Mateus 4

Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ཏཏཿ པརཾ ཡཱིཤུཿ པྲཏཱརཀེཎ པརཱིཀྵིཏོ བྷཝིཏུམ྄ ཨཱཏྨནཱ པྲཱནྟརམ྄ ཨཱཀྲྀཥྚཿ
1 Então, foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 སན྄ ཙཏྭཱརིཾཤདཧོརཱཏྲཱན྄ ཨནཱཧཱརསྟིཥྛན྄ ཀྵུདྷིཏོ བབྷཱུཝ།
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 ཏདཱནཱིཾ པརཱིཀྵིཏཱ ཏཏྶམཱིཔམ྄ ཨཱགཏྱ ཝྱཱཧྲྀཏཝཱན྄, ཡདི ཏྭམཱིཤྭརཱཏྨཛོ བྷཝེསྟརྷྱཱཛྙཡཱ པཱཥཱཎཱནེཏཱན྄ པཱུཔཱན྄ ཝིདྷེཧི།
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 ཏཏཿ ས པྲཏྱབྲཝཱིཏ྄, ཨིཏྠཾ ལིཁིཏམཱསྟེ, "མནུཛཿ ཀེཝལཔཱུཔེན ན ཛཱིཝིཥྱཏི, ཀིནྟྭཱིཤྭརསྱ ཝདནཱད྄ ཡཱནི ཡཱནི ཝཙཱཾསི ནིཿསརནྟི ཏཻརེཝ ཛཱིཝིཥྱཏི། "
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 ཏདཱ པྲཏཱརཀསྟཾ པུཎྱནགརཾ ནཱིཏྭཱ མནྡིརསྱ ཙཱུཌོཔརི ནིདྷཱཡ གདིཏཝཱན྄,
5 Então o diabo o transportou à Cidade Santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 ཏྭཾ ཡདིཤྭརསྱ ཏནཡོ བྷཝེསྟརྷཱིཏོ྅དྷཿ པཏ, ཡཏ ཨིཏྠཾ ལིཁིཏམཱསྟེ, ཨཱདེཀྵྱཏི ནིཛཱན྄ དཱུཏཱན྄ རཀྵིཏུཾ ཏྭཱཾ པརམེཤྭརཿ། ཡཐཱ སཪྻྭེཥུ མཱརྒེཥུ ཏྭདཱིཡཙརཎདྭཡེ། ན ལགེཏ྄ པྲསྟརཱགྷཱཏསྟྭཱཾ གྷརིཥྱནྟི ཏེ ཀརཻཿ༎
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 ཏདཱནཱིཾ ཡཱིཤུསྟསྨཻ ཀཐིཏཝཱན྄ ཨེཏདཔི ལིཁིཏམཱསྟེ, "ཏྭཾ ནིཛཔྲབྷུཾ པརམེཤྭརཾ མཱ པརཱིཀྵསྭ། "
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus.
8 ཨནནྟརཾ པྲཏཱརཀཿ པུནརཔི ཏམ྄ ཨཏྱུཉྩདྷརཱདྷརོཔརི ནཱིཏྭཱ ཛགཏཿ སཀལརཱཛྱཱནི ཏདཻཤྭཪྻྱཱཎི ཙ དརྴཡཱཤྩཀཱར ཀཐཡཱཉྩཀཱར ཙ,
8 Novamente, o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles.
9 ཡདི ཏྭཾ དཎྜཝད྄ བྷཝན྄ མཱཾ པྲཎམེསྟརྷྱཧམ྄ ཨེཏཱནི ཏུབྷྱཾ པྲདཱསྱཱམི།
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 ཏདཱནཱིཾ ཡཱིཤུསྟམཝོཙཏ྄, དཱུརཱིབྷཝ པྲཏཱརཀ, ལིཁིཏམིདམ྄ ཨཱསྟེ, "ཏྭཡཱ ནིཛཿ པྲབྷུཿ པརམེཤྭརཿ པྲཎམྱཿ ཀེཝལཿ ས སེཝྱཤྩ། "
10 Então, disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele servirás.
11 ཏཏཿ པྲཏཱརཀེཎ ས པཪྻྱཏྱཱཛི, ཏདཱ སྭརྒཱིཡདཱུཏཻརཱགཏྱ ས སིཥེཝེ།
11 Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
12 ཏདནནྟརཾ ཡོཧན྄ ཀཱརཱཡཱཾ བབནྡྷེ, ཏདྭཱརྟྟཱཾ ནིཤམྱ ཡཱིཤུནཱ གཱལཱིལ྄ པྲཱསྠཱིཡཏ།
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
13 ཏཏཿ པརཾ ས ནཱསརནྣགརཾ ཝིཧཱཡ ཛལགྷེསྟཊེ སིབཱུལཱུནྣཔྟཱལཱི ཨེཏཡོརུཝབྷཡོཿ པྲདེཤཡོཿ སཱིམྣོརྨདྷྱཝརྟྟཱི ཡ: ཀཕརྣཱཧཱུམ྄ ཏནྣགརམ྄ ཨིཏྭཱ ནྱཝསཏ྄།
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
14 ཏསྨཱཏ྄, ཨནྱཱདེཤཱིཡགཱལཱིལི ཡརྡྡནྤཱརེ྅བྡྷིརོདྷསི། ནཔྟཱལིསིབཱུལཱུནྡེཤཽ ཡཏྲ སྠཱནེ སྠིཏཽ པུརཱ།
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 ཏཏྲཏྱཱ མནུཛཱ ཡེ ཡེ པཪྻྱབྷྲཱམྱན྄ ཏམིསྲཀེ། ཏཻརྫནཻརྦྲྀཧདཱལོཀཿ པརིདརྴིཥྱཏེ ཏདཱ། ཨཝསན྄ ཡེ ཛནཱ དེཤེ མྲྀཏྱུཙྪཱཡཱསྭརཱུཔཀེ། ཏེཥཱམུཔརི ལོཀཱནཱམཱལོཀཿ སཾཔྲཀཱཤིཏཿ༎
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16 ཡདེཏདྭཙནཾ ཡིཤཡིཡབྷཝིཥྱདྭཱདིནཱ པྲོཀྟཾ, ཏཏ྄ ཏདཱ སཕལམ྄ ཨབྷཱུཏ྄།
16 o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
17 ཨནནྟརཾ ཡཱིཤུཿ སུསཾཝཱདཾ པྲཙཱརཡན྄ ཨེཏཱཾ ཀཐཱཾ ཀཐཡིཏུམ྄ ཨཱརེབྷེ, མནཱཾསི པརཱཝརྟྟཡཏ, སྭརྒཱིཡརཱཛཏྭཾ སཝིདྷམབྷཝཏ྄།
17 Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
18 ཏཏཿ པརཾ ཡཱིཤུ རྒཱལཱིལོ ཛལདྷེསྟཊེན གཙྪན྄ གཙྪན྄ ཨཱནྡྲིཡསྟསྱ བྷྲཱཏཱ ཤིམོན྄ ཨརྠཏོ ཡཾ པིཏརཾ ཝདནྟི ཨེཏཱཝུབྷཽ ཛལགྷཽ ཛཱལཾ ཀྵིཔནྟཽ དདརྴ, ཡཏསྟཽ མཱིནདྷཱརིཎཱཝཱསྟཱམ྄།
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 ཏདཱ ས ཏཱཝཱཧཱུཡ ཝྱཱཛཧཱར, ཡུཝཱཾ མམ པཤྩཱད྄ ཨཱགཙྪཏཾ, ཡུཝཱམཧཾ མནུཛདྷཱརིཎཽ ཀརིཥྱཱམི།
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 ཏེནཻཝ ཏཽ ཛཱལཾ ཝིཧཱཡ ཏསྱ པཤྩཱཏ྄ ཨཱགཙྪཏཱམ྄།
20 Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 ཨནནྟརཾ ཏསྨཱཏ྄ སྠཱནཱཏ྄ ཝྲཛན྄ ཝྲཛན྄ སིཝདིཡསྱ སུཏཽ ཡཱཀཱུབ྄ ཡོཧནྣཱམཱནཽ དྭཽ སཧཛཽ ཏཱཏེན སཱརྡྡྷཾ ནཽཀོཔརི ཛཱལསྱ ཛཱིརྞོདྡྷཱརཾ ཀུཪྻྭནྟཽ ཝཱིཀྵྱ ཏཱཝཱཧཱུཏཝཱན྄།
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 ཏཏྐྵཎཱཏ྄ ཏཽ ནཱཝཾ སྭཏཱཏཉྩ ཝིཧཱཡ ཏསྱ པཤྩཱདྒཱམིནཽ བབྷཱུཝཏུཿ།
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 ཨནནྟརཾ བྷཛནབྷཝནེ སམུཔདིཤན྄ རཱཛྱསྱ སུསཾཝཱདཾ པྲཙཱརཡན྄ མནུཛཱནཱཾ སཪྻྭཔྲཀཱརཱན྄ རོགཱན྄ སཪྻྭཔྲཀཱརཔཱིཌཱཤྩ ཤམཡན྄ ཡཱིཤུཿ ཀྲྀཏྶྣཾ གཱལཱིལྡེཤཾ བྷྲམིཏུམ྄ ཨཱརབྷཏ།
23 E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas suas sinagogas, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 ཏེན ཀྲྀཏྶྣསུརིཡཱདེཤསྱ མདྷྱཾ ཏསྱ ཡཤོ ཝྱཱཔྣོཏ྄, ཨཔརཾ བྷཱུཏགྲསྟཱ ཨཔསྨཱརརྒཱིཎཿ པཀྵཱདྷཱཏིཔྲབྷྲྀཏཡཤྩ ཡཱཝནྟོ མནུཛཱ ནཱནཱཝིདྷཝྱཱདྷིབྷིཿ ཀླིཥྚཱ ཨཱསན྄, ཏེཥུ སཪྻྭེཥུ ཏསྱ སམཱིཔམ྄ ཨཱནཱིཏེཥུ ས ཏཱན྄ སྭསྠཱན྄ ཙཀཱར།
24 E a sua fama correu por toda a Síria; e traziam-lhe todos os que padeciam acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos, e ele os curava.
25 ཨེཏེན གཱལཱིལ྄-དིཀཱཔནི-ཡིརཱུཤཱལམ྄-ཡིཧཱུདཱིཡདེཤེབྷྱོ ཡརྡྡནཿ པཱརཱཉྩ བཧཝོ མནུཛཱསྟསྱ པཤྩཱད྄ ཨཱགཙྪན྄།
25 E seguia-o uma grande multidão da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.