Apocalipse 3
Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs ARC
1 اَپَرَں سارْدِّسْتھَسَمِتے رْدُوتَں پْرَتِیدَں لِکھَ، یو جَنَ اِیشْوَرَسْیَ سَپْتاتْمَنَح سَپْتَ تاراشْچَ دھارَیَتِ سَ ایوَ بھاشَتے، تَوَ کْرِیا مَمَ گوچَراح، تْوَں جِیوَداکھْیو سِ تَتھاپِ مرِتو سِ تَدَپِ جانامِ۔
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 پْرَبُدّھو بھَوَ، اَوَشِشْٹَں یَدْیَتْ مرِتَکَلْپَں تَدَپِ سَبَلِیکُرُ یَتَ اِیشْوَرَسْیَ ساکْشاتْ تَوَ کَرْمّانِ نَ سِدّھانِیتِ پْرَمانَں مَیا پْراپْتَں۔
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 اَتَح کِیدرِشِیں شِکْشاں لَبْدھَوانْ شْرُتَواشْچاسِ تَتْ سْمَرَنْ تاں پالَیَ سْوَمَنَح پَرِوَرْتَّیَ چَ۔ چیتْ پْرَبُدّھو نَ بھَویسْتَرْہْیَہَں سْتینَ اِوَ تَوَ سَمِیپَمْ اُپَسْتھاسْیامِ کِنْچَ کَسْمِنْ دَنْڈے اُپَسْتھاسْیامِ تَنَّ جْناسْیَسِ۔
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 تَتھاپِ یَیح سْوَواساںسِ نَ کَلَنْکِتانِ تادرِشاح کَتِپَیَلوکاح سارْدِّنَگَرے پِ تَوَ وِدْیَنْتے تے شُبھْرَپَرِچّھَدَے رْمَمَ سَنْگے گَمَناگَمَنے کَرِشْیَنْتِ یَتَسْتے یوگْیاح۔
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 یو جَنو جَیَتِ سَ شُبھْرَپَرِچّھَدَں پَرِدھاپَیِشْیَنْتے، اَہَنْچَ جِیوَنَگْرَنْتھاتْ تَسْیَ نامَ نانْتَرْدھاپَیِشْیامِ کِنْتُ مَتْپِتُح ساکْشاتْ تَسْیَ دُوتاناں ساکْشاچَّ تَسْیَ نامَ سْوِیکَرِشْیامِ۔
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 یَسْیَ شْروتْرَں وِدْیَتے سَ سَمِتِیح پْرَتْیُچْیَمانامْ آتْمَنَح کَتھاں شرِنوتُ۔
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 اَپَرَنْچَ پھِلادِلْپھِیاسْتھَسَمِتے رْدُوتَں پْرَتِیدَں لِکھَ، یَح پَوِتْرَح سَتْیَمَیَشْچاسْتِ دایُودَح کُنْجِکاں دھارَیَتِ چَ یینَ موچِتے پَرَح کوپِ نَ رُنَدّھِ رُدّھے چاپَرَح کوپِ نَ موچَیَتِ سَ ایوَ بھاشَتے۔
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 تَوَ کْرِیا مَمَ گوچَراح پَشْیَ تَوَ سَمِیپے ہَں مُکْتَں دْوارَں سْتھاپِتَوانْ تَتْ کیناپِ رودّھُں نَ شَکْیَتے یَتَسْتَوالْپَں بَلَماسْتے تَتھاپِ تْوَں مَمَ واکْیَں پالِتَوانْ مَمَ نامْنو سْوِیکارَں نَ کرِتَواںشْچَ۔
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 پَشْیَ یِہُودِییا نَ سَنْتو یے مرِشاوادِنَح سْوانْ یِہُودِییانْ وَدَنْتِ تیشاں شَیَتانَسَماجِییاناں کاںشْچِدْ اَہَمْ آنیشْیامِ پَشْیَ تے مَداجْناتَ آگَتْیَ تَوَ چَرَنَیوح پْرَنَںسْیَنْتِ تْوَنْچَ مَمَ پْرِیو سِیتِ جْناسْیَنْتِ۔
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 تْوَں مَمَ سَہِشْنُتاسُوچَکَں واکْیَں رَکْشِتَوانَسِ تَتْکارَناتْ پرِتھِوِینِواسِناں پَرِیکْشارْتھَں کرِتْسْنَں جَگَدْ ییناگامِپَرِیکْشادِنیناکْرَمِشْیَتے تَسْمادْ اَہَمَپِ تْواں رَکْشِشْیامِ۔
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 پَشْیَ مَیا شِیگھْرَمْ آگَنْتَوْیَں تَوَ یَدَسْتِ تَتْ دھارَیَ کو پِ تَوَ کِرِیٹَں ناپَہَرَتُ۔
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 یو جَنو جَیَتِ تَمَہَں مَدِیییشْوَرَسْیَ مَنْدِرے سْتَمْبھَں کرِتْوا سْتھاپَیِسْیامِ سَ پُنَ رْنَ نِرْگَمِشْیَتِ۔ اَپَرَنْچَ تَسْمِنْ مَدِیییشْوَرَسْیَ نامَ مَدِیییشْوَرَسْیَ پُرْیّا اَپِ نامَ اَرْتھَتو یا نَوِینا یِرُوشانَمْ پُرِی سْوَرْگاتْ مَدِیییشْوَرَسْیَ سَمِیپادْ اَوَروکْشْیَتِ تَسْیا نامَ مَماپِ نُوتَنَں نامَ لیکھِشْیامِ۔
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 یَسْیَ شْروتْرَں وِدْیَتے سَ سَمِتِیح پْرَتْیُچْیَمانامْ آتْمَنَح کَتھاں شرِنوتُ۔
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 اَپَرَنْچَ لایَدِکییاسْتھَسَمِتے رْدُوتَں پْرَتِیدَں لِکھَ، یَ آمینْ اَرْتھَتو وِشْواسْیَح سَتْیَمَیَشْچَ ساکْشِی، اِیشْوَرَسْیَ سرِشْٹیرادِشْچاسْتِ سَ ایوَ بھاشَتے۔
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 تَوَ کْرِیا مَمَ گوچَراح تْوَں شِیتو ناسِ تَپْتو پِ ناسِیتِ جانامِ۔
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 تَوَ شِیتَتْوَں تَپْتَتْوَں وا وَرَں بھَویتْ، شِیتو نَ بھُوتْوا تَپْتو پِ نَ بھُوتْوا تْوَمیوَمْبھُوتَح کَدُوشْنو سِ تَتْکارَنادْ اَہَں سْوَمُکھاتْ تْوامْ اُدْوَمِشْیامِ۔
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 اَہَں دھَنِی سَمرِدّھَشْچاسْمِ مَمَ کَسْیاپْیَبھاوو نَ بھَوَتِیتِ تْوَں وَدَسِ کِنْتُ تْوَمیوَ دُحکھارْتّو دُرْگَتو دَرِدْرو نْدھو نَگْنَشْچاسِ تَتْ تْوَیا ناوَگَمْیَتے۔
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 تْوَں یَدْ دھَنِی بھَویسْتَدَرْتھَں مَتّو وَہْنَو تاپِتَں سُوَرْنَں کْرِینِیہِ نَگْنَتْواتْ تَوَ لَجّا یَنَّ پْرَکاشیتَ تَدَرْتھَں پَرِدھانایَ مَتَّح شُبھْرَواساںسِ کْرِینِیہِ یَچَّ تَوَ درِشْٹِح پْرَسَنّا بھَویتْ تَدَرْتھَں چَکْشُرْلیپَنایانْجَنَں مَتَّح کْرِینِیہِیتِ مَمَ مَنْتْرَنا۔
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 ییشْوَہَں پْرِییے تانْ سَرْوّانْ بھَرْتْسَیامِ شاسْمِ چَ، اَتَسْتْوَمْ اُدْیَمَں وِدھایَ مَنَح پَرِوَرْتَّیَ۔
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 پَشْیاہَں دْوارِ تِشْٹھَنْ تَدْ آہَنْمِ یَدِ کَشْچِتْ مَمَ رَوَں شْرُتْوا دْوارَں موچَیَتِ تَرْہْیَہَں تَسْیَ سَنِّدھِں پْرَوِشْیَ تینَ سارْدّھَں بھوکْشْیے سو پِ مَیا سارْدّھَں بھوکْشْیَتے۔
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 اَپَرَمَہَں یَتھا جِتَوانْ مَمَ پِتْرا چَ سَہَ تَسْیَ سِںہاسَنَ اُپَوِشْٹَشْچاسْمِ، تَتھا یو جَنو جَیَتِ تَمَہَں مَیا سارْدّھَں مَتْسِںہاسَنَ اُپَویشَیِشْیامِ۔
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 یَسْیَ شْروتْرَں وِدْیَتے سَ سَمِتِیح پْرَتْیُچْیَمانَمْ آتْمَنَح کَتھاں شرِنوتُ۔
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.