Lucas 18

Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ཨཔརཉྩ ལོཀཻརཀླཱནྟཻ རྣིརནྟརཾ པྲཱརྠཡིཏཝྱམ྄ ཨིཏྱཱཤཡེན ཡཱིཤུནཱ དྲྀཥྚཱནྟ ཨེཀཿ ཀཐིཏཿ།
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 ཀུཏྲཙིནྣགརེ ཀཤྩིཏ྄ པྲཱཌྭིཝཱཀ ཨཱསཱིཏ྄ ས ཨཱིཤྭརཱནྣཱབིབྷེཏ྄ མཱནུཥཱཾཤྩ ནཱམནྱཏ།
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 ཨཐ ཏཏྤུརཝཱསིནཱི ཀཱཙིདྭིདྷཝཱ ཏཏྶམཱིཔམེཏྱ ཝིཝཱདིནཱ སཧ མམ ཝིཝཱདཾ པརིཥྐུཪྻྭིཏི ནིཝེདཡཱམཱས།
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 ཏཏཿ ས པྲཱཌྭིཝཱཀཿ ཀིཡདྡིནཱནི ན ཏདངྒཱིཀྲྀཏཝཱན྄ པཤྩཱཙྩིཏྟེ ཙིནྟཡཱམཱས, ཡདྱཔཱིཤྭརཱནྣ བིབྷེམི མནུཥྱཱནཔི ན མནྱེ
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 ཏཐཱཔྱེཥཱ ཝིདྷཝཱ མཱཾ ཀླིཤྣཱཏི ཏསྨཱདསྱཱ ཝིཝཱདཾ པརིཥྐརིཥྱཱམི ནོཙེཏ྄ སཱ སདཱགཏྱ མཱཾ ཝྱགྲཾ ཀརིཥྱཏི།
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 པཤྩཱཏ྄ པྲབྷུརཝདད྄ ཨསཱཝནྱཱཡཔྲཱཌྭིཝཱཀོ ཡདཱཧ ཏཏྲ མནོ ནིདྷདྷྭཾ།
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 ཨཱིཤྭརསྱ ཡེ ྅བྷིརུཙིཏལོཀཱ དིཝཱནིཤཾ པྲཱརྠཡནྟེ ས བཧུདིནཱནི ཝིལམྦྱཱཔི ཏེཥཱཾ ཝིཝཱདཱན྄ ཀིཾ ན པརིཥྐརིཥྱཏི?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 ཡུཥྨཱནཧཾ ཝདཱམི ཏྭརཡཱ པརིཥྐརིཥྱཏི, ཀིནྟུ ཡདཱ མནུཥྱཔུཏྲ ཨཱགམིཥྱཏི ཏདཱ པྲྀཐིཝྱཱཾ ཀིམཱིདྲྀཤཾ ཝིཤྭཱསཾ པྲཱཔྶྱཏི?
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 ཡེ སྭཱན྄ དྷཱརྨྨིཀཱན྄ ཛྙཱཏྭཱ པརཱན྄ ཏུཙྪཱིཀུཪྻྭནྟི ཨེཏཱདྲྀགྦྷྱཿ, ཀིཡདྦྷྱ ཨིམཾ དྲྀཥྚཱནྟཾ ཀཐཡཱམཱས།
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 ཨེཀཿ ཕིརཱུཤྱཔརཿ ཀརསཉྩཱཡཱི དྭཱཝིམཽ པྲཱརྠཡིཏུཾ མནྡིརཾ གཏཽ།
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 ཏཏོ྅སཽ ཕིརཱུཤྱེཀཔཱརྴྭེ ཏིཥྛན྄ ཧེ ཨཱིཤྭར ཨཧམནྱལོཀཝཏ྄ ལོཋཡིཏཱནྱཱཡཱི པཱརདཱརིཀཤྩ ན བྷཝཱམི ཨསྱ ཀརསཉྩཱཡིནསྟུལྱཤྩ ན, ཏསྨཱཏྟྭཱཾ དྷནྱཾ ཝདཱམི།
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 སཔྟསུ དིནེཥུ དིནདྭཡམུཔཝསཱམི སཪྻྭསམྤཏྟེ རྡཤམཱཾཤཾ དདཱམི ཙ, ཨེཏཏྐཐཱཾ ཀཐཡན྄ པྲཱརྠཡཱམཱས།
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 ཀིནྟུ ས ཀརསཉྩཱཡི དཱུརེ ཏིཥྛན྄ སྭརྒཾ དྲཥྚུཾ ནེཙྪན྄ ཝཀྵསི ཀརཱགྷཱཏཾ ཀུཪྻྭན྄ ཧེ ཨཱིཤྭར པཱཔིཥྛཾ མཱཾ དཡསྭ, ཨིཏྠཾ པྲཱརྠཡཱམཱས།
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 ཡུཥྨཱནཧཾ ཝདཱམི, ཏཡོརྡྭཡོ རྨདྷྱེ ཀེཝལཿ ཀརསཉྩཱཡཱི པུཎྱཝཏྟྭེན གཎིཏོ ནིཛགྲྀཧཾ ཛགཱམ, ཡཏོ ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ སྭམུནྣམཡཏི ས ནཱམཡིཥྱཏེ ཀིནྟུ ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ སྭཾ ནམཡཏི ས ཨུནྣམཡིཥྱཏེ།
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 ཨཐ ཤིཤཱུནཱཾ གཱཏྲསྤརྴཱརྠཾ ལོཀཱསྟཱན྄ ཏསྱ སམཱིཔམཱནིནྱུཿ ཤིཥྱཱསྟད྄ དྲྀཥྚྭཱནེཏྲྀན྄ ཏརྫཡཱམཱསུཿ,
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 ཀིནྟུ ཡཱིཤུསྟཱནཱཧཱུཡ ཛགཱད, མནྣིཀཊམ྄ ཨཱགནྟུཾ ཤིཤཱུན྄ ཨནུཛཱནཱིདྷྭཾ ཏཱཾཤྩ མཱ ཝཱརཡཏ; ཡཏ ཨཱིཤྭརརཱཛྱཱདྷིཀཱརིཎ ཨེཥཱཾ སདྲྀཤཱཿ།
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 ཨཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཡཐཱརྠཾ ཝདཱམི, ཡོ ཛནཿ ཤིཤོཿ སདྲྀཤོ བྷཱུཏྭཱ ཨཱིཤྭརརཱཛྱཾ ན གྲྀཧླཱཏི ས ཀེནཱཔི པྲཀཱརེཎ ཏཏ྄ པྲཝེཥྚུཾ ན ཤཀྣོཏི།
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 ཨཔརམ྄ ཨེཀོདྷིཔཏིསྟཾ པཔྲཙྪ, ཧེ པརམགུརོ, ཨནནྟཱཡུཥཿ པྲཱཔྟཡེ མཡཱ ཀིཾ ཀརྟྟཝྱཾ?
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 ཡཱིཤུརུཝཱཙ, མཱཾ ཀུཏཿ པརམཾ ཝདསི? ཨཱིཤྭརཾ ཝིནཱ ཀོཔི པརམོ ན བྷཝཏི།
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 པརདཱརཱན྄ མཱ གཙྪ, ནརཾ མཱ ཛཧི, མཱ ཙོརཡ, མིཐྱཱསཱཀྵྱཾ མཱ དེཧི, མཱཏརཾ པིཏརཉྩ སཾམནྱསྭ, ཨེཏཱ ཡཱ ཨཱཛྙཱཿ སནྟི ཏཱསྟྭཾ ཛཱནཱསི།
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 ཏདཱ ས ཨུཝཱཙ, བཱལྱཀཱལཱཏ྄ སཪྻྭཱ ཨེཏཱ ཨཱཙརཱམི།
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 ཨིཏི ཀཐཱཾ ཤྲུཏྭཱ ཡཱིཤུསྟམཝདཏ྄, ཏཐཱཔི ཏཝཻཀཾ ཀརྨྨ ནྱཱུནམཱསྟེ, ནིཛཾ སཪྻྭསྭཾ ཝིཀྲཱིཡ དརིདྲེབྷྱོ ཝིཏར, ཏསྨཱཏ྄ སྭརྒེ དྷནཾ པྲཱཔྶྱསི; ཏཏ ཨཱགཏྱ མམཱནུགཱམཱི བྷཝ།
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 ཀིནྟྭེཏཱཾ ཀཐཱཾ ཤྲུཏྭཱ སོདྷིཔཏིཿ ཤུཤོཙ, ཡཏསྟསྱ བཧུདྷནམཱསཱིཏ྄།
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 ཏདཱ ཡཱིཤུསྟམཏིཤོཀཱནྭིཏཾ དྲྀཥྚྭཱ ཛགཱད, དྷནཝཏཱམ྄ ཨཱིཤྭརརཱཛྱཔྲཝེཤཿ ཀཱིདྲྀག྄ དུཥྐརཿ།
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 ཨཱིཤྭརརཱཛྱེ དྷནིནཿ པྲཝེཤཱཏ྄ སཱུཙེཤྪིདྲེཎ མཧཱངྒསྱ གམནཱགམནེ སུཀརེ།
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 ཤྲོཏཱརཿ པཔྲཙྪུསྟརྷི ཀེན པརིཏྲཱཎཾ པྲཱཔྶྱཏེ?
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 ས ཨུཀྟཝཱན྄, ཡན྄ མཱནུཥེཎཱཤཀྱཾ ཏད྄ ཨཱིཤྭརེཎ ཤཀྱཾ།
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 ཏདཱ པིཏར ཨུཝཱཙ, པཤྱ ཝཡཾ སཪྻྭསྭཾ པརིཏྱཛྱ ཏཝ པཤྩཱདྒཱམིནོ྅བྷཝཱམ།
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 ཏཏཿ ས ཨུཝཱཙ, ཡུཥྨཱནཧཾ ཡཐཱརྠཾ ཝདཱམི, ཨཱིཤྭརརཱཛྱཱརྠཾ གྲྀཧཾ པིཏརཽ བྷྲཱཏྲྀགཎཾ ཛཱཡཱཾ སནྟཱནཱཾཤྩ ཏྱཀྟཝཱ
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 ཨིཧ ཀཱལེ ཏཏོ྅དྷིཀཾ པརཀཱལེ ྅ནནྟཱཡུཤྩ ན པྲཱཔྶྱཏི ལོཀ ཨཱིདྲྀཤཿ ཀོཔི ནཱསྟི།
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 ཨནནྟརཾ ས དྭཱདཤཤིཥྱཱནཱཧཱུཡ བབྷཱཥེ, པཤྱཏ ཝཡཾ ཡིརཱུཤཱལམྣགརཾ ཡཱམཿ, ཏསྨཱཏ྄ མནུཥྱཔུཏྲེ བྷཝིཥྱདྭཱདིབྷིརུཀྟཾ ཡདསྟི ཏདནུརཱུཔཾ ཏཾ པྲཏི གྷཊིཥྱཏེ;
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 ཝསྟུཏསྟུ སོ྅ནྱདེཤཱིཡཱནཱཾ ཧསྟེཥུ སམརྤཡིཥྱཏེ, ཏེ ཏམུཔཧསིཥྱནྟི, ཨནྱཱཡམཱཙརིཥྱནྟི ཏདྭཔུཥི ནིཥྛཱིཝཾ ནིཀྵེཔྶྱནྟི, ཀཤཱབྷིཿ པྲཧྲྀཏྱ ཏཾ ཧནིཥྱནྟི ཙ,
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 ཀིནྟུ ཏྲྀཏཱིཡདིནེ ས ཤྨཤཱནཱད྄ ཨུཏྠཱསྱཏི།
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 ཨེཏསྱཱཿ ཀཐཱཡཱ ཨབྷིཔྲཱཡཾ ཀིཉྩིདཔི ཏེ བོདྡྷུཾ ན ཤེཀུཿ ཏེཥཱཾ ནིཀཊེ྅སྤཥྚཏཝཱཏ྄ ཏསྱཻཏཱསཱཾ ཀཐཱནཱམ྄ ཨཱཤཡཾ ཏེ ཛྙཱཏུཾ ན ཤེཀུཤྩ།
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 ཨཐ ཏསྨིན྄ ཡིརཱིཧོཿ པུརསྱཱནྟིཀཾ པྲཱཔྟེ ཀཤྩིདནྡྷཿ པཐཿ པཱརྴྭ ཨུཔཝིཤྱ བྷིཀྵཱམ྄ ཨཀརོཏ྄
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 ས ལོཀསམཱུཧསྱ གམནཤབྡཾ ཤྲུཏྭཱ ཏཏྐཱརཎཾ པྲྀཥྚཝཱན྄།
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 ནཱསརཏཱིཡཡཱིཤུཪྻཱཏཱིཏི ལོཀཻརུཀྟེ ས ཨུཙྩཻཪྻཀྟུམཱརེབྷེ,
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 ཧེ དཱཡཱུདཿ སནྟཱན ཡཱིཤོ མཱཾ དཡསྭ།
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 ཏཏོགྲགཱམིནསྟཾ མཽནཱི ཏིཥྛེཏི ཏརྫཡཱམཱསུཿ ཀིནྟུ ས པུནཱརུཝན྄ ཨུཝཱཙ, ཧེ དཱཡཱུདཿ སནྟཱན མཱཾ དཡསྭ།
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 ཏདཱ ཡཱིཤུཿ སྠགིཏོ བྷཱུཏྭཱ སྭཱནྟིཀེ ཏམཱནེཏུམ྄ ཨཱདིདེཤ།
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 ཏཏཿ ས ཏསྱཱནྟིཀམ྄ ཨཱགམཏ྄, ཏདཱ ས ཏཾ པཔྲཙྪ, ཏྭཾ ཀིམིཙྪསི? ཏྭདརྠམཧཾ ཀིཾ ཀརིཥྱཱམི? ས ཨུཀྟཝཱན྄, ཧེ པྲབྷོ྅ཧཾ དྲཥྚུཾ ལབྷཻ།
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 ཏདཱ ཡཱིཤུརུཝཱཙ, དྲྀཥྚིཤཀྟིཾ གྲྀཧཱཎ ཏཝ པྲཏྱཡསྟྭཱཾ སྭསྠཾ ཀྲྀཏཝཱན྄།
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 ཏཏསྟཏྐྵཎཱཏ྄ ཏསྱ ཙཀྵུཥཱི པྲསནྣེ; ཏསྨཱཏ྄ ས ཨཱིཤྭརཾ དྷནྱཾ ཝདན྄ ཏཏྤཤྩཱད྄ ཡཡཽ, ཏདཱལོཀྱ སཪྻྭེ ལོཀཱ ཨཱིཤྭརཾ པྲཤཾསིཏུམ྄ ཨཱརེབྷིརེ།
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.