Lucas 24
Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs ACF
1 ཨཐ སཔྟཱཧཔྲཐམདིནེ྅ཏིཔྲཏྱཱུཥེ ཏཱ ཡོཥིཏཿ སམྤཱདིཏཾ སུགནྡྷིདྲཝྱཾ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཏདནྱཱབྷིཿ ཀིཡཏཱིབྷིཿ སྟྲཱིབྷིཿ སཧ ཤྨཤཱནཾ ཡཡུཿ།
1 E no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 ཀིནྟུ ཤྨཤཱནདྭཱརཱཏ྄ པཱཥཱཎམཔསཱརིཏཾ དྲྀཥྚྭཱ
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 ཏཱཿ པྲཝིཤྱ པྲབྷོ རྡེཧམཔྲཱཔྱ
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 ཝྱཱཀུལཱ བྷཝནྟི ཨེཏརྷི ཏེཛོམཡཝསྟྲཱནྭིཏཽ དྭཽ པུརུཥཽ ཏཱསཱཾ སམཱིཔེ སམུཔསྠིཏཽ
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens, com vestes resplandecentes.
5 ཏསྨཱཏྟཱཿ ཤངྐཱཡུཀྟཱ བྷཱུམཱཝདྷོམུཁྱསྱསྠུཿ། ཏདཱ ཏཽ ཏཱ ཨཱུཙཏུ རྨྲྀཏཱནཱཾ མདྷྱེ ཛཱིཝནྟཾ ཀུཏོ མྲྀགཡཐ?
5 E, estando elas muito atemorizadas, e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
6 སོཏྲ ནཱསྟི ས ཨུདསྠཱཏ྄།
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galiléia,
7 པཱཔིནཱཾ ཀརེཥུ སམརྤིཏེན ཀྲུཤེ ཧཏེན ཙ མནུཥྱཔུཏྲེཎ ཏྲྀཏཱིཡདིཝསེ ཤྨཤཱནཱདུཏྠཱཏཝྱམ྄ ཨིཏི ཀཐཱཾ ས གལཱིལི ཏིཥྛན྄ ཡུཥྨབྷྱཾ ཀཐིཏཝཱན྄ ཏཱཾ སྨརཏ།
7 Dizendo: Convém que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressuscite.
8 ཏདཱ ཏསྱ སཱ ཀཐཱ ཏཱསཱཾ མནཿསུ ཛཱཏཱ།
8 E lembraram-se das suas palavras.
9 ཨནནྟརཾ ཤྨཤཱནཱད྄ གཏྭཱ ཏཱ ཨེཀཱདཤཤིཥྱཱདིབྷྱཿ སཪྻྭེབྷྱསྟཱཾ ཝཱརྟྟཱཾ ཀཐཡཱམཱསུཿ།
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 མགྡལཱིནཱིམརིཡམ྄, ཡོཧནཱ, ཡཱཀཱུབོ མཱཏཱ མརིཡམ྄ ཏདནྱཱཿ སངྒིནྱོ ཡོཥིཏཤྩ པྲེརིཏེབྷྱ ཨེཏཱཿ སཪྻྭཱ ཝཱརྟྟཱཿ ཀཐཡཱམཱསུཿ
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam, as que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 ཀིནྟུ ཏཱསཱཾ ཀཐཱམ྄ ཨནརྠཀཱཁྱཱནམཱཏྲཾ བུདྡྷྭཱ ཀོཔི ན པྲཏྱཻཏ྄།
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
12 ཏདཱ པིཏར ཨུཏྠཱཡ ཤྨཤཱནཱནྟིཀཾ དདྷཱཝ, ཏཏྲ ཙ པྲཧྭོ བྷཱུཏྭཱ པཱརྴྭཻཀསྠཱཔིཏཾ ཀེཝལཾ ཝསྟྲཾ དདརྴ; ཏསྨཱདཱཤྩཪྻྱཾ མནྱམཱནོ ཡདགྷཊཏ ཏནྨནསི ཝིཙཱརཡན྄ པྲཏསྠེ།
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lençóis ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
13 ཏསྨིནྣེཝ དིནེ དྭཽ ཤིཡྻཽ ཡིརཱུཤཱལམཤྩཏུཥྐྲོཤཱནྟརིཏམ྄ ཨིམྨཱཡུགྲཱམཾ གཙྪནྟཽ
13 E eis que no mesmo dia iam dois deles para uma aldeia, que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús.
14 ཏཱསཱཾ གྷཊནཱནཱཾ ཀཐཱམཀཐཡཏཱཾ
14 E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
15 ཏཡོརཱལཱཔཝིཙཱརཡོཿ ཀཱལེ ཡཱིཤུརཱགཏྱ ཏཱབྷྱཱཾ སཧ ཛགཱམ
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si, e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 ཀིནྟུ ཡཐཱ ཏཽ ཏཾ ན པརིཙིནུཏསྟདརྠཾ ཏཡོ རྡྲྀཥྚིཿ སཾརུདྡྷཱ།
16 Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
17 ས ཏཽ པྲྀཥྚཝཱན྄ ཡུཝཱཾ ཝིཥཎྞཽ ཀིཾ ཝིཙཱརཡནྟཽ གཙྪཐཿ?
17 E ele lhes disse: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós, e por que estais tristes?
18 ཏཏསྟཡོཿ ཀླིཡཔཱནཱམཱ པྲཏྱུཝཱཙ ཡིརཱུཤཱལམཔུརེ྅དྷུནཱ ཡཱནྱགྷཊནྟ ཏྭཾ ཀེཝལཝིདེཤཱི ཀིཾ ཏདྭྲྀཏྟཱནྟཾ ན ཛཱནཱསི?
18 E, respondendo um, cujo nome era Cléopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém, e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 ས པཔྲཙྪ ཀཱ གྷཊནཱཿ? ཏདཱ ཏཽ ཝཀྟུམཱརེབྷཱཏེ ཡཱིཤུནཱམཱ ཡོ ནཱསརཏཱིཡོ བྷཝིཥྱདྭཱདཱི ཨཱིཤྭརསྱ མཱནུཥཱཎཱཉྩ སཱཀྵཱཏ྄ ཝཱཀྱེ ཀརྨྨཎི ཙ ཤཀྟིམཱནཱསཱིཏ྄
19 E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus Nazareno, que foi homem profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 ཏམ྄ ཨསྨཱཀཾ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱ ཝིཙཱརཀཱཤྩ ཀེནཱཔི པྲཀཱརེཎ ཀྲུཤེ ཝིདྡྷྭཱ ཏསྱ པྲཱཎཱནནཱཤཡན྄ ཏདཱིཡཱ གྷཊནཱཿ;
20 E como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte, e o crucificaram.
21 ཀིནྟུ ཡ ཨིསྲཱཡེལཱིཡལོཀཱན྄ ཨུདྡྷཱརཡིཥྱཏི ས ཨེཝཱཡམ྄ ཨིཏྱཱཤཱསྨཱབྷིཿ ཀྲྀཏཱ། ཏདྱཐཱ ཏཐཱསྟུ ཏསྱཱ གྷཊནཱཡཱ ཨདྱ དིནཏྲཡཾ གཏཾ།
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas agora, sobre tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 ཨདྷིཀནྟྭསྨཱཀཾ སངྒིནཱིནཱཾ ཀིཡཏྶྟྲཱིཎཱཾ མུཁེབྷྱོ྅སམྦྷཝཝཱཀྱམིདཾ ཤྲུཏཾ;
22 É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 ཏཱཿ པྲཏྱཱུཥེ ཤྨཤཱནཾ གཏྭཱ ཏཏྲ ཏསྱ དེཧམ྄ ཨཔྲཱཔྱ ཝྱཱགྷུཊྱེཏྭཱ པྲོཀྟཝཏྱཿ སྭརྒཱིསདཱུཏཽ དྲྀཥྚཱཝསྨཱབྷིསྟཽ ཙཱཝཱདིཥྚཱཾ ས ཛཱིཝིཏཝཱན྄།
23 E, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive.
24 ཏཏོསྨཱཀཾ ཀཻཤྩིཏ྄ ཤྨཤཱནམགམྱཏ ཏེ྅པི སྟྲཱིཎཱཾ ཝཱཀྱཱནུརཱུཔཾ དྲྀཥྚཝནྟཿ ཀིནྟུ ཏཾ ནཱཔཤྱན྄།
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; porém, a ele não o viram.
25 ཏདཱ ས ཏཱཝུཝཱཙ, ཧེ ཨབོདྷཽ ཧེ བྷཝིཥྱདྭཱདིབྷིརུཀྟཝཱཀྱཾ པྲཏྱེཏུཾ ཝིལམྦམཱནཽ;
25 E ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 ཨེཏཏྶཪྻྭདུཿཁཾ བྷུཀྟྭཱ སྭབྷཱུཏིཔྲཱཔྟིཿ ཀིཾ ཁྲཱིཥྚསྱ ན ནྱཱཡྻཱ?
26 Porventura não convinha que o Cristo padecesse estas coisas e entrasse na sua glória?
27 ཏཏཿ ས མཱུསཱགྲནྠམཱརབྷྱ སཪྻྭབྷཝིཥྱདྭཱདིནཱཾ སཪྻྭཤཱསྟྲེ སྭསྨིན྄ ལིཁིཏཱཁྱཱནཱབྷིཔྲཱཡཾ བོདྷཡཱམཱས།
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 ཨཐ གམྱགྲཱམཱབྷྱརྞཾ པྲཱཔྱ ཏེནཱགྲེ གམནལཀྵཎེ དརྴིཏེ
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
29 ཏཽ སཱདྷཡིཏྭཱཝདཏཱཾ སཧཱཝཱབྷྱཱཾ ཏིཥྛ དིནེ གཏེ སཏི རཱཏྲིརབྷཱུཏ྄; ཏཏཿ ས ཏཱབྷྱཱཾ སཱརྡྡྷཾ སྠཱཏུཾ གྲྀཧཾ ཡཡཽ།
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 པཤྩཱདྦྷོཛནོཔཝེཤཀཱལེ ས པཱུཔཾ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཨཱིཤྭརགུཎཱན྄ ཛགཱད ཏཉྩ བྷཾཀྟྭཱ ཏཱབྷྱཱཾ དདཽ།
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o, e lho deu.
31 ཏདཱ ཏཡོ རྡྲྀཥྚཽ པྲསནྣཱཡཱཾ ཏཾ པྲཏྱབྷིཛྙཏུཿ ཀིནྟུ ས ཏཡོཿ སཱཀྵཱདནྟརྡདྷེ།
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
32 ཏཏསྟཽ མིཐོབྷིདྷཱཏུམ྄ ཨཱརབྡྷཝནྟཽ གམནཀཱལེ ཡདཱ ཀཐཱམཀཐཡཏ྄ ཤཱསྟྲཱརྠཉྩབོདྷཡཏ྄ ཏདཱཝཡོ རྦུདྡྷིཿ ཀིཾ ན པྲཱཛྭལཏ྄?
32 E disseram um para o outro: Porventura não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 ཏཽ ཏཏྐྵཎཱདུཏྠཱཡ ཡིརཱུཤཱལམཔུརཾ པྲཏྱཱཡཡཏུཿ, ཏཏྶྠཱནེ ཤིཥྱཱཎཱམ྄ ཨེཀཱདཤཱནཱཾ སངྒིནཱཉྩ དརྴནཾ ཛཱཏཾ།
33 E na mesma hora, levantando-se, tornaram para Jerusalém, e acharam congregados os onze, e os que estavam com eles,
34 ཏེ པྲོཙུཿ པྲབྷུརུདཏིཥྛད྄ ཨིཏི སཏྱཾ ཤིམོནེ དརྴནམདཱཙྩ།
34 Os quais diziam: Ressuscitou verdadeiramente o Senhor, e já apareceu a Simão.
35 ཏཏཿ པཐཿ སཪྻྭགྷཊནཱཡཱཿ པཱུཔབྷཉྫནེན ཏཏྤརིཙཡསྱ ཙ སཪྻྭཝྲྀཏྟཱནྟཾ ཏཽ ཝཀྟུམཱརེབྷཱཏེ།
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles fora conhecido no partir do pão.
36 ཨིཏྠཾ ཏེ པརསྤརཾ ཝདནྟི ཏཏྐཱལེ ཡཱིཤུཿ སྭཡཾ ཏེཥཱཾ མདྷྱ པྲོཏྠཡ ཡུཥྨཱཀཾ ཀལྱཱཎཾ བྷཱུཡཱད྄ ཨིཏྱུཝཱཙ,
36 E falando eles destas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 ཀིནྟུ བྷཱུཏཾ པཤྱཱམ ཨིཏྱནུམཱཡ ཏེ སམུདྭིཝིཛིརེ ཏྲེཥུཤྩ།
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 ས ཨུཝཱཙ, ཀུཏོ དུཿཁིཏཱ བྷཝཐ? ཡུཥྨཱཀཾ མནཿསུ སནྡེཧ ཨུདེཏི ཙ ཀུཏཿ?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem tais pensamentos aos vossos corações?
39 ཨེཥོཧཾ, མམ ཀརཽ པཤྱཏ ཝརཾ སྤྲྀཥྚྭཱ པཤྱཏ, མམ ཡཱདྲྀཤཱནི པཤྱཐ ཏཱདྲྀཤཱནི བྷཱུཏསྱ མཱཾསཱསྠཱིནི ན སནྟི།
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 ཨིཏྱུཀྟྭཱ ས ཧསྟཔཱདཱན྄ དརྴཡཱམཱས།
40 E, dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 ཏེ྅སམྦྷཝཾ ཛྙཱཏྭཱ སཱནནྡཱ ན པྲཏྱཡན྄། ཏཏཿ ས ཏཱན྄ པཔྲཙྪ, ཨཏྲ ཡུཥྨཱཀཾ སམཱིཔེ ཁཱདྱཾ ཀིཉྩིདསྟི?
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria, e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 ཏཏསྟེ ཀིཡདྡགྡྷམཏྶྱཾ མདྷུ ཙ དདུཿ
42 Então eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado, e um favo de mel;
43 ས ཏདཱདཱཡ ཏེཥཱཾ སཱཀྵཱད྄ བུབྷུཛེ
43 O que ele tomou, e comeu diante deles.
44 ཀཐཡཱམཱས ཙ མཱུསཱཝྱཝསྠཱཡཱཾ བྷཝིཥྱདྭཱདིནཱཾ གྲནྠེཥུ གཱིཏཔུསྟཀེ ཙ མཡི ཡཱནི སཪྻྭཱཎི ཝཙནཱནི ལིཁིཏཱནི ཏདནུརཱུཔཱཎི གྷཊིཥྱནྟེ ཡུཥྨཱབྷིཿ སཱརྡྡྷཾ སྠིཏྭཱཧཾ ཡདེཏདྭཱཀྱམ྄ ཨཝདཾ ཏདིདཱནཱིཾ པྲཏྱཀྵམབྷཱུཏ྄།
44 E disse-lhes: São estas as palavras que vos disse estando ainda convosco: Que convinha que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na lei de Moisés, e nos profetas e nos Salmos.
45 ཨཐ ཏེབྷྱཿ ཤཱསྟྲབོདྷཱདྷིཀཱརཾ དཏྭཱཝདཏ྄,
45 Então abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 ཁྲཱིཥྚེནེཏྠཾ མྲྀཏིཡཱཏནཱ བྷོཀྟཝྱཱ ཏྲྀཏཱིཡདིནེ ཙ ཤྨཤཱནཱདུཏྠཱཏཝྱཉྩེཏི ལིཔིརསྟི;
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressuscitasse dentre os mortos,
47 ཏནྣཱམྣཱ ཡིརཱུཤཱལམམཱརབྷྱ སཪྻྭདེཤེ མནཿཔརཱཝརྟྟནསྱ པཱཔམོཙནསྱ ཙ སུསཾཝཱདཿ པྲཙཱརཡིཏཝྱཿ,
47 E em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
48 ཨེཥུ སཪྻྭེཥུ ཡཱུཡཾ སཱཀྵིཎཿ།
48 E destas coisas sois vós testemunhas.
49 ཨཔརཉྩ པཤྱཏ པིཏྲཱ ཡཏ྄ པྲཏིཛྙཱཏཾ ཏཏ྄ པྲེཥཡིཥྱཱམི, ཨཏཨེཝ ཡཱཝཏྐཱལཾ ཡཱུཡཾ སྭརྒཱིཡཱཾ ཤཀྟིཾ ན པྲཱཔྶྱཐ ཏཱཝཏྐཱལཾ ཡིརཱུཤཱལམྣགརེ ཏིཥྛཏ།
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 ཨཐ ས ཏཱན྄ བཻཐནཱིཡཱཔཪྻྱནྟཾ ནཱིཏྭཱ ཧསྟཱཝུཏྟོལྱ ཨཱཤིཥ ཝཀྟུམཱརེབྷེ
50 E levou-os fora, até betânia; e, levantando as suas mãos, os abençoou.
51 ཨཱཤིཥཾ ཝདནྣེཝ ཙ ཏེབྷྱཿ པྲྀཐག྄ བྷཱུཏྭཱ སྭརྒཱཡ ནཱིཏོ྅བྷཝཏ྄།
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
52 ཏདཱ ཏེ ཏཾ བྷཛམཱནཱ མཧཱནནྡེན ཡིརཱུཤཱལམཾ པྲཏྱཱཛགྨུཿ།
52 E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
53 ཏཏོ ནིརནྟརཾ མནྡིརེ ཏིཥྛནྟ ཨཱིཤྭརསྱ པྲཤཾསཱཾ དྷནྱཝཱདཉྩ ཀརྟྟམ྄ ཨཱརེབྷིརེ། ཨིཏི༎
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.