Apocalipse 12
Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs ACF
1 تَتَح پَرَں سْوَرْگے مَہاچِتْرَں درِشْٹَں یوشِدیکاسِیتْ سا پَرِہِتَسُورْیّا چَنْدْرَشْچَ تَسْیاشْچَرَنَیورَدھو دْوادَشَتاراناں کِرِیٹَنْچَ شِرَسْیاسِیتْ۔
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 سا گَرْبھَوَتِی سَتِی پْرَسَوَویدَنَیا وْیَتھِتارْتَّراوَمْ اَکَروتْ۔
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 تَتَح سْوَرْگے پَرَمْ ایکَں چِتْرَں درِشْٹَں مَہاناگَ ایکَ اُپاتِشْٹھَتْ سَ لوہِتَوَرْنَسْتَسْیَ سَپْتَ شِراںسِ سَپْتَ شرِنْگانِ شِرَحسُ چَ سَپْتَ کِرِیٹانْیاسَنْ۔
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 سَ سْوَلانْگُولینَ گَگَنَسْتھَنَکْشَتْراناں ترِتِییاںشَمْ اَوَمرِجْیَ پرِتھِوْیاں نْیَپاتَیَتْ۔ سَ ایوَ ناگو نَوَجاتَں سَنْتانَں گْرَسِتُمْ اُدْیَتَسْتَسْیاح پْرَسَوِشْیَمانایا یوشِتو نْتِکے تِشْٹھَتْ۔
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 سا تُ پُںسَنْتانَں پْرَسُوتا سَ ایوَ لَوہَمَیَراجَدَنْڈینَ سَرْوَّجاتِیشْچارَیِشْیَتِ، کِنْچَ تَسْیاح سَنْتانَ اِیشْوَرَسْیَ سَمِیپَں تَدِییَسِںہاسَنَسْیَ چَ سَنِّدھِمْ اُدّھرِتَح۔
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 سا چَ یوشِتْ پْرانْتَرَں پَلایِتا یَتَسْتَتْریشْوَرینَ نِرْمِّتَ آشْرَمے شَشْٹھْیَدھِکَشَتَدْوَیادھِکَسَہَسْرَدِنانِ تَسْیاح پالَنینَ بھَوِتَوْیَں۔
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 تَتَح پَرَں سْوَرْگے سَںگْرامَ اُپاپِشْٹھَتْ مِیکھاییلَسْتَسْیَ دُوتاشْچَ تینَ ناگینَ سَہایُدھْیَنْ تَتھا سَ ناگَسْتَسْیَ دُوتاشْچَ سَںگْرامَمْ اَکُرْوَّنْ، کِنْتُ پْرَبھَوِتُں ناشَکْنُوَنْ
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 یَتَح سْوَرْگے تیشاں سْتھانَں پُنَ رْناوِدْیَتَ۔
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 اَپَرَں سَ مَہاناگو رْتھَتو دِیاوَلَح (اَپَوادَکَح) شَیَتانَشْچَ (وِپَکْشَح) اِتِ نامْنا وِکھْیاتو یَح پُراتَنَح سَرْپَح کرِتْسْنَں نَرَلوکَں بھْرامَیَتِ سَ پرِتھِوْیاں نِپاتِتَسْتینَ سارْدّھَں تَسْیَ دُوتا اَپِ تَتْرَ نِپاتِتاح۔
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 تَتَح پَرَں سْوَرْگے اُچَّے رْبھاشَمانو رَوو یَں مَیاشْراوِ، تْرانَں شَکْتِشْچَ راجَتْوَمَدھُنَیویشْوَرَسْیَ نَح۔ تَتھا تینابھِشِکْتَسْیَ تْراتُح پَراکْرَمو بھَوَتْں۔۔ یَتو نِپاتِتو سْماکَں بھْراترِناں سو بھِیوجَکَح۔ یینیشْوَرَسْیَ نَح ساکْشاتْ تے دُوشْیَنْتَ دِوانِشَں۔۔
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 میشَوَتْسَسْیَ رَکْتینَ سْوَساکْشْیَوَچَنینَ چَ۔ تے تُ نِرْجِتَوَنْتَسْتَں نَ چَ سْنیہَمْ اَکُرْوَّتَ۔ پْرانوشْوَپِ سْوَکِیییشُ مَرَنَسْیَیوَ سَنْکَٹے۔
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 تَسْمادْ آنَنْدَتُ سْوَرْگو ہرِشْیَنْتاں تَنِّوامِنَح۔ ہا بھُومِساگَرَو تاپو یُوامیواکْرَمِشْیَتِ۔ یُوَیورَوَتِیرْنو یَتْ شَیتانو تِیوَ کاپَنَح۔ اَلْپو مے سَمَیو سْتْییتَچّاپِ تیناوَگَمْیَتے۔۔
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 اَنَنْتَرَں سَ ناگَح پرِتھِوْیاں سْوَں نِکْشِپْتَں وِلوکْیَ تاں پُتْرَپْرَسُوتاں یوشِتَمْ اُپادْرَوَتْ۔
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 تَتَح سا یوشِتْ یَتْ سْوَکِییَں پْرانْتَرَسْتھاشْرَمَں پْرَتْیُتْپَتِتُں شَکْنُیاتْ تَدَرْتھَں مَہاکُرَرَسْیَ پَکْشَدْوَیَں تَسْوَے دَتَّں، سا تُ تَتْرَ ناگَتو دُورے کالَیکَں کالَدْوَیَں کالارْدّھَنْچَ یاوَتْ پالْیَتے۔
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 کِنْچَ سَ ناگَسْتاں یوشِتَں سْروتَسا پْلاوَیِتُں سْوَمُکھاتْ نَدِیوَتْ تویانِ تَسْیاح پَشْچاتْ پْراکْشِپَتْ۔
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 کِنْتُ میدِنِی یوشِتَمْ اُپَکُرْوَّتِی نِجَوَدَنَں وْیادایَ ناگَمُکھادْ اُدْگِیرْناں نَدِیمْ اَپِوَتْ۔
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 تَتو ناگو یوشِتے کْرُدّھوا تَدْوَںشَسْیاوَشِشْٹَلوکَیرَرْتھَتو یَ اِیشْوَرَسْیاجْناح پالَیَنْتِ یِیشوح ساکْشْیَں دھارَیَنْتِ چَ تَیح سَہَ یودّھُں نِرْگَتَوانْ۔
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 []
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.