Mateus 11

Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ཨིཏྠཾ ཡཱིཤུཿ སྭདྭཱདཤཤིཥྱཱཎཱམཱཛྙཱཔནཾ སམཱཔྱ པུརེ པུར ཨུཔདེཥྚུཾ སུསཾཝཱདཾ པྲཙཱརཡིཏུཾ ཏཏྶྠཱནཱཏ྄ པྲཏསྠེ།
1 Ora, tendo acabado Jesus de dar estas instruções a seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 ཨནནྟརཾ ཡོཧན྄ ཀཱརཱཡཱཾ ཏིཥྛན྄ ཁྲིཥྚསྱ ཀརྨྨཎཱཾ ཝཱརྟྟཾ པྲཱཔྱ ཡསྱཱགམནཝཱརྟྟཱསཱིཏ྄ སཨེཝ ཀིཾ ཏྭཾ? ཝཱ ཝཡམནྱམ྄ ཨཔེཀྵིཥྱཱམཧེ?
2 Quando João ouviu, no cárcere, falar das obras de Cristo, mandou por seus discípulos perguntar-lhe:
3 ཨེཏཏ྄ པྲཥྚུཾ ནིཛཽ དྭཽ ཤིཥྱཽ པྲཱཧིཎོཏ྄།
3 És tu aquele que estava para vir ou havemos de esperar outro?
4 ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཝོཙཏ྄, ཨནྡྷཱ ནེཏྲཱཎི ལབྷནྟེ, ཁཉྩཱ གཙྪནྟི, ཀུཥྛིནཿ སྭསྠཱ བྷཝནྟི, བདྷིརཱཿ ཤྲྀཎྭནྟི, མྲྀཏཱ ཛཱིཝནྟ ཨུཏྟིཥྛནྟི, དརིདྲཱཎཱཾ སམཱིཔེ སུསཾཝཱདཿ པྲཙཱཪྻྱཏ,
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Ide e anunciai a João o que estais ouvindo e vendo:
5 ཨེཏཱནི ཡདྱད྄ ཡུཝཱཾ ཤྲྀཎུཐཿ པཤྱཐཤྩ གཏྭཱ ཏདྭཱརྟྟཱཾ ཡོཧནཾ གདཏཾ།
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 ཡསྱཱཧཾ ན ཝིགྷྣཱིབྷཝཱམི, སཨེཝ དྷནྱཿ།
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 ཨནནྟརཾ ཏཡོཿ པྲསྠིཏཡོ ཪྻཱིཤུ ཪྻོཧནམ྄ ཨུདྡིཤྱ ཛནཱན྄ ཛགཱད, ཡཱུཡཾ ཀིཾ དྲཥྚུཾ ཝཧིརྨདྷྱེཔྲཱནྟརམ྄ ཨགཙྪཏ? ཀིཾ ཝཱཏེན ཀམྤིཏཾ ནལཾ?
7 Então, em partindo eles, passou Jesus a dizer ao povo a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 ཝཱ ཀིཾ ཝཱིཀྵིཏུཾ ཝཧིརྒཏཝནྟཿ? ཀིཾ པརིཧིཏསཱུཀྵྨཝསནཾ མནུཛམེཀཾ? པཤྱཏ, ཡེ སཱུཀྵྨཝསནཱནི པརིདདྷཏི, ཏེ རཱཛདྷཱནྱཱཾ ཏིཥྛནྟི།
8 Sim, que saístes a ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que vestem roupas finas assistem nos palácios reais.
9 ཏརྷི ཡཱུཡཾ ཀིཾ དྲཥྚུཾ བཧིརགམཏ, ཀིམེཀཾ བྷཝིཥྱདྭཱདིནཾ? ཏདེཝ སཏྱཾ། ཡུཥྨཱནཧཾ ཝདཱམི, ས བྷཝིཥྱདྭཱདིནོཔི མཧཱན྄;
9 Mas para que saístes? Para ver um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais que profeta.
10 ཡཏཿ, པཤྱ སྭཀཱིཡདཱུཏོཡཾ ཏྭདགྲེ པྲེཥྱཏེ མཡཱ། ས གཏྭཱ ཏཝ པནྠཱནཾ སྨཡཀ྄ པརིཥྐརིཥྱཏི༎ ཨེཏདྭཙནཾ ཡམདྷི ལིཁིཏམཱསྟེ སོ྅ཡཾ ཡོཧན྄།
10 Este é de quem está escrito:
11 ཨཔརཾ ཡུཥྨཱནཧཾ ཏཐྱཾ བྲཝཱིམི, མཛྫཡིཏུ ཪྻོཧནཿ ཤྲེཥྛཿ ཀོཔི ནཱརཱིཏོ ནཱཛཱཡཏ; ཏཐཱཔི སྭརྒརཱཛྱམདྷྱེ སཪྻྭེབྷྱོ ཡཿ ཀྵུདྲཿ ས ཡོཧནཿ ཤྲེཥྛཿ།
11 Em verdade vos digo: entre os nascidos de mulher, ninguém apareceu maior do que João Batista; mas o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 ཨཔརཉྩ ཨཱ ཡོཧནོ྅དྱ ཡཱཝཏ྄ སྭརྒརཱཛྱཾ བལཱདཱཀྲཱནྟཾ བྷཝཏི ཨཱཀྲམིནཤྩ ཛནཱ བལེན ཏདདྷིཀུཪྻྭནྟི།
12 Desde os dias de João Batista até agora, o reino dos céus é tomado por esforço, e os que se esforçam se apoderam dele.
13 ཡཏོ ཡོཧནཾ ཡཱཝཏ྄ སཪྻྭབྷཝིཥྱདྭཱདིབྷི ཪྻྱཝསྠཡཱ ཙ ཨུཔདེཤཿ པྲཱཀཱཤྱཏ།
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 ཡདི ཡཱུཡམིདཾ ཝཱཀྱཾ གྲཧཱིཏུཾ ཤཀྣུཐ, ཏརྷི ཤྲེཡཿ, ཡསྱཱགམནསྱ ཝཙནམཱསྟེ སོ྅ཡམ྄ ཨེལིཡཿ།
14 E, se o quereis reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 ཡསྱ ཤྲོཏུཾ ཀརྞཽ སྟཿ ས ཤྲྀཎོཏུ།
15 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
16 ཨེཏེ ཝིདྱམཱནཛནཱཿ ཀཻ རྨཡོཔམཱིཡནྟེ? ཡེ བཱལཀཱ ཧཊྚ ཨུཔཝིཤྱ སྭཾ སྭཾ བནྡྷུམཱཧཱུཡ ཝདནྟི,
16 Mas a quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 ཝཡཾ ཡུཥྨཱཀཾ སམཱིཔེ ཝཾཤཱིརཝཱདཡཱམ, ཀིནྟུ ཡཱུཡཾ ནཱནྲྀཏྱཏ; ཡུཥྨཱཀཾ སམཱིཔེ ཙ ཝཡམརོདིམ, ཀིནྟུ ཡཱུཡཾ ན ཝྱལཔཏ, ཏཱདྲྀཤཻ རྦཱལཀཻསྟ ཨུཔམཱཡིཥྱནྟེ།
17 Nós vos tocamos flauta, e não dançastes;
18 ཡཏོ ཡོཧན྄ ཨཱགཏྱ ན བྷུཀྟཝཱན྄ ན པཱིཏཝཱཾཤྩ, ཏེན ལོཀཱ ཝདནྟི, ས བྷཱུཏགྲསྟ ཨིཏི།
18 Pois veio João, que não comia nem bebia, e dizem: Tem demônio!
19 མནུཛསུཏ ཨཱགཏྱ བྷུཀྟཝཱན྄ པཱིཏཝཱཾཤྩ, ཏེན ལོཀཱ ཝདནྟི, པཤྱཏ ཨེཥ བྷོཀྟཱ མདྱཔཱཏཱ ཙཎྜཱལཔཱཔིནཱཾ བནྡྷཤྩ, ཀིནྟུ ཛྙཱནིནོ ཛྙཱནཝྱཝཧཱརཾ ནིརྡོཥཾ ཛཱནནྟི།
19 Veio o Filho do Homem, que come e bebe, e dizem: Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores! Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 ས ཡཏྲ ཡཏྲ པུརེ བཧྭཱཤྩཪྻྱཾ ཀརྨྨ ཀྲྀཏཝཱན྄, ཏནྣིཝཱསིནཱཾ མནཿཔརཱཝྲྀཏྟྱབྷཱཝཱཏ྄ ཏཱནི ནགརཱཎི པྲཏི ཧནྟེཏྱུཀྟཱ ཀཐིཏཝཱན྄,
20 Passou, então, Jesus a increpar as cidades nas quais ele operara numerosos milagres, pelo fato de não se terem arrependido:
21 ཧཱ ཀོརཱསཱིན྄, ཧཱ བཻཏྶཻདེ, ཡུཥྨནྨདྷྱེ ཡདྱདཱཤྩཪྻྱཾ ཀརྨྨ ཀྲྀཏཾ ཡདི ཏཏ྄ སོརསཱིདོནྣགར ཨཀཱརིཥྱཏ, ཏརྷི པཱུཪྻྭམེཝ ཏནྣིཝཱསིནཿ ཤཱཎཝསནེ བྷསྨནི ཙོཔཝིཤནྟོ མནཱཾསི པརཱཝརྟྟིཥྱནྟ།
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido com pano de saco e cinza.
22 ཏསྨཱདཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཝདཱམི, ཝིཙཱརདིནེ ཡུཥྨཱཀཾ དཤཱཏཿ སོརསཱིདོནོ རྡཤཱ སཧྱཏརཱ བྷཝིཥྱཏི།
22 E, contudo, vos digo: no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
23 ཨཔརཉྩ བཏ ཀཕརྣཱཧཱུམ྄, ཏྭཾ སྭརྒཾ ཡཱཝདུནྣཏོསི, ཀིནྟུ ནརཀེ ནིཀྵེཔྶྱསེ, ཡསྨཱཏ྄ ཏྭཡི ཡཱནྱཱཤྩཪྻྱཱཎི ཀརྨྨཎྱཀཱརིཥཏ, ཡདི ཏཱནི སིདོམྣགར ཨཀཱརིཥྱནྟ, ཏརྷི ཏདདྱ ཡཱཝདསྠཱསྱཏ྄།
23 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se fizeram, teria ela permanecido até ao dia de hoje.
24 ཀིནྟྭཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཝདཱམི, ཝིཙཱརདིནེ ཏཝ དཎྜཏཿ སིདོམོ དཎྜོ སཧྱཏརོ བྷཝིཥྱཏི།
24 Digo-vos, porém, que menos rigor haverá, no Dia do Juízo, para com a terra de Sodoma do que para contigo.
25 ཨེཏསྨིནྣེཝ སམཡེ ཡཱིཤུཿ པུནརུཝཱཙ, ཧེ སྭརྒཔྲྀཐིཝྱོརེཀཱདྷིཔཏེ པིཏསྟྭཾ ཛྙཱནཝཏོ ཝིདུཥཤྩ ལོཀཱན྄ པྲཏྱེཏཱནི ན པྲཀཱཤྱ བཱལཀཱན྄ པྲཏི པྲཀཱཤིཏཝཱན྄, ཨིཏི ཧེཏོསྟྭཱཾ དྷནྱཾ ཝདཱམི།
25 Por aquele tempo, exclamou Jesus: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos.
26 ཧེ པིཏཿ, ཨིཏྠཾ བྷཝེཏ྄ ཡཏ ཨིདཾ ཏྭདྲྀཥྚཱཝུཏྟམཾ།
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 པིཏྲཱ མཡི སཪྻྭཱཎི སམརྤིཏཱནི, པིཏརཾ ཝིནཱ ཀོཔི པུཏྲཾ ན ཛཱནཱཏི, ཡཱན྄ པྲཏི པུཏྲེཎ པིཏཱ པྲཀཱཤྱཏེ ཏཱན྄ ཝིནཱ པུཏྲཱད྄ ཨནྱཿ ཀོཔི པིཏརཾ ན ཛཱནཱཏི།
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 ཧེ པརིཤྲཱནྟཱ བྷཱརཱཀྲཱནྟཱཤྩ ལོཀཱ ཡཱུཡཾ མཏྶནྣིདྷིམ྄ ཨཱགཙྪཏ, ཨཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཝིཤྲམཡིཥྱཱམི།
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.
29 ཨཧཾ ཀྵམཎཤཱིལོ ནམྲམནཱཤྩ, ཏསྨཱཏ྄ མམ ཡུགཾ སྭེཥཱམུཔརི དྷཱརཡཏ མཏྟཿ ཤིཀྵདྷྭཉྩ, ཏེན ཡཱུཡཾ སྭེ སྭེ མནསི ཝིཤྲཱམཾ ལཔྶྱདྷྦེ།
29 Tomai sobre vós o meu jugo e aprendei de mim, porque sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para a vossa alma.
30 ཡཏོ མམ ཡུགམ྄ ཨནཱཡཱསཾ མམ བྷཱརཤྩ ལགྷུཿ།
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.