Mateus 22

Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ཨནནྟརཾ ཡཱིཤུཿ པུནརཔི དྲྀཥྚཱནྟེན ཏཱན྄ ཨཝཱདཱིཏ྄,
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 སྭརྒཱིཡརཱཛྱམ྄ ཨེཏཱདྲྀཤསྱ ནྲྀཔཏེཿ སམཾ, ཡོ ནིཛ པུཏྲཾ ཝིཝཱཧཡན྄ སཪྻྭཱན྄ ནིམནྟྲིཏཱན྄ ཨཱནེཏུཾ དཱསེཡཱན྄ པྲཧིཏཝཱན྄,
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 ཀིནྟུ ཏེ སམཱགནྟུཾ ནེཥྚཝནྟཿ།
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 ཏཏོ རཱཛཱ པུནརཔི དཱསཱནནྱཱན྄ ཨིཏྱུཀྟྭཱ པྲེཥཡཱམཱས, ནིམནྟྲིཏཱན྄ ཝདཏ, པཤྱཏ, མམ བྷེཛྱམཱསཱདིཏམཱསྟེ, ནིཛཝྚཥཱདིཔུཥྚཛནྟཱུན྄ མཱརཡིཏྭཱ སཪྻྭཾ ཁཱདྱདྲཝྱམཱསཱདིཏཝཱན྄, ཡཱུཡཾ ཝིཝཱཧམཱགཙྪཏ།
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 ཏཐཔི ཏེ ཏུཙྪཱིཀྲྀཏྱ ཀེཙིཏ྄ ནིཛཀྵེཏྲཾ ཀེཙིད྄ ཝཱཎིཛྱཾ པྲཏི སྭསྭམཱརྒེཎ ཙལིཏཝནྟཿ།
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 ཨནྱེ ལོཀཱསྟསྱ དཱསེཡཱན྄ དྷྲྀཏྭཱ དཽརཱཏྨྱཾ ཝྱཝཧྲྀཏྱ ཏཱནཝདྷིཥུཿ།
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 ཨནནྟརཾ ས ནྲྀཔཏིསྟཱཾ ཝཱརྟྟཱཾ ཤྲུཏྭཱ ཀྲུདྷྱན྄ སཻནྱཱནི པྲཧིཏྱ ཏཱན྄ གྷཱཏཀཱན྄ ཧཏྭཱ ཏེཥཱཾ ནགརཾ དཱཧཡཱམཱས།
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 ཏཏཿ ས ནིཛདཱསེཡཱན྄ བབྷཱཥེ, ཝིཝཱཧཱིཡཾ བྷོཛྱམཱསཱདིཏམཱསྟེ, ཀིནྟུ ནིམནྟྲིཏཱ ཛནཱ ཨཡོགྱཱཿ།
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 ཏསྨཱད྄ ཡཱུཡཾ རཱཛམཱརྒཾ གཏྭཱ ཡཱཝཏོ མནུཛཱན྄ པཤྱཏ, ཏཱཝཏཨེཝ ཝིཝཱཧཱིཡབྷོཛྱཱཡ ནིམནྟྲཡཏ།
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 ཏདཱ ཏེ དཱསེཡཱ རཱཛམཱརྒཾ གཏྭཱ བྷདྲཱན྄ ཨབྷདྲཱན྄ ཝཱ ཡཱཝཏོ ཛནཱན྄ དདྲྀཤུཿ, ཏཱཝཏཨེཝ སཾགྲྀཧྱཱནཡན྄; ཏཏོ྅བྷྱཱགཏམནུཛཻ ཪྻིཝཱཧགྲྀཧམ྄ ཨཔཱུཪྻྱཏ།
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 ཏདཱནཱིཾ ས རཱཛཱ སཪྻྭཱནབྷྱཱགཏཱན྄ དྲཥྚུམ྄ ཨབྷྱནྟརམཱགཏཝཱན྄; ཏདཱ ཏཏྲ ཝིཝཱཧཱིཡཝསནཧཱིནམེཀཾ ཛནཾ ཝཱིཀྵྱ ཏཾ ཛགཱད྄,
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 ཧེ མིཏྲ,ཏྭཾ ཝིཝཱཧཱིཡཝསནཾ ཝིནཱ ཀཐམཏྲ པྲཝིཥྚཝཱན྄? ཏེན ས ནིརུཏྟརོ བབྷཱུཝ།
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 ཏདཱ རཱཛཱ ནིཛཱནུཙརཱན྄ ཨཝདཏ྄, ཨེཏསྱ ཀརཙརཎཱན྄ བདྡྷཱ ཡཏྲ རོདནཾ དནྟཻརྡནྟགྷརྵཎཉྩ བྷཝཏི, ཏཏྲ ཝཧིརྦྷཱུཏཏམིསྲེ ཏཾ ནིཀྵིཔཏ།
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 ཨིཏྠཾ བཧཝ ཨཱཧཱུཏཱ ཨལྤེ མནོབྷིམཏཱཿ།
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 ཨནནྟརཾ ཕིརཱུཤིནཿ པྲགཏྱ ཡཐཱ སཾལཱཔེན ཏམ྄ ཨུནྨཱཐེ པཱཏཡེཡུསྟཐཱ མནྟྲཡིཏྭཱ
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 ཧེརོདཱིཡམནུཛཻཿ སཱཀཾ ནིཛཤིཥྱགཎེན ཏཾ པྲཏི ཀཐཡཱམཱསུཿ, ཧེ གུརོ, བྷཝཱན྄ སཏྱཿ སཏྱམཱིཤྭརཱིཡམཱརྒམུཔདིཤཏི, ཀམཔི མཱནུཥཾ ནཱནུརུདྷྱཏེ, ཀམཔི ནཱཔེཀྵཏེ ཙ, ཏད྄ ཝཡཾ ཛཱནཱིམཿ།
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 ཨཏཿ ཀཻསརབྷཱུཔཱཡ ཀརོ྅སྨཱཀཾ དཱཏཝྱོ ན ཝཱ? ཨཏྲ བྷཝཏཱ ཀིཾ བུདྷྱཏེ? ཏད྄ ཨསྨཱན྄ ཝདཏུ།
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 ཏཏོ ཡཱིཤུསྟེཥཱཾ ཁལཏཱཾ ཝིཛྙཱཡ ཀཐིཏཝཱན྄, རེ ཀཔཊིནཿ ཡུཡཾ ཀུཏོ མཱཾ པརིཀྵདྷྭེ?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 ཏཏྐརདཱནསྱ མུདྲཱཾ མཱཾ དརྴཡཏ། ཏདཱནཱིཾ ཏཻསྟསྱ སམཱིཔཾ མུདྲཱཙཏུརྠབྷཱག ཨཱནཱིཏེ
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 ས ཏཱན྄ པཔྲཙྪ, ཨཏྲ ཀསྱེཡཾ མཱུརྟྟི རྣཱམ ཙཱསྟེ? ཏེ ཛགདུཿ, ཀཻསརབྷཱུཔསྱ།
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 ཏཏཿ ས ཨུཀྟཝཱན, ཀཻསརསྱ ཡཏ྄ ཏཏ྄ ཀཻསརཱཡ དཏྟ, ཨཱིཤྭརསྱ ཡཏ྄ ཏད྄ ཨཱིཤྭརཱཡ དཏྟ།
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 ཨིཏི ཝཱཀྱཾ ནིཤམྱ ཏེ ཝིསྨཡཾ ཝིཛྙཱཡ ཏཾ ཝིཧཱཡ ཙལིཏཝནྟཿ།
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 ཏསྨིནྣཧནི སིདཱུཀིནོ྅རྠཱཏ྄ ཤྨཤཱནཱཏ྄ ནོཏྠཱསྱནྟཱིཏི ཝཱཀྱཾ ཡེ ཝདནྟི, ཏེ ཡཱིཤེाརནྟིཀམ྄ ཨཱགཏྱ པཔྲཙྪུཿ,
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 ཧེ གུརོ, ཀཤྩིནྨནུཛཤྩེཏ྄ ནིཿསནྟཱནཿ སན྄ པྲཱཎཱན྄ ཏྱཛཏི, ཏརྷི ཏསྱ བྷྲཱཏཱ ཏསྱ ཛཱཡཱཾ ཝྱུཧྱ བྷྲཱཏུཿ སནྟཱནམ྄ ཨུཏྤཱདཡིཥྱཏཱིཏི མཱུསཱ ཨཱདིཥྚཝཱན྄།
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 ཀིནྟྭསྨཱཀམཏྲ ཀེ྅པི ཛནཱཿ སཔྟསཧོདརཱ ཨཱསན྄, ཏེཥཱཾ ཛྱེཥྛ ཨེཀཱཾ ཀནྱཱཾ ཝྱཝཧཱཏ྄, ཨཔརཾ པྲཱཎཏྱཱགཀཱལེ སྭཡཾ ནིཿསནྟཱནཿ སན྄ ཏཱཾ སྟྲིཡཾ སྭབྷྲཱཏརི སམརྤིཏཝཱན྄,
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 ཏཏོ དྭིཏཱིཡཱདིསཔྟམཱནྟཱཤྩ ཏཐཻཝ ཙཀྲུཿ།
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 ཤེཥེ སཱཔཱི ནཱརཱི མམཱར།
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 མྲྀཏཱནཱམ྄ ཨུཏྠཱནསམཡེ ཏེཥཱཾ སཔྟཱནཱཾ མདྷྱེ སཱ ནཱརཱི ཀསྱ བྷཱཪྻྱཱ བྷཝིཥྱཏི? ཡསྨཱཏ྄ སཪྻྭཨེཝ ཏཱཾ ཝྱཝཧན྄།
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 ཏཏོ ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཝཱདཱིཏ྄, ཡཱུཡཾ དྷརྨྨཔུསྟཀམ྄ ཨཱིཤྭརཱིཡཱཾ ཤཀྟིཉྩ ན ཝིཛྙཱཡ བྷྲཱནྟིམནྟཿ།
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 ཨུཏྠཱནཔྲཱཔྟཱ ལོཀཱ ན ཝིཝཧནྟི, ན ཙ ཝཱཙཱ དཱིཡནྟེ, ཀིནྟྭཱིཤྭརསྱ སྭརྒསྠདཱུཏཱནཱཾ སདྲྀཤཱ བྷཝནྟི།
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 ཨཔརཾ མྲྀཏཱནཱམུཏྠཱནམདྷི ཡུཥྨཱན྄ པྲཏཱིཡམཱིཤྭརོཀྟིཿ,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 "ཨཧམིབྲཱཧཱིམ ཨཱིཤྭར ཨིསྷཱཀ ཨཱིཤྭརོ ཡཱཀཱུབ ཨཱིཤྭར" ཨིཏི ཀིཾ ཡུཥྨཱབྷི རྣཱཔཱཋི? ཀིནྟྭཱིཤྭརོ ཛཱིཝཏཱམ྄ ཨཱིཤྭར:, ས མྲྀཏཱནཱམཱིཤྭརོ ནཧི།
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 ཨིཏི ཤྲུཏྭཱ སཪྻྭེ ལོཀཱསྟསྱོཔདེཤཱད྄ ཝིསྨཡཾ གཏཱཿ།
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 ཨནནྟརཾ སིདཱུཀིནཱམ྄ ནིརུཏྟརཏྭཝཱརྟཱཾ ནིཤམྱ ཕིརཱུཤིན ཨེཀཏྲ མིལིཏཝནྟཿ,
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 ཏེཥཱམེཀོ ཝྱཝསྠཱཔཀོ ཡཱིཤུཾ པརཱིཀྵིཏུཾ པཔཙྪ,
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 ཧེ གུརོ ཝྱཝསྠཱཤཱསྟྲམདྷྱེ ཀཱཛྙཱ ཤྲེཥྛཱ?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 ཏཏོ ཡཱིཤུརུཝཱཙ, ཏྭཾ སཪྻྭཱནྟཿཀརཎཻཿ སཪྻྭཔྲཱཎཻཿ སཪྻྭཙིཏྟཻཤྩ སཱཀཾ པྲབྷཽ པརམེཤྭརེ པྲཱིཡསྭ,
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 ཨེཥཱ པྲཐམམཧཱཛྙཱ། ཏསྱཱཿ སདྲྀཤཱི དྭིཏཱིཡཱཛྙཻཥཱ,
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 ཏཝ སམཱིཔཝཱསིནི སྭཱཏྨནཱིཝ པྲེམ ཀུརུ།
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 ཨནཡོ རྡྭཡོརཱཛྙཡོཿ ཀྲྀཏྶྣཝྱཝསྠཱཡཱ བྷཝིཥྱདྭཀྟྲྀགྲནྠསྱ ཙ བྷཱརསྟིཥྛཏི།
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 ཨནནྟརཾ ཕིརཱུཤིནཱམ྄ ཨེཀཏྲ སྠིཏིཀཱལེ ཡཱིཤུསྟཱན྄ པཔྲཙྪ,
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 ཁྲཱིཥྚམདྷི ཡུཥྨཱཀཾ ཀཱིདྲྀགྦོདྷོ ཛཱཡཏེ? ས ཀསྱ སནྟཱནཿ? ཏཏསྟེ པྲཏྱཝདན྄, དཱཡཱུདཿ སནྟཱནཿ།
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 ཏདཱ ས ཨུཀྟཝཱན྄, ཏརྷི དཱཡཱུད྄ ཀཐམ྄ ཨཱཏྨཱདྷིཥྛཱནེན ཏཾ པྲབྷུཾ ཝདཏི ?
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 ཡཐཱ མམ པྲབྷུམིདཾ ཝཱཀྱམཝདཏ྄ པརམེཤྭརཿ། ཏཝཱརཱིན྄ པཱདཔཱིཋཾ ཏེ ཡཱཝནྣཧི ཀརོམྱཧཾ། ཏཱཝཏ྄ ཀཱལཾ མདཱིཡེ ཏྭཾ དཀྵཔཱརྴྭ ཨུཔཱཝིཤ། ཨཏོ ཡདི དཱཡཱུད྄ ཏཾ པྲབྷུཾ ཝདཏི, རྟིཧ ས ཀཐཾ ཏསྱ སནྟཱནོ བྷཝཏི?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 ཏདཱནཱིཾ ཏེཥཱཾ ཀོཔི ཏདྭཱཀྱསྱ ཀིམཔྱུཏྟརཾ དཱཏུཾ ནཱཤཀྣོཏ྄;
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 ཏདྡིནམཱརབྷྱ ཏཾ ཀིམཔི ཝཱཀྱཾ པྲཥྚུཾ ཀསྱཱཔི སཱཧསོ ནཱབྷཝཏ྄།
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.