Lucas 17
Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs ARIB
1 ཨིཏཿ པརཾ ཡཱིཤུཿ ཤིཥྱཱན྄ ཨུཝཱཙ, ཝིགྷྣཻརཝཤྱམ྄ ཨཱགནྟཝྱཾ ཀིནྟུ ཝིགྷྣཱ ཡེན གྷཊིཥྱནྟེ ཏསྱ དུརྒཏི རྦྷཝིཥྱཏི།
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 ཨེཏེཥཱཾ ཀྵུདྲཔྲཱཎིནཱམ྄ ཨེཀསྱཱཔི ཝིགྷྣཛནནཱཏ྄ ཀཎྛབདྡྷཔེཥཎཱིཀསྱ ཏསྱ སཱགརཱགཱདྷཛལེ མཛྫནཾ བྷདྲཾ།
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 ཡཱུཡཾ སྭེཥུ སཱཝདྷཱནཱསྟིཥྛཏ; ཏཝ བྷྲཱཏཱ ཡདི ཏཝ ཀིཉྩིད྄ ཨཔརཱདྷྱཏི ཏརྷི ཏཾ ཏརྫཡ, ཏེན ཡདི མནཿ པརིཝརྟྟཡཏི ཏརྷི ཏཾ ཀྵམསྭ།
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 པུནརེཀདིནམདྷྱེ ཡདི ས ཏཝ སཔྟཀྲྀཏྭོ྅པརཱདྷྱཏི ཀིནྟུ སཔྟཀྲྀཏྭ ཨཱགཏྱ མནཿ པརིཝརྟྱ མཡཱཔརཱདྡྷམ྄ ཨིཏི ཝདཏི ཏརྷི ཏཾ ཀྵམསྭ།
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 ཏདཱ པྲེརིཏཱཿ པྲབྷུམ྄ ཨཝདན྄ ཨསྨཱཀཾ ཝིཤྭཱསཾ ཝརྡྡྷཡ།
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 པྲབྷུརུཝཱཙ, ཡདི ཡུཥྨཱཀཾ སརྵཔཻཀཔྲམཱཎོ ཝིཤྭཱསོསྟི ཏརྷི ཏྭཾ སམཱུལམུཏྤཱཊིཏོ བྷཱུཏྭཱ སམུདྲེ རོཔིཏོ བྷཝ ཀཐཱཡཱམ྄ ཨེཏསྱཱམ྄ ཨེཏདུཌུམྦརཱཡ ཀཐིཏཱཡཱཾ ས ཡུཥྨཱཀམཱཛྙཱཝཧོ བྷཝིཥྱཏི།
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 ཨཔརཾ སྭདཱསེ ཧལཾ ཝཱཧཡིཏྭཱ ཝཱ པཤཱུན྄ ཙཱརཡིཏྭཱ ཀྵེཏྲཱད྄ ཨཱགཏེ སཏི ཏཾ ཝདཏི, ཨེཧི བྷོཀྟུམུཔཝིཤ, ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨེཏཱདྲྀཤཿ ཀོསྟི?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 ཝརཉྩ པཱུཪྻྭཾ མམ ཁཱདྱམཱསཱདྱ ཡཱཝད྄ བྷུཉྫེ པིཝཱམི ཙ ཏཱཝད྄ བདྡྷཀཊིཿ པརིཙར པཤྩཱཏ྄ ཏྭམཔི བྷོཀྵྱསེ པཱསྱསི ཙ ཀཐཱམཱིདྲྀཤཱིཾ ཀིཾ ན ཝཀྵྱཏི?
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 ཏེན དཱསེན པྲབྷོརཱཛྙཱནུརཱུཔེ ཀརྨྨཎི ཀྲྀཏེ པྲབྷུཿ ཀིཾ ཏསྨིན྄ བཱདྷིཏོ ཛཱཏཿ? ནེཏྠཾ བུདྷྱཏེ མཡཱ།
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 ཨིཏྠཾ ནིརཱུཔིཏེཥུ སཪྻྭཀརྨྨསུ ཀྲྀཏེཥུ སཏྨུ ཡཱུཡམཔཱིདཾ ཝཱཀྱཾ ཝདཐ, ཝཡམ྄ ཨནུཔཀཱརིཎོ དཱསཱ ཨསྨཱབྷིཪྻདྱཏྐརྟྟཝྱཾ ཏནྨཱཏྲམེཝ ཀྲྀཏཾ།
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 ས ཡིརཱུཤཱལམི ཡཱཏྲཱཾ ཀུཪྻྭན྄ ཤོམིརོཎྒཱལཱིལྤྲདེཤམདྷྱེན གཙྪཏི,
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 ཨེཏརྷི ཀུཏྲཙིད྄ གྲཱམེ པྲཝེཤམཱཏྲེ དཤཀུཥྛིནསྟཾ སཱཀྵཱཏ྄ ཀྲྀཏྭཱ
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 དཱུརེ ཏིཥྛནཏ ཨུཙྩཻ ཪྻཀྟུམཱརེབྷིརེ, ཧེ པྲབྷོ ཡཱིཤོ དཡསྭཱསྨཱན྄།
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 ཏཏཿ ས ཏཱན྄ དྲྀཥྚྭཱ ཛགཱད, ཡཱུཡཾ ཡཱཛཀཱནཱཾ སམཱིཔེ སྭཱན྄ དརྴཡཏ, ཏཏསྟེ གཙྪནྟོ རོགཱཏ྄ པརིཥྐྲྀཏཱཿ།
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 ཏདཱ ཏེཥཱམེཀཿ སྭཾ སྭསྠཾ དྲྀཥྚྭཱ པྲོཙྩཻརཱིཤྭརཾ དྷནྱཾ ཝདན྄ ཝྱཱགྷུཊྱཱཡཱཏོ ཡཱིཤོ རྒུཎཱནནུཝདན྄ ཏཙྩརཎཱདྷོབྷཱུམཽ པཔཱཏ;
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 ས ཙཱསཱིཏ྄ ཤོམིརོཎཱི།
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 ཏདཱ ཡཱིཤུརཝདཏ྄, དཤཛནཱཿ ཀིཾ ན པརིཥྐྲྀཏཱཿ? ཏཧྱནྱེ ནཝཛནཱཿ ཀུཏྲ?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 ཨཱིཤྭརཾ དྷནྱཾ ཝདནྟམ྄ ཨེནཾ ཝིདེཤིནཾ ཝིནཱ ཀོཔྱནྱོ ན པྲཱཔྱཏ།
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 ཏདཱ ས ཏམུཝཱཙ, ཏྭམུཏྠཱཡ ཡཱཧི ཝིཤྭཱསསྟེ ཏྭཱཾ སྭསྠཾ ཀྲྀཏཝཱན྄།
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 ཨཐ ཀདེཤྭརསྱ རཱཛཏྭཾ བྷཝིཥྱཏཱིཏི ཕིརཱུཤིབྷིཿ པྲྀཥྚེ ས པྲཏྱུཝཱཙ, ཨཱིཤྭརསྱ རཱཛཏྭམ྄ ཨཻཤྭཪྻྱདརྴནེན ན བྷཝིཥྱཏི།
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 ཨཏ ཨེཏསྨིན྄ པཤྱ ཏསྨིན྄ ཝཱ པཤྱ, ཨིཏི ཝཱཀྱཾ ལོཀཱ ཝཀྟུཾ ན ཤཀྵྱནྟི, ཨཱིཤྭརསྱ རཱཛཏྭཾ ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨནྟརེཝཱསྟེ།
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 ཏཏཿ ས ཤིཥྱཱན྄ ཛགཱད, ཡདཱ ཡུཥྨཱབྷི རྨནུཛསུཏསྱ དིནམེཀཾ དྲཥྚུམ྄ ཝཱཉྪིཥྱཏེ ཀིནྟུ ན དརྴིཥྱཏེ, ཨཱིདྲྀཀྐཱལ ཨཱཡཱཏི།
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 ཏདཱཏྲ པཤྱ ཝཱ ཏཏྲ པཤྱེཏི ཝཱཀྱཾ ལོཀཱ ཝཀྵྱནྟི, ཀིནྟུ ཏེཥཱཾ པཤྩཱཏ྄ མཱ ཡཱཏ, མཱནུགཙྪཏ ཙ།
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 ཡཏསྟཌིད྄ ཡཐཱཀཱཤཻཀདིཤྱུདིཡ ཏདནྱཱམཔི དིཤཾ ཝྱཱཔྱ པྲཀཱཤཏེ ཏདྭཏ྄ ནིཛདིནེ མནུཛསཱུནུཿ པྲཀཱཤིཥྱཏེ།
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 ཀིནྟུ ཏཏྤཱུཪྻྭཾ ཏེནཱནེཀཱནི དུཿཁཱནི བྷོཀྟཝྱཱནྱེཏདྭརྟྟམཱནལོཀཻཤྩ སོ྅ཝཛྙཱཏཝྱཿ།
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 ནོཧསྱ ཝིདྱམཱནཀཱལེ ཡཐཱབྷཝཏ྄ མནུཥྱསཱུནོཿ ཀཱལེཔི ཏཐཱ བྷཝིཥྱཏི།
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 ཡཱཝཏྐཱལཾ ནོཧོ མཧཱཔོཏཾ ནཱརོཧད྄ ཨཱཔླཱཝིཝཱཪྻྱེཏྱ སཪྻྭཾ ནཱནཱཤཡཙྩ ཏཱཝཏྐཱལཾ ཡཐཱ ལོཀཱ ཨབྷུཉྫཏཱཔིཝན྄ ཝྱཝཧན྄ ཝྱཝཱཧཡཾཤྩ;
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 ཨིཏྠཾ ལོཊོ ཝརྟྟམཱནཀཱལེཔི ཡཐཱ ལོཀཱ བྷོཛནཔཱནཀྲཡཝིཀྲཡརོཔཎགྲྀཧནིརྨྨཱཎཀརྨྨསུ པྲཱཝརྟྟནྟ,
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ཀིནྟུ ཡདཱ ལོཊ྄ སིདོམོ ནིརྫགཱམ ཏདཱ ནབྷསཿ སགནྡྷཀཱགྣིཝྲྀཥྚི རྦྷཱུཏྭཱ སཪྻྭཾ ཝྱནཱཤཡཏ྄
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 ཏདྭན྄ མཱནཝཔུཏྲཔྲཀཱཤདིནེཔི བྷཝིཥྱཏི།
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 ཏདཱ ཡདི ཀཤྩིད྄ གྲྀཧོཔརི ཏིཥྛཏི ཏརྷི ས གྲྀཧམདྷྱཱཏ྄ ཀིམཔི དྲཝྱམཱནེཏུམ྄ ཨཝརུཧྱ ནཻཏུ; ཡཤྩ ཀྵེཏྲེ ཏིཥྛཏི སོཔི ཝྱཱགྷུཊྱ ནཱཡཱཏུ།
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 ལོཊཿ པཏྣཱིཾ སྨརཏ།
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ཡཿ པྲཱཎཱན྄ རཀྵིཏུཾ ཙེཥྚིཥྱཏེ ས པྲཱཎཱན྄ ཧཱརཡིཥྱཏི ཡསྟུ པྲཱཎཱན྄ ཧཱརཡིཥྱཏི སཨེཝ པྲཱཎཱན྄ རཀྵིཥྱཏི།
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 ཡུཥྨཱནཧཾ ཝཙྨི ཏསྱཱཾ རཱཏྲཽ ཤཡྻཻཀགཏཡོ རློཀཡོརེཀོ དྷཱརིཥྱཏེ པརསྟྱཀྵྱཏེ།
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 སྟྲིཡཽ ཡུགཔཏ྄ པེཥཎཱིཾ ཝྱཱཝརྟྟཡིཥྱཏསྟཡོརེཀཱ དྷཱརིཥྱཏེ པརཱཏྱཀྵྱཏེ།
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 པུརུཥཽ ཀྵེཏྲེ སྠཱསྱཏསྟཡོརེཀོ དྷཱརིཥྱཏེ པརསྟྱཀྵྱཏེ།
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 ཏདཱ ཏེ པཔྲཙྪུཿ, ཧེ པྲབྷོ ཀུཏྲེཏྠཾ བྷཝིཥྱཏི? ཏཏཿ ས ཨུཝཱཙ, ཡཏྲ ཤཝསྟིཥྛཏི ཏཏྲ གྲྀདྷྲཱ མིལནྟི།
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.