1 Coríntios 9
Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs BKJ
1 اَہَں کِمْ ایکَح پْریرِتو ناسْمِ؟ کِمَہَں سْوَتَنْتْرو ناسْمِ؟ اَسْماکَں پْرَبھُ رْیِیشُح کھْرِیشْٹَح کِں مَیا نادَرْشِ؟ یُویَمَپِ کِں پْرَبھُنا مَدِییَشْرَمَپھَلَسْوَرُوپا نَ بھَوَتھَ؟
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 اَنْیَلوکاناں کرِتے یَدْیَپْیَہَں پْریرِتو نَ بھَوییَں تَتھاچَ یُشْمَتْکرِتے پْریرِتوسْمِ یَتَح پْرَبھُنا مَمَ پْریرِتَتْوَپَدَسْیَ مُدْراسْوَرُوپا یُویَمیوادھْوے۔
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 یے لوکا مَیِ دوشَماروپَیَنْتِ تانْ پْرَتِ مَمَ پْرَتْیُتَّرَمیتَتْ۔
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 بھوجَنَپانَیوح کِمَسْماکَں کْشَمَتا ناسْتِ؟
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 اَنْیے پْریرِتاح پْرَبھو رْبھْراتَرَو کَیپھاشْچَ یَتْ کُرْوَّنْتِ تَدْوَتْ کانْچِتْ دھَرْمَّبھَگِنِیں وْیُوہْیَ تَیا سارْدّھَں پَرْیَّٹِتُں وَیَں کِں نَ شَکْنُمَح؟
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ساںسارِکَشْرَمَسْیَ پَرِتْیاگاتْ کِں کیوَلَمَہَں بَرْنَبّاشْچَ نِوارِتَو؟
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 نِجَدھَنَوْیَیینَ کَح سَںگْرامَں کَروتِ؟ کو وا دْراکْشاکْشیتْرَں کرِتْوا تَتْپھَلانِ نَ بھُنْکْتے؟ کو وا پَشُوْرَجَں پالَیَنْ تَتْپَیو نَ پِوَتِ؟
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 کِمَہَں کیوَلاں مانُشِکاں واچَں وَدامِ؟ وْیَوَسْتھایاں کِمیتادرِشَں وَچَنَں نَ وِدْیَتے؟
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 مُوساوْیَوَسْتھاگْرَنْتھے لِکھِتَماسْتے، تْوَں شَسْیَمَرْدَّکَورِشَسْیاسْیَں نَ بھَںتْسْیَسِیتِ۔ اِیشْوَرینَ بَلِیوَرْدّانامیوَ چِنْتا کِں کْرِیَتے؟
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 کِں وا سَرْوَّتھاسْماکَں کرِتے تَدْوَچَنَں تینوکْتَں؟ اَسْماکَمیوَ کرِتے تَلِّکھِتَں۔ یَح کْشیتْرَں کَرْشَتِ تینَ پْرَتْیاشایُکْتینَ کَرْشْٹَوْیَں، یَشْچَ شَسْیانِ مَرْدَّیَتِ تینَ لابھَپْرَتْیاشایُکْتینَ مَرْدِّتَوْیَں۔
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 یُشْمَتْکرِتےسْمابھِح پارَتْرِکانِ بِیجانِ روپِتانِ، اَتو یُشْماکَمَیہِکَپھَلاناں وَیَمْ اَںشِنو بھَوِشْیامَح کِمیتَتْ مَہَتْ کَرْمَّ؟
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 یُشْماسُ یودھِکارَسْتَسْیَ بھاگِنو یَدْیَنْیے بھَوییُسْتَرْہْیَسْمابھِسْتَتودھِکَں کِں تَسْیَ بھاگِبھِ رْنَ بھَوِتَوْیَں؟ اَدھِکَنْتُ وَیَں تینادھِکارینَ نَ وْیَوَہرِتَوَنْتَح کِنْتُ کھْرِیشْٹِییَسُسَںوادَسْیَ کوپِ وْیاگھاتوسْمابھِرْیَنَّ جاییتَ تَدَرْتھَں سَرْوَّں سَہامَہے۔
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 اَپَرَں یے پَوِتْرَوَسْتُوناں پَرِچَرْیّاں کُرْوَّنْتِ تے پَوِتْرَوَسْتُتو بھَکْشْیانِ لَبھَنْتے، یے چَ ویدْیاح پَرِچَرْیّاں کُرْوَّنْتِ تے ویدِسْتھَوَسْتُونامْ اَںشِنو بھَوَنْتْییتَدْ یُویَں کِں نَ وِدَ؟
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 تَدْوَدْ یے سُسَںوادَں گھوشَیَنْتِ تَیح سُسَںوادینَ جِیوِتَوْیَمِتِ پْرَبھُنادِشْٹَں۔
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 اَہَمیتیشاں سَرْوّیشاں کِمَپِ ناشْرِتَوانْ ماں پْرَتِ تَدَنُساراتْ آچَرِتَوْیَمِتْیاشَییناپِ پَتْرَمِدَں مَیا نَ لِکھْیَتے یَتَح کیناپِ جَنینَ مَمَ یَشَسو مُدھاکَرَناتْ مَمَ مَرَنَں وَرَں۔
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 سُسَںوادَگھیشَناتْ مَمَ یَشو نَ جایَتے یَتَسْتَدْگھوشَنَں مَماوَشْیَکَں یَدْیَہَں سُسَںوادَں نَ گھوشَیییَں تَرْہِ ماں دھِکْ۔
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 اِچّھُکینَ تَتْ کُرْوَّتا مَیا پھَلَں لَپْسْیَتے کِنْتْوَنِچّھُکےپِ مَیِ تَتْکَرْمَّنو بھارورْپِتوسْتِ۔
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ایتینَ مَیا لَبھْیَں پھَلَں کِں؟ سُسَںوادینَ مَمَ یودھِکارَ آسْتے تَں یَدَبھَدْرَبھاوینَ ناچَرییَں تَدَرْتھَں سُسَںوادَگھوشَنَسَمَیے تَسْیَ کھْرِیشْٹِییَسُسَںوادَسْیَ نِرْوْیَیِیکَرَنَمیوَ مَمَ پھَلَں۔
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 سَرْوّیشامْ اَنایَتّوہَں یَدْ بھُورِشو لوکانْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَں سَرْوّیشاں داسَتْوَمَنْگِیکرِتَوانْ۔
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 یِہُودِییانْ یَتْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَں یِہُودِییاناں کرِتے یِہُودِییَاِوابھَوَں۔ یے چَ وْیَوَسْتھایَتّاسْتانْ یَتْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَں وْیَوَسْتھانایَتّو یوہَں سوہَں وْیَوَسْتھایَتّاناں کرِتے وْیَوَسْتھایَتَّاِوابھَوَں۔
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 یے چالَبْدھَوْیَوَسْتھاسْتانْ یَتْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَمْ اِیشْوَرَسْیَ ساکْشادْ اَلَبْدھَوْیَوَسْتھو نَ بھُوتْوا کھْرِیشْٹینَ لَبْدھَوْیَوَسْتھو یوہَں سوہَمْ اَلَبْدھَوْیَوَسْتھاناں کرِتےلَبْدھَوْیَوَسْتھَ اِوابھَوَں۔
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 دُرْبَّلانْ یَتْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَمَہَں دُرْبَّلاناں کرِتے دُرْبَّلَاِوابھَوَں۔ اِتّھَں کیناپِ پْرَکارینَ کَتِپَیا لوکا یَنْمَیا پَرِتْرانَں پْراپْنُیُسْتَدَرْتھَں یو یادرِشَ آسِیتْ تَسْیَ کرِتے ہَں تادرِشَاِوابھَوَں۔
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 اِدرِشَ آچارَح سُسَںوادارْتھَں مَیا کْرِیَتے یَتوہَں تَسْیَ پھَلاناں سَہَبھاگِی بھَوِتُمِچّھامِ۔
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 پَنْیَلابھارْتھَں یے دھاوَنْتِ دھاوَتاں تیشاں سَرْوّیشاں کیوَلَ ایکَح پَنْیَں لَبھَتے یُشْمابھِح کِمیتَنَّ جْنایَتے؟ اَتو یُویَں یَتھا پَنْیَں لَپْسْیَدھْوے تَتھَیوَ دھاوَتَ۔
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 مَلّا اَپِ سَرْوَّبھوگے پَرِمِتَبھوگِنو بھَوَنْتِ تے تُ مْلاناں سْرَجَں لِپْسَنْتے کِنْتُ وَیَمْ اَمْلاناں لِپْسامَہے۔
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 تَسْمادْ اَہَمَپِ دھاوامِ کِنْتُ لَکْشْیَمَنُدِّشْیَ دھاوامِ تَنَّہِ۔ اَہَں مَلَّاِوَ یُدھْیامِ چَ کِنْتُ چھایاماگھاتَیَنِّوَ یُدھْیامِ تَنَّہِ۔
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 اِتَرانْ پْرَتِ سُسَںوادَں گھوشَیِتْواہَں یَتْ سْوَیَمَگْراہْیو نَ بھَوامِ تَدَرْتھَں دیہَمْ آہَنْمِ وَشِیکُرْوّے چَ۔
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.