Mateus 25

Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ཡཱ དཤ ཀནྱཱཿ པྲདཱིཔཱན྄ གྲྀཧླཏྱོ ཝརཾ སཱཀྵཱཏ྄ ཀརྟྟུཾ བཧིརིཏཱཿ, ཏཱབྷིསྟདཱ སྭརྒཱིཡརཱཛྱསྱ སཱདྲྀཤྱཾ བྷཝིཥྱཏི།
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 ཏཱསཱཾ ཀནྱཱནཱཾ མདྷྱེ པཉྩ སུདྷིཡཿ པཉྩ དུརྡྷིཡ ཨཱསན྄།
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 ཡཱ དུརྡྷིཡསྟཱཿ པྲདཱིཔཱན྄ སངྒེ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཏཻལཾ ན ཛགྲྀཧུཿ,
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 ཀིནྟུ སུདྷིཡཿ པྲདཱིཔཱན྄ པཱཏྲེཎ ཏཻལཉྩ ཛགྲྀཧུཿ།
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 ཨནནྟརཾ ཝརེ ཝིལམྦིཏེ ཏཱཿ སཪྻྭཱ ནིདྲཱཝིཥྚཱ ནིདྲཱཾ ཛགྨུཿ།
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 ཨནནྟརམ྄ ཨརྡྡྷརཱཏྲེ པཤྱཏ ཝར ཨཱགཙྪཏི, ཏཾ སཱཀྵཱཏ྄ ཀརྟྟུཾ བཧིཪྻཱཏེཏི ཛནརཝཱཏ྄
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 ཏཱཿ སཪྻྭཱཿ ཀནྱཱ ཨུཏྠཱཡ པྲདཱིཔཱན྄ ཨཱསཱདཡིཏུཾ ཨཱརབྷནྟ།
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 ཏཏོ དུརྡྷིཡཿ སུདྷིཡ ཨཱུཙུཿ, ཀིཉྩིཏ྄ ཏཻལཾ དཏྟ, པྲདཱིཔཱ ཨསྨཱཀཾ ནིཪྻྭཱཎཱཿ།
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 ཀིནྟུ སུདྷིཡཿ པྲཏྱཝདན྄, དཏྟེ ཡུཥྨཱནསྨཱཾཤྩ པྲཏི ཏཻལཾ ནྱཱུནཱིབྷཝེཏ྄, ཏསྨཱད྄ ཝིཀྲེཏྲྀཎཱཾ སམཱིཔཾ གཏྭཱ སྭཱརྠཾ ཏཻལཾ ཀྲཱིཎཱིཏ།
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 ཏདཱ ཏཱསུ ཀྲེཏུཾ གཏཱསུ ཝར ཨཱཛགཱམ, ཏཏོ ཡཱཿ སཛྫིཏཱ ཨཱསན྄, ཏཱསྟེན སཱཀཾ ཝིཝཱཧཱིཡཾ ཝེཤྨ པྲཝིཝིཤུཿ།
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 ཨནནྟརཾ དྭཱརེ རུདྡྷེ ཨཔརཱཿ ཀནྱཱ ཨཱགཏྱ ཛགདུཿ, ཧེ པྲབྷོ, ཧེ པྲབྷོ, ཨསྨཱན྄ པྲཏི དྭཱརཾ མོཙཡ།
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 ཀིནྟུ ས ཨུཀྟཝཱན྄, ཏཐྱཾ ཝདཱམི, ཡུཥྨཱནཧཾ ན ཝེདྨི།
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 ཨཏོ ཛཱགྲཏཿ སནྟསྟིཥྛཏ, མནུཛསུཏཿ ཀསྨིན྄ དིནེ ཀསྨིན྄ དཎྜེ ཝཱགམིཥྱཏི, ཏད྄ ཡུཥྨཱབྷི རྣ ཛྙཱཡཏེ།
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 ཨཔརཾ ས ཨེཏཱདྲྀཤཿ ཀསྱཙིཏ྄ པུཾསསྟུལྱཿ, ཡོ དཱུརདེཤཾ པྲཏི ཡཱཏྲཱཀཱལེ ནིཛདཱསཱན྄ ཨཱཧཱུཡ ཏེཥཱཾ སྭསྭསཱམརྠྱཱནུརཱུཔམ྄
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 ཨེཀསྨིན྄ མུདྲཱཎཱཾ པཉྩ པོཊལིཀཱཿ ཨནྱསྨིཾཤྩ དྭེ པོཊལིཀེ ཨཔརསྨིཾཤྩ པོཊལིཀཻཀཱམ྄ ཨིཏྠཾ པྲཏིཛནཾ སམརྤྱ སྭཡཾ པྲཝཱསཾ གཏཝཱན྄།
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 ཨནནྟརཾ ཡོ དཱསཿ པཉྩ པོཊལིཀཱཿ ལབྡྷཝཱན྄, ས གཏྭཱ ཝཱཎིཛྱཾ ཝིདྷཱཡ ཏཱ དྭིགུཎཱིཙཀཱར།
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 ཡཤྩ དཱསོ དྭེ པོཊལིཀེ ཨལབྷཏ, སོཔི ཏཱ མུདྲཱ དྭིགུཎཱིཙཀཱར།
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 ཀིནྟུ ཡོ དཱས ཨེཀཱཾ པོཊལིཀཱཾ ལབྡྷཝཱན྄, ས གཏྭཱ བྷཱུམིཾ ཁནིཏྭཱ ཏནྨདྷྱེ ནིཛཔྲབྷོསྟཱ མུདྲཱ གོཔཡཱཉྩཀཱར།
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ཏདནནྟརཾ བཧུཏིཐེ ཀཱལེ གཏེ ཏེཥཱཾ དཱསཱནཱཾ པྲབྷུརཱགཏྱ ཏཻརྡཱསཻཿ སམཾ གཎཡཱཉྩཀཱར།
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 ཏདཱནཱིཾ ཡཿ པཉྩ པོཊལིཀཱཿ པྲཱཔྟཝཱན྄ ས ཏཱ དྭིགུཎཱིཀྲྀཏམུདྲཱ ཨཱནཱིཡ ཛགཱད; ཧེ པྲབྷོ, བྷཝཏཱ མཡི པཉྩ པོཊལིཀཱཿ སམརྤིཏཱཿ, པཤྱཏུ, ཏཱ མཡཱ དྭིགུཎཱིཀྲྀཏཱཿ།
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 ཏདཱནཱིཾ ཏསྱ པྲབྷུསྟམུཝཱཙ, ཧེ ཨུཏྟམ ཝིཤྭཱསྱ དཱས, ཏྭཾ དྷནྱོསི, སྟོཀེན ཝིཤྭཱསྱོ ཛཱཏཿ, ཏསྨཱཏ྄ ཏྭཱཾ བཧུཝིཏྟཱདྷིཔཾ ཀརོམི, ཏྭཾ སྭཔྲབྷོཿ སུཁསྱ བྷཱགཱི བྷཝ།
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 ཏཏོ ཡེན དྭེ པོཊལིཀེ ལབྡྷེ སོཔྱཱགཏྱ ཛགཱད, ཧེ པྲབྷོ, བྷཝཏཱ མཡི དྭེ པོཊལིཀེ སམརྤིཏེ, པཤྱཏུ ཏེ མཡཱ དྭིགུཎཱིཀྲྀཏེ།
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 ཏེན ཏསྱ པྲབྷུསྟམཝོཙཏ྄, ཧེ ཨུཏྟམ ཝིཤྭཱསྱ དཱས, ཏྭཾ དྷནྱོསི, སྟོཀེན ཝིཤྭཱསྱོ ཛཱཏཿ, ཏསྨཱཏ྄ ཏྭཱཾ བཧུདྲཝིཎཱདྷིཔཾ ཀརོམི, ཏྭཾ ནིཛཔྲབྷོཿ སུཁསྱ བྷཱགཱི བྷཝ།
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 ཨནནྟརཾ ཡ ཨེཀཱཾ པོཊལིཀཱཾ ལབྡྷཝཱན྄, ས ཨེཏྱ ཀཐིཏཝཱན྄, ཧེ པྲབྷོ, ཏྭཱཾ ཀཋིནནརཾ ཛྙཱཏཝཱན྄, ཏྭཡཱ ཡཏྲ ནོཔྟཾ, ཏཏྲཻཝ ཀྲྀཏྱཏེ, ཡཏྲ ཙ ན ཀཱིརྞཾ, ཏཏྲཻཝ སཾགྲྀཧྱཏེ།
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 ཨཏོཧཾ སཤངྐཿ སན྄ གཏྭཱ ཏཝ མུདྲཱ བྷཱུམདྷྱེ སཾགོཔྱ སྠཱཔིཏཝཱན྄, པཤྱ, ཏཝ ཡཏ྄ ཏདེཝ གྲྀཧཱཎ།
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 ཏདཱ ཏསྱ པྲབྷུཿ པྲཏྱཝདཏ྄ རེ དུཥྚཱལས དཱས, ཡཏྲཱཧཾ ན ཝཔཱམི, ཏཏྲ ཚིནདྨི, ཡཏྲ ཙ ན ཀིརཱམི, ཏཏྲེཝ སཾགྲྀཧླཱམཱིཏི ཙེདཛཱནཱསྟརྷི
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 ཝཎིཀྵུ མམ ཝིཏྟཱརྤཎཾ ཏཝོཙིཏམཱསཱིཏ྄, ཡེནཱཧམཱགཏྱ ཝྲྀདྭྱཱ སཱཀཾ མཱུལམུདྲཱཿ པྲཱཔྶྱམ྄།
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 ཨཏོསྨཱཏ྄ ཏཱཾ པོཊལིཀཱམ྄ ཨཱདཱཡ ཡསྱ དཤ པོཊལིཀཱཿ སནྟི ཏསྨིནྣརྤཡཏ།
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 ཡེན ཝརྡྭྱཏེ ཏསྨིནྣཻཝཱརྤིཥྱཏེ, ཏསྱཻཝ ཙ བཱཧུལྱཾ བྷཝིཥྱཏི, ཀིནྟུ ཡེན ན ཝརྡྭྱཏེ, ཏསྱཱནྟིཀེ ཡཏ྄ ཀིཉྩན ཏིཥྛཏི, ཏདཔི པུནརྣེཥྱཏེ།
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 ཨཔརཾ ཡཱུཡཾ ཏམཀརྨྨཎྱཾ དཱསཾ ནཱིཏྭཱ ཡཏྲ སྠཱནེ ཀྲནྡནཾ དནྟགྷརྵཎཉྩ ཝིདྱེཏེ, ཏསྨིན྄ བཧིརྦྷཱུཏཏམསི ནིཀྵིཔཏ།
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 ཡདཱ མནུཛསུཏཿ པཝིཏྲདཱུཏཱན྄ སངྒིནཿ ཀྲྀཏྭཱ ནིཛཔྲབྷཱཝེནཱགཏྱ ནིཛཏེཛོམཡེ སིཾཧཱསནེ ནིཝེཀྵྱཏི,
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 ཏདཱ ཏཏྶམྨུཁེ སཪྻྭཛཱཏཱིཡཱ ཛནཱ སཾམེལིཥྱནྟི། ཏཏོ མེཥཔཱལཀོ ཡཐཱ ཚཱགེབྷྱོ྅ཝཱིན྄ པྲྀཐཀ྄ ཀརོཏི ཏཐཱ སོཔྱེཀསྨཱདནྱམ྄ ཨིཏྠཾ ཏཱན྄ པྲྀཐཀ ཀྲྀཏྭཱཝཱིན྄
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 དཀྵིཎེ ཚཱགཱཾཤྩ ཝཱམེ སྠཱཔཡིཥྱཏི།
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 ཏཏཿ པརཾ རཱཛཱ དཀྵིཎསྠིཏཱན྄ མཱནཝཱན྄ ཝདིཥྱཏི, ཨཱགཙྪཏ མཏྟཱཏསྱཱནུགྲཧབྷཱཛནཱནི, ཡུཥྨཏྐྲྀཏ ཨཱ ཛགདཱརམྦྷཏ྄ ཡད྄ རཱཛྱམ྄ ཨཱསཱདིཏཾ ཏདདྷིཀུརུཏ།
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 ཡཏོ བུབྷུཀྵིཏཱཡ མཧྱཾ བྷོཛྱམ྄ ཨདཏྟ, པིཔཱསིཏཱཡ པེཡམདཏྟ, ཝིདེཤིནཾ མཱཾ སྭསྠཱནམནཡཏ,
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 ཝསྟྲཧཱིནཾ མཱཾ ཝསནཾ པཪྻྱདྷཱཔཡཏ, པཱིཌཱིཏཾ མཱཾ དྲཥྚུམཱགཙྪཏ, ཀཱརཱསྠཉྩ མཱཾ ཝཱིཀྵིཏུམ ཨཱགཙྪཏ།
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 ཏདཱ དྷཱརྨྨིཀཱཿ པྲཏིཝདིཥྱནྟི, ཧེ པྲབྷོ, ཀདཱ ཏྭཱཾ ཀྵུདྷིཏཾ ཝཱིཀྵྱ ཝཡམབྷོཛཡཱམ? ཝཱ པིཔཱསིཏཾ ཝཱིཀྵྱ ཨཔཱཡཡཱམ?
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 ཀདཱ ཝཱ ཏྭཱཾ ཝིདེཤིནཾ ཝིལོཀྱ སྭསྠཱནམནཡཱམ? ཀདཱ ཝཱ ཏྭཱཾ ནགྣཾ ཝཱིཀྵྱ ཝསནཾ པཪྻྱདྷཱཔཡཱམ?
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 ཀདཱ ཝཱ ཏྭཱཾ པཱིཌིཏཾ ཀཱརཱསྠཉྩ ཝཱིཀྵྱ ཏྭདནྟིཀམགཙྪཱམ?
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 ཏདཱནཱིཾ རཱཛཱ ཏཱན྄ པྲཏིཝདིཥྱཏི, ཡུཥྨཱནཧཾ སཏྱཾ ཝདཱམི, མམཻཏེཥཱཾ བྷྲཱཏྲྀཎཱཾ མདྷྱེ ཀཉྩནཻཀཾ ཀྵུདྲཏམཾ པྲཏི ཡད྄ ཨཀུརུཏ, ཏནྨཱཾ པྲཏྱཀུརུཏ།
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 པཤྩཱཏ྄ ས ཝཱམསྠིཏཱན྄ ཛནཱན྄ ཝདིཥྱཏི, རེ ཤཱཔགྲསྟཱཿ སཪྻྭེ, ཤཻཏཱནེ ཏསྱ དཱུཏེབྷྱཤྩ ཡོ྅ནནྟཝཧྣིརཱསཱདིཏ ཨཱསྟེ, ཡཱུཡཾ མདནྟིཀཱཏ྄ ཏམགྣིཾ གཙྪཏ།
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 ཡཏོ ཀྵུདྷིཏཱཡ མཧྱམཱཧཱརཾ ནཱདཏྟ, པིཔཱསིཏཱཡ མཧྱཾ པེཡཾ ནཱདཏྟ,
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 ཝིདེཤིནཾ མཱཾ སྭསྠཱནཾ ནཱནཡཏ, ཝསནཧཱིནཾ མཱཾ ཝསནཾ ན པཪྻྱདྷཱཔཡཏ, པཱིཌིཏཾ ཀཱརཱསྠཉྩ མཱཾ ཝཱིཀྵིཏུཾ ནཱགཙྪཏ།
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 ཏདཱ ཏེ པྲཏིཝདིཥྱནྟི, ཧེ པྲབྷོ, ཀདཱ ཏྭཱཾ ཀྵུདྷིཏཾ ཝཱ པིཔཱསིཏཾ ཝཱ ཝིདེཤིནཾ ཝཱ ནགྣཾ ཝཱ པཱིཌིཏཾ ཝཱ ཀཱརཱསྠཾ ཝཱིཀྵྱ ཏྭཱཾ ནཱསེཝཱམཧི?
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 ཏདཱ ས ཏཱན྄ ཝདིཥྱཏི, ཏཐྱམཧཾ ཡུཥྨཱན྄ བྲཝཱིམི, ཡུཥྨཱབྷིརེཥཱཾ ཀཉྩན ཀྵོདིཥྛཾ པྲཏི ཡནྣཱཀཱརི, ཏནྨཱཾ པྲཏྱེཝ ནཱཀཱརི།
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 པཤྩཱདམྱནནྟཤཱསྟིཾ ཀིནྟུ དྷཱརྨྨིཀཱ ཨནནྟཱཡུཥཾ བྷོཀྟུཾ ཡཱསྱནྟི།
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.