1 Coríntios 6

Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 یُشْماکَمیکَسْیَ جَنَسْیاپَرینَ سَہَ وِوادے جاتے سَ پَوِتْرَلوکَے رْوِچارَمَکارَیَنْ کِمْ اَدھارْمِّکَلوکَے رْوِچارَیِتُں پْروتْسَہَتے؟
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 جَگَتوپِ وِچارَنَں پَوِتْرَلوکَیح کارِشْیَتَ ایتَدْ یُویَں کِں نَ جانِیتھَ؟ اَتو جَگَدْ یَدِ یُشْمابھِ رْوِچارَیِتَوْیَں تَرْہِ کْشُدْرَتَمَوِچاریشُ یُویَں کِمَسَمَرْتھاح؟
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 دُوتا اَپْیَسْمابھِ رْوِچارَیِشْیَنْتَ اِتِ کِں نَ جانِیتھَ؟ اَتَ اَیہِکَوِشَیاح کِمْ اَسْمابھِ رْنَ وِچارَیِتَوْیا بھَوییُح؟
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 اَیہِکَوِشَیَسْیَ وِچارے یُشْمابھِح کَرْتَّوْیے یے لوکاح سَمِتَو کْشُدْرَتَماسْتَ ایوَ نِیُجْیَنْتاں۔
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 اَہَں یُشْمانْ تْرَپَیِتُمِچّھَنْ وَدامِ یرِشْمَنْمَدھْیے کِمیکوپِ مَنُشْیَسْتادرِگْ بُدّھِمانَّہِ یو بھْراترِوِوادَوِچارَنے سَمَرْتھَح سْیاتْ؟
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 کِنْچَیکو بھْراتا بھْراتْرانْیینَ کِمَوِشْواسِناں وِچارَکاناں ساکْشادْ وِوَدَتے؟ یَشْمَنْمَدھْیے وِوادا وِدْیَنْتَ ایتَدَپِ یُشْماکَں دوشَح۔
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 یُویَں کُتونْیایَسَہَنَں کْشَتِسَہَنَں وا شْرییو نَ مَنْیَدھْوے؟
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 کِنْتُ یُویَمَپِ بھْراترِنیوَ پْرَتْیَنْیایَں کْشَتِنْچَ کُرُتھَ کِمیتَتْ؟
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 اِیشْوَرَسْیَ راجْیےنْیایَکارِناں لوکانامَدھِکارو ناسْتْییتَدْ یُویَں کِں نَ جانِیتھَ؟ ما وَنْچْیَدھْوَں، یے وْیَبھِچارِنو دیوارْچِّنَح پارَدارِکاح سْتْرِیوَداچارِنَح پُںمَیتھُنَکارِنَسْتَسْکَرا
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 لوبھِنو مَدْیَپا نِنْدَکا اُپَدْراوِنو وا تَ اِیشْوَرَسْیَ راجْیَبھاگِنو نَ بھَوِشْیَنْتِ۔
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 یُویَنْچَیوَںوِدھا لوکا آسْتَ کِنْتُ پْرَبھو رْیِیشو رْنامْناسْمَدِیشْوَرَسْیاتْمَنا چَ یُویَں پْرَکْشالِتاح پاوِتاح سَپُنْیِیکرِتاشْچَ۔
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 مَدَرْتھَں سَرْوَّں دْرَوْیَمْ اَپْرَتِشِدّھَں کِنْتُ نَ سَرْوَّں ہِتَجَنَکَں۔ مَدَرْتھَں سَرْوَّمَپْرَتِشِدّھَں تَتھاپْیَہَں کَسْیاپِ دْرَوْیَسْیَ وَشِیکرِتو نَ بھَوِشْیامِ۔
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 اُدَرایَ بھَکْشْیانِ بھَکْشْییبھْیَشْچودَرَں، کِنْتُ بھَکْشْیودَرے اِیشْوَرینَ ناشَیِشْییتے؛ اَپَرَں دیہو نَ وْیَبھِچارایَ کِنْتُ پْرَبھَوے پْرَبھُشْچَ دیہایَ۔
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 یَشْچیشْوَرَح پْرَبھُمُتّھاپِتَوانْ سَ سْوَشَکْتْیاسْمانَپْیُتّھاپَیِشْیَتِ۔
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 یُشْماکَں یانِ شَرِیرانِ تانِ کھْرِیشْٹَسْیانْگانِیتِ کِں یُویَں نَ جانِیتھَ؟ اَتَح کھْرِیشْٹَسْیَ یانْیَنْگانِ تانِ مَیاپَہرِتْیَ ویشْیایا اَنْگانِ کِں کارِشْیَنْتے؟ تَنَّ بھَوَتُ۔
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 یَح کَشْچِدْ ویشْیایامْ آسَجْیَتے سَ تَیا سَہَیکَدیہو بھَوَتِ کِں یُویَمیتَنَّ جانِیتھَ؟ یَتو لِکھِتَماسْتے، یَتھا، تَو دْوَو جَناویکانْگَو بھَوِشْیَتَح۔
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 مانَوا یانْیَنْیانِ کَلُشانِ کُرْوَّتے تانِ وَپُ رْنَ سَماوِشَنْتِ کِنْتُ وْیَبھِچارِنا سْوَوِگْرَہَسْیَ وِرُدّھَں کَلْمَشَں کْرِیَتے۔
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 مانَوا یانْیَنْیانِ کَلُشانِ کُرْوَّتے تانِ وَپُ رْنَ سَماوِشَنْتِ کِنْتُ وْیَبھِچارِنا سْوَوِگْرَہَسْیَ وِرُدّھَں کَلْمَشَں کْرِیَتے۔
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 یُشْماکَں یانِ وَپُوںسِ تانِ یُشْمَدَنْتَحسْتھِتَسْییشْوَرالَّبْدھَسْیَ پَوِتْرَسْیاتْمَنو مَنْدِرانِ یُویَنْچَ سْویشاں سْوامِنو نادھْوے کِمیتَدْ یُشْمابھِ رْنَ جْنایَتے؟
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 یُویَں مُولْیینَ کْرِیتا اَتو وَپُرْمَنوبھْیامْ اِیشْوَرو یُشْمابھِح پُوجْیَتاں یَتَ اِیشْوَرَ ایوَ تَیوح سْوامِی۔
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.