Marcos 5

Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ཨཐ ཏཱུ སིནྡྷུཔཱརཾ གཏྭཱ གིདེརཱིཡཔྲདེཤ ཨུཔཏསྠུཿ།
1 E chegaram ao outro lado do mar, à província dos gadarenos.
2 ནཽཀཱཏོ ནིརྒཏམཱཏྲཱད྄ ཨཔཝིཏྲབྷཱུཏགྲསྟ ཨེཀཿ ཤྨཤཱནཱདེཏྱ ཏཾ སཱཀྵཱཙ྄ ཙཀཱར།
2 E, saindo ele do barco, lhe saiu logo ao seu encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo;
3 ས ཤྨཤཱནེ྅ཝཱཏྶཱིཏ྄ ཀོཔི ཏཾ ཤྲྀངྑལེན བདྭྭཱ སྠཱཔཡིཏུཾ ནཱཤཀྣོཏ྄།
3 O qual tinha a sua morada nos sepulcros, e nem ainda com cadeias o podia alguém prender;
4 ཛནཻཪྻཱརཾ ནིགཌཻཿ ཤྲྀངྑལཻཤྩ ས བདྡྷོཔི ཤྲྀངྑལཱནྱཱཀྲྀཥྱ མོཙིཏཝཱན྄ ནིགཌཱནི ཙ བྷཾཀྟྭཱ ཁཎྜཾ ཁཎྜཾ ཀྲྀཏཝཱན྄ ཀོཔི ཏཾ ཝཤཱིཀརྟྟུཾ ན ཤཤཀ།
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas, e ninguém o podia amansar.
5 དིཝཱནིཤཾ སདཱ པཪྻྭཏཾ ཤྨཤཱནཉྩ བྷྲམིཏྭཱ ཙཱིཏྴབྡཾ ཀྲྀཏཝཱན྄ གྲཱཝབྷིཤྩ སྭཡཾ སྭཾ ཀྲྀཏཝཱན྄།
5 E andava sempre, de dia e de noite, clamando pelos montes, e pelos sepulcros, e ferindo-se com pedras.
6 ས ཡཱིཤུཾ དཱུརཱཏ྄ པཤྱནྣེཝ དྷཱཝན྄ ཏཾ པྲཎནཱམ ཨུཙཻརུཝཾཤྩོཝཱཙ,
6 E, quando viu Jesus ao longe, correu e adorou-o.
7 ཧེ སཪྻྭོཔརིསྠེཤྭརཔུཏྲ ཡཱིཤོ བྷཝཏཱ སཧ མེ ཀཿ སམྦནྡྷཿ? ཨཧཾ ཏྭཱམཱིཤྭརེཎ ཤཱཔཡེ མཱཾ མཱ ཡཱཏཡ།
7 E, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 ཡཏོ ཡཱིཤུསྟཾ ཀཐིཏཝཱན྄ རེ ཨཔཝིཏྲབྷཱུཏ, ཨསྨཱནྣརཱད྄ བཧིརྣིརྒཙྪ།
8 (Porque lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.)
9 ཨཐ ས ཏཾ པྲྀཥྚཝཱན྄ ཀིནྟེ ནཱམ? ཏེན པྲཏྱུཀྟཾ ཝཡམནེཀེ ྅སྨསྟཏོ྅སྨནྣཱམ བཱཧིནཱི།
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 ཏཏོསྨཱན྄ དེཤཱནྣ པྲེཥཡེཏི ཏེ ཏཾ པྲཱརྠཡནྟ།
10 E rogava-lhe muito que os não enviasse para fora daquela província.
11 ཏདཱནཱིཾ པཪྻྭཏཾ ནིཀཥཱ བྲྀཧན྄ ཝརཱཧཝྲཛཤྩརནྣཱསཱིཏ྄།
11 E andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 ཏསྨཱད྄ བྷཱུཏཱ ཝིནཡེན ཛགདུཿ, ཨམུཾ ཝརཱཧཝྲཛམ྄ ཨཱཤྲཡིཏུམ྄ ཨསྨཱན྄ པྲཧིཎུ།
12 E todos aqueles demônios lhe rogaram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 ཡཱིཤུནཱནུཛྙཱཏཱསྟེ྅པཝིཏྲབྷཱུཏཱ བཧིརྣིཪྻཱཡ ཝརཱཧཝྲཛཾ པྲཱཝིཤན྄ ཏཏཿ སཪྻྭེ ཝརཱཧཱ ཝསྟུཏསྟུ པྲཱཡོདྭིསཧསྲསཾངྑྱཀཱཿ ཀཊཀེན མཧཱཛཝཱད྄ དྷཱཝནྟཿ སིནྡྷཽ པྲཱཎཱན྄ ཛཧུཿ།
13 E Jesus logo lho permitiu. E, saindo aqueles espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada se precipitou por um despenhadeiro no mar (eram quase dois mil), e afogaram-se no mar.
14 ཏསྨཱད྄ ཝརཱཧཔཱལཀཱཿ པལཱཡམཱནཱཿ པུརེ གྲཱམེ ཙ ཏདྭཱརྟྟཾ ཀཐཡཱཉྩཀྲུཿ། ཏདཱ ལོཀཱ གྷཊིཏཾ ཏཏྐཱཪྻྱཾ དྲཥྚུཾ བཧིརྫགྨུཿ
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e saíram muitos a ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 ཡཱིཤོཿ སནྣིདྷིཾ གཏྭཱ ཏཾ བྷཱུཏགྲསྟམ྄ ཨརྠཱད྄ བཱཧིནཱིབྷཱུཏགྲསྟཾ ནརཾ སཝསྟྲཾ སཙེཏནཾ སམུཔཝིཥྚཉྩ དྲྀृཥྚྭཱ བིབྷྱུཿ།
15 E foram ter com Jesus, e viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo, e temeram.
16 ཏཏོ དྲྀཥྚཏཏྐཱཪྻྱལོཀཱསྟསྱ བྷཱུཏགྲསྟནརསྱ ཝརཱཧཝྲཛསྱཱཔི ཏཱཾ དྷཊནཱཾ ཝརྞཡཱམཱསུཿ།
16 E os que aquilo tinham visto contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado, e acerca dos porcos.
17 ཏཏསྟེ སྭསཱིམཱཏོ བཧིརྒནྟུཾ ཡཱིཤུཾ ཝིནེཏུམཱརེབྷིརེ།
17 E começaram a rogar-lhe que saísse dos seus termos.
18 ཨཐ ཏསྱ ནཽཀཱརོཧཎཀཱལེ ས བྷཱུཏམུཀྟོ ནཱ ཡཱིཤུནཱ སཧ སྠཱཏུཾ པྲཱརྠཡཏེ;
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 ཀིནྟུ ས ཏམནནུམཏྱ ཀཐིཏཝཱན྄ ཏྭཾ ནིཛཱཏྨཱིཡཱནཱཾ སམཱིཔཾ གྲྀཧཉྩ གཙྪ པྲབྷུསྟྭཡི ཀྲྀཔཱཾ ཀྲྀཏྭཱ ཡཱནི ཀརྨྨཱཎི ཀྲྀཏཝཱན྄ ཏཱནི ཏཱན྄ ཛྙཱཔཡ།
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti.
20 ཨཏཿ ས པྲསྠཱཡ ཡཱིཤུནཱ ཀྲྀཏཾ ཏཏྶཪྻྭཱཤྩཪྻྱཾ ཀརྨྨ དིཀཱཔལིདེཤེ པྲཙཱརཡིཏུཾ པྲཱརབྡྷཝཱན྄ ཏཏཿ སཪྻྭེ ལོཀཱ ཨཱཤྩཪྻྱཾ མེནིརེ།
20 E ele foi, e começou a anunciar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos se maravilharam.
21 ཨནནྟརཾ ཡཱིཤཽ ནཱཝཱ པུནརནྱཔཱར ཨུཏྟཱིརྞེ སིནྡྷུཏཊེ ཙ ཏིཥྛཏི སཏི ཏཏྶམཱིཔེ བཧུལོཀཱནཱཾ སམཱགམོ྅བྷཱུཏ྄།
21 E, passando Jesus outra vez num barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 ཨཔརཾ ཡཱཡཱིར྄ ནཱམྣཱ ཀཤྩིད྄ བྷཛནགྲྀཧསྱཱདྷིཔ ཨཱགཏྱ ཏཾ དྲྀཥྚྭཻཝ ཙརཎཡོཿ པཏིཏྭཱ བཧུ ནིཝེདྱ ཀཐིཏཝཱན྄;
22 E eis que chegou um dos principais da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 མམ ཀནྱཱ མྲྀཏཔྲཱཡཱབྷཱུད྄ ཨཏོ བྷཝཱནེཏྱ ཏདཱརོགྱཱཡ ཏསྱཱ གཱཏྲེ ཧསྟམ྄ ཨརྤཡཏུ ཏེནཻཝ སཱ ཛཱིཝིཥྱཏི།
23 E rogava-lhe muito, dizendo: Minha filha está à morte; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos, para que sare, e viva.
24 ཏདཱ ཡཱིཤུསྟེན སཧ ཙལིཏཿ ཀིནྟུ ཏཏྤཤྩཱད྄ བཧུལོཀཱཤྩལིཏྭཱ ཏཱདྒཱཏྲེ པཏིཏཱཿ།
24 E foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 ཨཐ དྭཱདཤཝརྵཱཎི པྲདརརོགེཎ
25 E certa mulher que, havia doze anos, tinha um fluxo de sangue,
26 ཤཱིརྞཱ ཙིཀིཏྶཀཱནཱཾ ནཱནཱཙིཀིཏྶཱབྷིཤྩ དུཿཁཾ བྷུཀྟཝཏཱི ཙ སཪྻྭསྭཾ ཝྱཡིཏྭཱཔི ནཱརོགྱཾ པྲཱཔྟཱ ཙ པུནརཔི པཱིཌིཏཱསཱིཙྩ
26 E que havia padecido muito com muitos médicos, e despendido tudo quanto tinha, nada lhe aproveitando isso, antes indo a pior;
27 ཡཱ སྟྲཱི སཱ ཡཱིཤོ ཪྻཱརྟྟཱཾ པྲཱཔྱ མནསཱཀཐཡཏ྄ ཡདྱཧཾ ཏསྱ ཝསྟྲམཱཏྲ སྤྲཥྚུཾ ལབྷེཡཾ ཏདཱ རོགཧཱིནཱ བྷཝིཥྱཱམི།
27 Ouvindo falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou na sua veste.
28 ཨཏོཧེཏོཿ སཱ ལོཀཱརཎྱམདྷྱེ ཏཏྤཤྩཱདཱགཏྱ ཏསྱ ཝསྟྲཾ པསྤརྴ།
28 Porque dizia: Se tão-somente tocar nas suas vestes, sararei.
29 ཏེནཻཝ ཏཏྐྵཎཾ ཏསྱཱ རཀྟསྲོཏཿ ཤུཥྐཾ སྭཡཾ ཏསྨཱད྄ རོགཱནྨུཀྟཱ ཨིཏྱཔི དེཧེ྅ནུབྷཱུཏཱ།
29 E logo se lhe secou a fonte do seu sangue; e sentiu no seu corpo estar já curada daquele mal.
30 ཨཐ སྭསྨཱཏ྄ ཤཀྟི རྣིརྒཏཱ ཡཱིཤུརེཏནྨནསཱ ཛྙཱཏྭཱ ལོཀནིཝཧཾ པྲཏི མུཁཾ ཝྱཱཝྲྀཏྱ པྲྀཥྚཝཱན྄ ཀེན མདྭསྟྲཾ སྤྲྀཥྚཾ?
30 E logo Jesus, conhecendo que a virtude de si mesmo saíra, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 ཏཏསྟསྱ ཤིཥྱཱ ཨཱུཙུཿ བྷཝཏོ ཝཔུཥི ལོཀཱཿ སཾགྷརྵནྟི ཏད྄ དྲྀཥྚྭཱ ཀེན མདྭསྟྲཾ སྤྲྀཥྚམིཏི ཀུཏཿ ཀཐཡཏི?
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 ཀིནྟུ ཀེན ཏཏ྄ ཀརྨྨ ཀྲྀཏཾ ཏད྄ དྲཥྚུཾ ཡཱིཤུཤྩཏུརྡིཤོ དྲྀཥྚཝཱན྄།
32 E ele olhava em redor, para ver a que isto fizera.
33 ཏཏཿ སཱ སྟྲཱི བྷཱིཏཱ ཀམྤིཏཱ ཙ སཏཱི སྭསྱཱ རུཀྤྲཏིཀྲིཡཱ ཛཱཏེཏི ཛྙཱཏྭཱགཏྱ ཏཏྶམྨུཁེ པཏིཏྭཱ སཪྻྭཝྲྀཏྟཱནྟཾ སཏྱཾ ཏསྨཻ ཀཐཡཱམཱས།
33 Então a mulher, que sabia o que lhe tinha acontecido, temendo e tremendo, aproximou-se, e prostrou-se diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 ཏདཱནཱིཾ ཡཱིཤུསྟཱཾ གདིཏཝཱན྄, ཧེ ཀནྱེ ཏཝ པྲཏཱིཏིསྟྭཱམ྄ ཨརོགཱམཀརོཏ྄ ཏྭཾ ཀྵེམེཎ ཝྲཛ སྭརོགཱནྨུཀྟཱ ཙ ཏིཥྛ།
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai em paz, e sê curada deste teu mal.
35 ཨིཏིཝཱཀྱཝདནཀཱལེ བྷཛནགྲྀཧཱདྷིཔསྱ ནིཝེཤནཱལ྄ ལོཀཱ ཨེཏྱཱདྷིཔཾ བབྷཱཥིརེ ཏཝ ཀནྱཱ མྲྀཏཱ ཏསྨཱད྄ གུརུཾ པུནཿ ཀུཏཿ ཀླིཤྣཱསི?
35 Estando ele ainda falando, chegaram alguns do principal da sinagoga, a quem disseram: A tuafilha está morta; para que enfadas mais o Mestre?
36 ཀིནྟུ ཡཱིཤུསྟད྄ ཝཱཀྱཾ ཤྲུཏྭཻཝ བྷཛནགྲྀཧཱདྷིཔཾ གདིཏཝཱན྄ མཱ བྷཻཥཱིཿ ཀེཝལཾ ཝིཤྭཱསིཧི།
36 E Jesus, tendo ouvido estas palavras, disse ao principal da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 ཨཐ པིཏརོ ཡཱཀཱུབ྄ ཏདྦྷྲཱཏཱ ཡོཧན྄ ཙ ཨེཏཱན྄ ཝིནཱ ཀམཔི སྭཔཤྩཱད྄ ཡཱཏུཾ ནཱནྭམནྱཏ།
37 E não permitiu que alguém o seguisse, a não ser Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 ཏསྱ བྷཛནགྲྀཧཱདྷིཔསྱ ནིཝེཤནསམཱིཔམ྄ ཨཱགཏྱ ཀལཧཾ བཧུརོདནཾ ཝིལཱཔཉྩ ཀུཪྻྭཏོ ལོཀཱན྄ དདརྴ།
38 E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam muito e pranteavam.
39 ཏསྨཱན྄ ནིཝེཤནཾ པྲཝིཤྱ པྲོཀྟཝཱན྄ ཡཱུཡཾ ཀུཏ ཨིཏྠཾ ཀལཧཾ རོདནཉྩ ཀུརུཐ? ཀནྱཱ ན མྲྀཏཱ ནིདྲཱཏི།
39 E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 ཏསྨཱཏྟེ ཏམུཔཛཧསུཿ ཀིནྟུ ཡཱིཤུཿ སཪྻྭཱན བཧིཥྐྲྀཏྱ ཀནྱཱཡཱཿ པིཏརཽ སྭསངྒིནཤྩ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཡཏྲ ཀནྱཱསཱིཏ྄ ཏཏ྄ སྠཱནཾ པྲཝིཥྚཝཱན྄།
40 E riam-se dele; porém ele, tendo-os feito sair, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 ཨཐ ས ཏསྱཱཿ ཀནྱཱཡཱ ཧསྟཽ དྷྲྀཏྭཱ ཏཱཾ བབྷཱཥེ ཊཱལཱིཐཱ ཀཱུམཱི, ཨརྠཏོ ཧེ ཀནྱེ ཏྭམུཏྟིཥྛ ཨིཏྱཱཛྙཱཔཡཱམི།
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 ཏུནཻཝ ཏཏྐྵཎཾ སཱ དྭཱདཤཝརྵཝཡསྐཱ ཀནྱཱ པོཏྠཱཡ ཙལིཏུམཱརེབྷེ, ཨིཏཿ སཪྻྭེ མཧཱཝིསྨཡཾ གཏཱཿ།
42 E logo a menina se levantou, e andava, pois já tinha doze anos; e assombraram-se com grande espanto.
43 ཏཏ ཨེཏསྱཻ ཀིཉྩིཏ྄ ཁཱདྱཾ དཏྟེཏི ཀཐཡིཏྭཱ ཨེཏཏྐརྨྨ ཀམཔི ན ཛྙཱཔཡཏེཏི དྲྀཌྷམཱདིཥྚཝཱན྄།
43 E mandou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e disse que lhe dessem de comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.