Marcos 9
Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs NTLH
1 ཨཐ ས ཏཱནཝཱདཱིཏ྄ ཡུཥྨབྷྱམཧཾ ཡཐཱརྠཾ ཀཐཡཱམི, ཨཱིཤྭརརཱཛྱཾ པརཱཀྲམེཎོཔསྠིཏཾ ན དྲྀཥྚྭཱ མྲྀཏྱུཾ ནཱསྭཱདིཥྱནྟེ, ཨཏྲ དཎྜཱཡམཱནཱནཱཾ མདྷྱེཔི ཏཱདྲྀཤཱ ལོཀཱཿ སནྟི།
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 ཨཐ ཥཌྡིནེབྷྱཿ པརཾ ཡཱིཤུཿ པིཏརཾ ཡཱཀཱུབཾ ཡོཧནཉྩ གྲྀཧཱིཏྭཱ གིརེརུཙྩསྱ ནིརྫནསྠཱནཾ གཏྭཱ ཏེཥཱཾ པྲཏྱཀྵེ མཱུརྟྱནྟརཾ དདྷཱར།
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 ཏཏསྟསྱ པརིདྷེཡམ྄ ཨཱིདྲྀཤམ྄ ཨུཛྫྭལཧིམཔཱཎཌརཾ ཛཱཏཾ ཡད྄ ཛགཏི ཀོཔི རཛཀོ ན ཏཱདྲྀཀ྄ པཱཎཌརཾ ཀརྟྟཱཾ ཤཀྣོཏི།
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 ཨཔརཉྩ ཨེལིཡོ མཱུསཱཤྩ ཏེབྷྱོ དརྴནཾ དཏྟྭཱ ཡཱིཤུནཱ སཧ ཀཐནཾ ཀརྟྟུམཱརེབྷཱཏེ།
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 ཏདཱ པིཏརོ ཡཱིཤུམཝཱདཱིཏ྄ ཧེ གུརོ྅སྨཱཀམཏྲ སྠིཏིརུཏྟམཱ, ཏཏཨེཝ ཝཡཾ ཏྭཏྐྲྀཏེ ཨེཀཱཾ མཱུསཱཀྲྀཏེ ཨེཀཱམ྄ ཨེལིཡཀྲྀཏེ ཙཻཀཱཾ, ཨེཏཱསྟིསྲཿ ཀུཊཱི རྣིརྨྨཱམ།
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 ཀིནྟུ ས ཡདུཀྟཝཱན྄ ཏཏ྄ སྭཡཾ ན བུབུདྷེ ཏཏཿ སཪྻྭེ བིབྷཡཱཉྩཀྲུཿ།
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 ཨེཏརྷི པཡོདསྟཱན྄ ཚཱདཡཱམཱས, མམཡཱཾ པྲིཡཿ པུཏྲཿ ཀཐཱསུ ཏསྱ མནཱཾསི ནིཝེཤཡཏེཏི ནབྷོཝཱཎཱི ཏནྨེདྱཱནྣིཪྻཡཽ།
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 ཨཐ ཧཋཱཏྟེ ཙཏུརྡིཤོ དྲྀཥྚྭཱ ཡཱིཤུཾ ཝིནཱ སྭཻཿ སཧིཏཾ ཀམཔི ན དདྲྀཤུཿ།
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 ཏཏཿ པརཾ གིརེརཝརོཧཎཀཱལེ ས ཏཱན྄ གཱཌྷམ྄ དཱུཏྱཱདིདེཤ ཡཱཝནྣརསཱུནོཿ ཤྨཤཱནཱདུཏྠཱནཾ ན བྷཝཏི, ཏཱཝཏ྄ དརྴནསྱཱསྱ ཝཱརྟྟཱ ཡུཥྨཱབྷིཿ ཀསྨཻཙིདཔི ན ཝཀྟཝྱཱ།
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 ཏདཱ ཤྨཤཱནཱདུཏྠཱནསྱ ཀོབྷིཔྲཱཡ ཨིཏི ཝིཙཱཪྻྱ ཏེ ཏདྭཱཀྱཾ སྭེཥུ གོཔཱཡཱཉྩཀྲིརེ།
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 ཨཐ ཏེ ཡཱིཤུཾ པཔྲཙྪུཿ པྲཐམཏ ཨེལིཡེནཱགནྟཝྱམ྄ ཨིཏི ཝཱཀྱཾ ཀུཏ ཨུཔཱདྷྱཱཡཱ ཨཱཧུཿ?
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 ཏདཱ ས པྲཏྱུཝཱཙ , ཨེལིཡཿ པྲཐམམེཏྱ སཪྻྭཀཱཪྻྱཱཎི སཱདྷཡིཥྱཏི; ནརཔུཏྲེ ཙ ལིཔི ཪྻཐཱསྟེ ཏཐཻཝ སོཔི བཧུདུཿཁཾ པྲཱཔྱཱཝཛྙཱསྱཏེ།
12 Ele respondeu:
13 ཀིནྟྭཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཝདཱམི , ཨེལིཡཱརྠེ ལིཔི ཪྻཐཱསྟེ ཏཐཻཝ ས ཨེཏྱ ཡཡཽ, ལོཀཱ: སྭེཙྪཱནུརཱུཔཾ ཏམབྷིཝྱཝཧརནྟི སྨ།
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 ཨནནྟརཾ ས ཤིཥྱསམཱིཔམེཏྱ ཏེཥཱཾ ཙཏུཿཔཱརྴྭེ ཏཻཿ སཧ བཧུཛནཱན྄ ཝིཝདམཱནཱན྄ ཨདྷྱཱཔཀཱཾཤྩ དྲྀཥྚཝཱན྄;
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 ཀིནྟུ སཪྻྭལོཀཱསྟཾ དྲྀཥྚྭཻཝ ཙམཏྐྲྀཏྱ ཏདཱསནྣཾ དྷཱཝནྟསྟཾ པྲཎེམུཿ།
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 ཏདཱ ཡཱིཤུརདྷྱཱཔཀཱནཔྲཱཀྵཱིད྄ ཨེཏཻཿ སཧ ཡཱུཡཾ ཀིཾ ཝིཝདདྷྭེ?
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 ཏཏོ ལོཀཱནཱཾ ཀཤྩིདེཀཿ པྲཏྱཝཱདཱིཏ྄ ཧེ གུརོ མམ སཱུནུཾ མཱུཀཾ བྷཱུཏདྷྲྀཏཉྩ བྷཝདཱསནྣམ྄ ཨཱནཡཾ།
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 ཡདཱསཽ བྷཱུཏསྟམཱཀྲམཏེ ཏདཻཝ པཱཏསཏི ཏཐཱ ས ཕེཎཱཡཏེ, དནྟཻརྡནྟཱན྄ གྷརྵཏི ཀྵཱིཎོ བྷཝཏི ཙ; ཏཏོ ཧེཏོསྟཾ བྷཱུཏཾ ཏྱཱཛཡིཏུཾ བྷཝཙྪིཥྱཱན྄ ནིཝེདིཏཝཱན྄ ཀིནྟུ ཏེ ན ཤེཀུཿ།
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 ཏདཱ ས ཏམཝཱདཱིཏ྄, རེ ཨཝིཤྭཱསིནཿ སནྟཱནཱ ཡུཥྨཱབྷིཿ སཧ ཀཏི ཀཱལཱནཧཾ སྠཱསྱཱམི? ཨཔརཱན྄ ཀཏི ཀཱལཱན྄ ཝཱ ཝ ཨཱཙཱརཱན྄ སཧིཥྱེ? ཏཾ མདཱསནྣམཱནཡཏ།
19 Jesus disse:
20 ཏཏསྟཏྶནྣིདྷིཾ ས ཨཱནཱིཡཏ ཀིནྟུ ཏཾ དྲྀཥྚྭཻཝ བྷཱུཏོ བཱལཀཾ དྷྲྀཏཝཱན྄; ས ཙ བྷཱུམཽ པཏིཏྭཱ ཕེཎཱཡམཱནོ ལུལོཋ།
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 ཏདཱ ས ཏཏྤིཏརཾ པཔྲཙྪ, ཨསྱེདྲྀཤཱི དཤཱ ཀཏི དིནཱནི བྷཱུཏཱ? ཏཏཿ སོཝཱདཱིཏ྄ བཱལྱཀཱལཱཏ྄།
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 བྷཱུཏོཡཾ ཏཾ ནཱཤཡིཏུཾ བཧུཝཱརཱན྄ ཝཧྣཽ ཛལེ ཙ ནྱཀྵིཔཏ྄ ཀིནྟུ ཡདི བྷཝཱན ཀིམཔི ཀརྟྟཱཾ ཤཀྣོཏི ཏརྷི དཡཱཾ ཀྲྀཏྭཱསྨཱན྄ ཨུཔཀརོཏུ།
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 ཏདཱ ཡཱིཤུསྟམཝདཏ྄ ཡདི པྲཏྱེཏུཾ ཤཀྣོཥི ཏརྷི པྲཏྱཡིནེ ཛནཱཡ སཪྻྭཾ སཱདྷྱམ྄།
23 Jesus respondeu:
24 ཏཏསྟཏྐྵཎཾ ཏདྦཱལཀསྱ པིཏཱ པྲོཙྩཻ རཱུཝན྄ སཱཤྲུནེཏྲཿ པྲོཝཱཙ, པྲབྷོ པྲཏྱེམི མམཱཔྲཏྱཡཾ པྲཏིཀུརུ།
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 ཨཐ ཡཱིཤུ རློཀསངྒྷཾ དྷཱཝིཏྭཱཡཱནྟཾ དྲྀཥྚྭཱ ཏམཔཱུཏབྷཱུཏཾ ཏརྫཡིཏྭཱ ཛགཱད, རེ བདྷིར མཱུཀ བྷཱུཏ ཏྭམེཏསྨཱད྄ བཧིརྦྷཝ པུནཿ ཀདཱཔི མཱཤྲཡཻནཾ ཏྭཱམཧམ྄ ཨིཏྱཱདིཤཱམི།
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 ཏདཱ ས བྷཱུཏཤྩཱིཏྴབྡཾ ཀྲྀཏྭཱ ཏམཱཔཱིཌྱ བཧིརྫཛཱམ, ཏཏོ བཱལཀོ མྲྀཏཀལྤོ བབྷཱུཝ ཏསྨཱདཡཾ མྲྀཏཨིཏྱནེཀེ ཀཐཡཱམཱསུཿ།
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 ཀིནྟུ ཀརཾ དྷྲྀཏྭཱ ཡཱིཤུནོཏྠཱཔིཏཿ ས ཨུཏྟསྠཽ།
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 ཨཐ ཡཱིཤཽ གྲྀཧཾ པྲཝིཥྚེ ཤིཥྱཱ གུཔྟཾ ཏཾ པཔྲཙྪུཿ, ཝཡམེནཾ བྷཱུཏཾ ཏྱཱཛཡིཏུཾ ཀུཏོ ན ཤཀྟཱཿ?
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 ས ཨུཝཱཙ, པྲཱརྠནོཔཝཱསཽ ཝིནཱ ཀེནཱཔྱནྱེན ཀརྨྨཎཱ བྷཱུཏམཱིདྲྀཤཾ ཏྱཱཛཡིཏུཾ ན ཤཀྱཾ།
29 Jesus respondeu:
30 ཨནནྟརཾ ས ཏཏྶྠཱནཱདིཏྭཱ གཱལཱིལྨདྷྱེན ཡཡཽ, ཀིནྟུ ཏཏ྄ ཀོཔི ཛཱནཱིཡཱདིཏི ས ནཻཙྪཏ྄།
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 ཨཔརཉྩ ས ཤིཥྱཱནུཔདིཤན྄ བབྷཱཥེ, ནརཔུཏྲོ ནརཧསྟེཥུ སམརྤཡིཥྱཏེ ཏེ ཙ ཏཾ ཧནིཥྱནྟི ཏཻསྟསྨིན྄ ཧཏེ ཏྲྀཏཱིཡདིནེ ས ཨུཏྠཱསྱཏཱིཏི།
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 ཀིནྟུ ཏཏྐཐཱཾ ཏེ ནཱབུདྷྱནྟ པྲཥྚུཉྩ བིབྷྱཿ།
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 ཨཐ ཡཱིཤུཿ ཀཕརྣཱཧཱུམྤུརམཱགཏྱ མདྷྱེགྲྀཧཉྩེཏྱ ཏཱནཔྲྀཙྪད྄ ཝརྟྨམདྷྱེ ཡཱུཡམནྱོནྱཾ ཀིཾ ཝིཝདདྷྭེ སྨ?
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 ཀིནྟུ ཏེ ནིརུཏྟརཱསྟསྠུ ཪྻསྨཱཏྟེཥཱཾ ཀོ མུཁྱ ཨིཏི ཝརྟྨཱནི ཏེ྅ནྱོནྱཾ ཝྱཝདནྟ།
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 ཏཏཿ ས ཨུཔཝིཤྱ དྭཱདཤཤིཥྱཱན྄ ཨཱཧཱུཡ བབྷཱཥེ ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ མུཁྱོ བྷཝིཏུམིཙྪཏི ས སཪྻྭེབྷྱོ གཽཎཿ སཪྻྭེཥཱཾ སེཝཀཤྩ བྷཝཏུ།
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 ཏདཱ ས བཱལཀམེཀཾ གྲྀཧཱིཏྭཱ མདྷྱེ སམུཔཱཝེཤཡཏ྄ ཏཏསྟཾ ཀྲོཌེ ཀྲྀཏྭཱ ཏཱནཝཱདཱཏ྄
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 ཡཿ ཀཤྩིདཱིདྲྀཤསྱ ཀསྱཱཔི བཱལསྱཱཏིཐྱཾ ཀརོཏི ས མམཱཏིཐྱཾ ཀརོཏི; ཡཿ ཀཤྩིནྨམཱཏིཐྱཾ ཀརོཏི ས ཀེཝལམ྄ མམཱཏིཐྱཾ ཀརོཏི ཏནྣ མཏྤྲེརཀསྱཱཔྱཱཏིཐྱཾ ཀརོཏི།
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 ཨཐ ཡོཧན྄ ཏམབྲཝཱིཏ྄ ཧེ གུརོ, ཨསྨཱཀམནནུགཱམིནམ྄ ཨེཀཾ ཏྭཱནྣཱམྣཱ བྷཱུཏཱན྄ ཏྱཱཛཡནྟཾ ཝཡཾ དྲྀཥྚཝནྟཿ, ཨསྨཱཀམཔཤྩཱདྒཱམིཏྭཱཙྩ ཏཾ ནྱཥེདྷཱམ།
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 ཀིནྟུ ཡཱིཤུརཝདཏ྄ ཏཾ མཱ ནིཥེདྷཏ྄, ཡཏོ ཡཿ ཀཤྩིན྄ མནྣཱམྣཱ ཙིཏྲཾ ཀརྨྨ ཀརོཏི ས སཧསཱ མཱཾ ནིནྡིཏུཾ ན ཤཀྣོཏི།
39 Jesus respondeu:
40 ཏཐཱ ཡཿ ཀཤྩིད྄ ཡུཥྨཱཀཾ ཝིཔཀྵཏཱཾ ན ཀརོཏི ས ཡུཥྨཱཀམེཝ སཔཀྵཿ།
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 ཡཿ ཀཤྩིད྄ ཡུཥྨཱན྄ ཁྲཱིཥྚཤིཥྱཱན྄ ཛྙཱཏྭཱ མནྣཱམྣཱ ཀཾསཻཀེན པཱནཱིཡཾ པཱཏུཾ དདཱཏི, ཡུཥྨཱནཧཾ ཡཐཱརྠཾ ཝཙྨི, ས ཕལེན ཝཉྩིཏོ ན བྷཝིཥྱཏི།
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 ཀིནྟུ ཡདི ཀཤྩིན྄ མཡི ཝིཤྭཱསིནཱམེཥཱཾ ཀྵུདྲཔྲཱཎིནཱམ྄ ཨེཀསྱཱཔི ཝིགྷྣཾ ཛནཡཏི, ཏརྷི ཏསྱཻཏཏྐརྨྨ ཀརཎཱཏ྄ ཀཎྛབདྡྷཔེཥཎཱིཀསྱ ཏསྱ སཱགརཱགཱདྷཛལ མཛྫནཾ བྷདྲཾ།
42 Jesus continuou:
43 ཨཏཿ སྭཀརོ ཡདི ཏྭཱཾ བཱདྷཏེ ཏརྷི ཏཾ ཚིནྡྷི;
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 ཡསྨཱཏ྄ ཡཏྲ ཀཱིཊཱ ན མྲིཡནྟེ ཝཧྣིཤྩ ན ནིཪྻྭཱཏི, ཏསྨིན྄ ཨནིཪྻྭཱཎཱནལནརཀེ ཀརདྭཡཝསྟཝ གམནཱཏ྄ ཀརཧཱིནསྱ སྭརྒཔྲཝེཤསྟཝ ཀྵེམཾ།
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 ཡདི ཏཝ པཱདོ ཝིགྷྣཾ ཛནཡཏི ཏརྷི ཏཾ ཚིནྡྷི,
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 ཡཏོ ཡཏྲ ཀཱིཊཱ ན མྲིཡནྟེ ཝཧྣིཤྩ ན ནིཪྻྭཱཏི, ཏསྨིན྄ ྅ནིཪྻྭཱཎཝཧྣཽ ནརཀེ དྭིཔཱདཝཏསྟཝ ནིཀྵེཔཱཏ྄ པཱདཧཱིནསྱ སྭརྒཔྲཝེཤསྟཝ ཀྵེམཾ།
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 སྭནེཏྲཾ ཡདི ཏྭཱཾ བཱདྷཏེ ཏརྷི ཏདཔྱུཏྤཱཊཡ, ཡཏོ ཡཏྲ ཀཱིཊཱ ན མྲིཡནྟེ ཝཧྣིཤྩ ན ནིཪྻྭཱཏི,
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 ཏསྨིན ྅ནིཪྻྭཱཎཝཧྣཽ ནརཀེ དྭིནེཏྲསྱ ཏཝ ནིཀྵེཔཱད྄ ཨེཀནེཏྲཝཏ ཨཱིཤྭརརཱཛྱེ པྲཝེཤསྟཝ ཀྵེམཾ།
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 ཡཐཱ སཪྻྭོ བལི རླཝཎཱཀྟཿ ཀྲིཡཏེ ཏཐཱ སཪྻྭོ ཛནོ ཝཧྣིརཱུཔེཎ ལཝཎཱཀྟཿ ཀཱརིཥྱཏེ།
49 — Pois todas as pessoas serão
50 ལཝཎཾ བྷདྲཾ ཀིནྟུ ཡདི ལཝཎེ སྭཱདུཏཱ ན ཏིཥྛཏི, ཏརྷི ཀཐམ྄ ཨཱསྭཱདྱུཀྟཾ ཀརིཥྱཐ? ཡཱུཡཾ ལཝཎཡུཀྟཱ བྷཝཏ པརསྤརཾ པྲེམ ཀུརུཏ།
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.