاپَیَتَ تَتْرَ وَیَں ساکْشِنَ آسْمَہے۔
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 اِمَں یَں مانُشَں یُویَں پَشْیَتھَ پَرِچِنُتھَ چَ سَ تَسْیَ نامْنِ وِشْواسَکَرَناتْ چَلَنَشَکْتِں لَبْدھَوانْ تَسْمِنْ تَسْیَ یو وِشْواسَح سَ تَں یُشْماکَں سَرْوّیشاں ساکْشاتْ سَمْپُورْنَرُوپینَ سْوَسْتھَمْ اَکارْشِیتْ۔
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ہے بھْراتَرو یُویَں یُشْماکَمْ اَدھِپَتَیَشْچَ اَجْناتْوا کَرْمّانْییتانِ کرِتَوَنْتَ اِدانِیں مَمَیشَ بودھو جایَتے۔
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 کِنْتْوِیشْوَرَح کھْرِیشْٹَسْیَ دُحکھَبھوگے بھَوِشْیَدْوادِناں مُکھیبھْیو یاں یاں کَتھاں پُورْوَّمَکَتھَیَتْ تاح کَتھا اِتّھَں سِدّھا اَکَروتْ۔
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 اَتَح سْویشاں پاپَموچَنارْتھَں کھیدَں کرِتْوا مَناںسِ پَرِوَرْتَّیَدھْوَں، تَسْمادْ اِیشْوَراتْ سانْتْوَناپْراپْتیح سَمَیَ اُپَسْتھاسْیَتِ؛
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 پُنَشْچَ پُورْوَّکالَمْ آرَبھْیَ پْرَچارِتو یو یِیشُکھْرِیشْٹَسْتَمْ اِیشْوَرو یُشْمانْ پْرَتِ پْریشَیِشْیَتِ۔
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 کِنْتُ جَگَتَح سرِشْٹِمارَبھْیَ اِیشْوَرو نِجَپَوِتْرَبھَوِشْیَدْوادِگَنونَ یَتھا کَتھِتَوانْ تَدَنُسارینَ سَرْوّیشاں کارْیّاناں سِدّھِپَرْیَّنْتَں تینَ سْوَرْگے واسَح کَرْتَّوْیَح۔
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 یُشْماکَں پْرَبھُح پَرَمیشْوَرو یُشْماکَں بھْراترِگَنَمَدھْیاتْ مَتْسَدرِشَں بھَوِشْیَدْوَکْتارَمْ اُتْپادَیِشْیَتِ، تَتَح سَ یَتْ کِنْچِتْ کَتھَیِشْیَتِ تَتْرَ یُویَں مَناںسِ نِدھَدّھوَں۔
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 کِنْتُ یَح کَشْچِتْ پْرانِی تَسْیَ بھَوِشْیَدْوادِنَح کَتھاں نَ گْرَہِیشْیَتِ سَ نِجَلوکاناں مَدھْیادْ اُچّھیتْسْیَتے،" اِماں کَتھامْ اَسْماکَں پُورْوَّپُرُشیبھْیَح کیوَلو مُوساح کَتھَیاماسَ اِتِ نَہِ،
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 شِمُوییلْبھَوِشْیَدْوادِنَمْ آرَبھْیَ یاوَنْتو بھَوِشْیَدْواکْیَمْ اَکَتھَیَنْ تے سَرْوَّایوَ سَمَیَسْیَیتَسْیَ کَتھامْ اَکَتھَیَنْ۔
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 یُویَمَپِ تیشاں بھَوِشْیَدْوادِناں سَنْتاناح، "تَوَ وَںشودْبھَوَپُںسا سَرْوَّدیشِییا لوکا آشِشَں پْراپْتا بھَوِشْیَنْتِ"، اِبْراہِیمے کَتھامیتاں کَتھَیِتْوا اِیشْوَروسْماکَں پُورْوَّپُرُشَیح سارْدّھَں یَں نِیَمَں سْتھِرِیکرِتَوانْ تَسْیَ نِیَمَسْیادھِکارِنوپِ یُویَں بھَوَتھَ۔
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 اَتَ اِیشْوَرو نِجَپُتْرَں یِیشُمْ اُتّھاپْیَ یُشْماکَں سَرْوّیشاں سْوَسْوَپاپاتْ پَراوَرْتّیَ یُشْمَبھْیَمْ آشِشَں داتُں پْرَتھَمَتَسْتَں یُشْماکَں نِکَٹَں پْریشِتَوانْ۔
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.