Atos 1

Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ہے تھِیَپھِلَ، یِیشُح سْوَمَنونِیتانْ پْریرِتانْ پَوِتْریناتْمَنا سَمادِشْیَ یَسْمِنْ دِنے سْوَرْگَماروہَتْ یاں یاں کْرِیامَکَروتْ یَدْیَدْ اُپادِشَچَّ تانِ سَرْوّانِ پُورْوَّں مَیا لِکھِتانِ۔
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 سَ سْوَنِدھَنَدُحکھَبھوگاتْ پَرَمْ اَنیکَپْرَتْیَیَکْشَپْرَمانَوح سْوَں سَجِیوَں دَرْشَیِتْوا
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 چَتْوارِںشَدِّنانِ یاوَتْ تیبھْیَح پْریرِتیبھْیو دَرْشَنَں دَتّویشْوَرِییَراجْیَسْیَ وَرْنَنَمَ اَکَروتْ۔
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 اَنَنْتَرَں تیشاں سَبھاں کرِتْوا اِتْیاجْناپَیَتْ، یُویَں یِرُوشالَمونْیَتْرَ گَمَنَمَکرِتْوا یَسْتِنْ پِتْرانْگِیکرِتے مَمَ وَدَناتْ کَتھا اَشرِنُتَ تَتْپْراپْتِمْ اَپیکْشْیَ تِشْٹھَتَ۔
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 یوہَنْ جَلے مَجِّتاوانْ کِنْتْوَلْپَدِنَمَدھْیے یُویَں پَوِتْرَ آتْمَنِ مَجِّتا بھَوِشْیَتھَ۔
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 پَشْچاتْ تے سَرْوّے مِلِتْوا تَمْ اَپرِچّھَنْ ہے پْرَبھو بھَوانْ کِمِدانِیں پُنَرَپِ راجْیَمْ اِسْراییلِییَلوکاناں کَریشُ سَمَرْپَیِشْیَتِ؟
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 تَتَح سووَدَتْ یانْ سَرْوّانْ کالانْ سَمَیاںشْچَ پِتا سْوَوَشےسْتھاپَیَتْ تانْ جْناترِں یُشْماکَمْ اَدھِکارو نَ جایَتے۔
7 Jesus respondeu:
8 کِنْتُ یُشْماسُ پَوِتْرَسْیاتْمَنَ آوِرْبھاوے سَتِ یُویَں شَکْتِں پْراپْیَ یِرُوشالَمِ سَمَسْتَیِہُوداشومِرونَدیشَیوح پرِتھِوْیاح سِیماں یاوَدْ یاوَنْتو دیشاسْتیشُ یَرْوّیشُ چَ مَیِ ساکْشْیَں داسْیَتھَ۔
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 اِتِ واکْیَمُکْتْوا سَ تیشاں سَمَکْشَں سْوَرْگَں نِیتوبھَوَتْ، تَتو میگھَمارُہْیَ تیشاں درِشْٹیرَگوچَروبھَوَتْ۔
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 یَسْمِنْ سَمَیے تے وِہایَسَں پْرَتْیَنَنْیَدرِشْٹْیا تَسْیَ تادرِشَمْ اُورْدْوَّگَمَنَمْ اَپَشْیَنْ تَسْمِنّیوَ سَمَیے شُکْلَوَسْتْرَو دْوَو جَنَو تیشاں سَنِّدھَو دَنْڈایَمانَو کَتھِتَوَنْتَو،
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 ہے گالِیلِییَلوکا یُویَں کِمَرْتھَں گَگَنَں پْرَتِ نِرِیکْشْیَ دَنْڈایَماناسْتِشْٹھَتھَ؟ یُشْماکَں سَمِیپاتْ سْوَرْگَں نِیتو یو یِیشُسْتَں یُویَں یَتھا سْوَرْگَمْ آروہَنْتَمْ اَدَرْشَمْ تَتھا سَ پُنَشْچاگَمِشْیَتِ۔
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 تَتَح پَرَں تے جَیتُنَنامْنَح پَرْوَّتادْ وِشْرامَوارَسْیَ پَتھَح پَرِمانَمْ اَرْتھاتْ پْرایینارْدّھَکْروشَں دُرَسْتھَں یِرُوشالَمْنَگَرَں پَراورِتْیاگَچّھَنْ۔
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 نَگَرَں پْرَوِشْیَ پِتَرو یاکُوبْ یوہَنْ آنْدْرِیَح پھِلِپَح تھوما بَرْتھَجَمَیو مَتھِرالْپھِییَپُتْرو یاکُوبْ اُدْیوگاी شِمونْ یاکُوبو بھْراتا یِہُودا ایتے سَرْوّے یَتْرَ سْتھانے پْرَوَسَنْتِ تَسْمِنْ اُپَرِتَنَپْرَکوشْٹھے پْراوِشَنْ۔
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 پَشْچادْ اِمے کِیَتْیَح سْتْرِیَشْچَ یِیشو رْماتا مَرِیَمْ تَسْیَ بھْراتَرَشْچَیتے سَرْوَّ ایکَچِتِّیبھُوتَ سَتَتَں وِنَیینَ وِنَیینَ پْرارْتھَیَنْتَ۔
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 تَسْمِنْ سَمَیے تَتْرَ سْتھانے ساکَلْیینَ وِںشَتْیَدھِکَشَتَں شِشْیا آسَنْ۔ تَتَح پِتَرَسْتیشاں مَدھْیے تِشْٹھَنْ اُکْتَوانْ
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 ہے بھْراترِگَنَ یِیشُدھارِناں لوکاناں پَتھَدَرْشَکو یو یِہُوداسْتَسْمِنْ دایُودا پَوِتْرَ آتْما یاں کَتھاں کَتھَیاماسَ تَسْیاح پْرَتْیَکْشِیبھَوَنَسْیاوَشْیَکَتْوَمْ آسِیتْ۔
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 سَ جَنوسْماکَں مَدھْیَوَرْتِّی سَنْ اَسْیاح سیوایا اَںشَمْ اَلَبھَتَ۔
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 تَدَنَنْتَرَں کُکَرْمَّنا لَبْدھَں یَنْمُولْیَں تینَ کْشیتْرَمیکَں کْرِیتَمْ اَپَرَں تَسْمِنْ اَدھومُکھے بھرِمَو پَتِتے سَتِ تَسْیودَرَسْیَ وِدِیرْنَتْواتْ سَرْوّا ناڈْیو نِرَگَچّھَنْ۔
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 ایتاں کَتھاں یِرُوشالَمْنِواسِنَح سَرْوّے لوکا وِدانْتِ؛ تیشاں نِجَبھاشَیا تَتْکْشیتْرَنْچَ ہَکَلْداما، اَرْتھاتْ رَکْتَکْشیتْرَمِتِ وِکھْیاتَماسْتے۔
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 اَنْیَچَّ، نِکیتَنَں تَدِییَنْتُ شُنْیَمیوَ بھَوِشْیَتِ۔ تَسْیَ دُوشْیے نِواسارْتھَں کوپِ سْتھاسْیَتِ نَیوَ ہِ۔ اَنْیَ ایوَ جَنَسْتَسْیَ پَدَں سَںپْراپْسْیَتِ دھْرُوَں۔ اِتّھَں گِیتَپُسْتَکے لِکھِتَماسْتے۔
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 اَتو یوہَنو مَجَّنَمْ آرَبھْیاسْماکَں سَمِیپاتْ پْرَبھو رْیِیشوح سْوَرْگاروہَنَدِنَں یاوَتْ سوسْماکَں مَدھْیے یاوَنْتِ دِنانِ یاپِتَوانْ
21 — ausente —
22 تاوَنْتِ دِنانِ یے مانَوا اَسْمابھِح سارْدّھَں تِشْٹھَنْتِ تیشامْ ایکینَ جَنیناسْمابھِح سارْدّھَں یِیشورُتّھانے ساکْشِنا بھَوِتَوْیَں۔
22 — ausente —
23 اَتو یَسْیَ رُوڈھِ رْیُشْٹو یَں بَرْشَبّیتْیُکْتْواہُویَنْتِ سَ یُوشَپھْ مَتَتھِشْچَ دْواویتَو پرِتھَکْ کرِتْوا تَ اِیشْوَرَسْیَ سَنِّدھَو پْرارْیَّ کَتھِتَوَنْتَح،
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 ہے سَرْوّانْتَرْیّامِنْ پَرَمیشْوَرَ، یِہُوداح سیوَنَپْریرِتَتْوَپَدَچْیُتَح
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 سَنْ نِجَسْتھانَمْ اَگَچّھَتْ، تَتْپَدَں لَبْدھُمْ اینَیو رْجَنَیو رْمَدھْیے بھَوَتا کوبھِرُچِتَسْتَدَسْمانْ دَرْشْیَتاں۔
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 تَتو گُٹِکاپاٹے کرِتے مَتَتھِرْنِرَچِییَتَ تَسْماتْ سونْییشامْ ایکادَشاناں پْرَرِتاناں مَدھْیے گَنِتوبھَوَتْ۔
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.