Lucas 11
Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs ARA
1 ཨནནྟརཾ ས ཀསྨིཾཤྩིཏ྄ སྠཱནེ པྲཱརྠཡཏ ཏཏྶམཱཔྟཽ སཏྱཱཾ ཏསྱཻཀཿ ཤིཥྱསྟཾ ཛགཱད ཧེ པྲབྷོ ཡོཧན྄ ཡཐཱ སྭཤིཥྱཱན྄ པྲཱརྠཡིཏུམ྄ ཨུཔདིཥྚཝཱན྄ ཏཐཱ བྷཝཱནཔྱསྨཱན྄ ཨུཔདིཤཏུ།
1 De uma feita, estava Jesus orando em certo lugar; quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: Senhor, ensina-nos a orar como também João ensinou aos seus discípulos.
2 ཏསྨཱཏ྄ ས ཀཐཡཱམཱས, པྲཱརྠནཀཱལེ ཡཱུཡམ྄ ཨིཏྠཾ ཀཐཡདྷྭཾ, ཧེ ཨསྨཱཀཾ སྭརྒསྠཔིཏསྟཝ ནཱམ པཱུཛྱཾ བྷཝཏུ; ཏཝ རཱཛཏྭཾ བྷཝཏུ; སྭརྒེ ཡཐཱ ཏཐཱ པྲྀཐིཝྱཱམཔི ཏཝེཙྪཡཱ སཪྻྭཾ བྷཝཏུ།
2 Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei:
3 པྲཏྱཧམ྄ ཨསྨཱཀཾ པྲཡོཛནཱིཡཾ བྷོཛྱཾ དེཧི།
3 o pão nosso cotidiano dá-nos de dia em dia;
4 ཡཐཱ ཝཡཾ སཪྻྭཱན྄ ཨཔརཱདྷིནཿ ཀྵམཱམཧེ ཏཐཱ ཏྭམཔི པཱཔཱནྱསྨཱཀཾ ཀྵམསྭ། ཨསྨཱན྄ པརཱིཀྵཱཾ མཱནཡ ཀིནྟུ པཱཔཱཏྨནོ རཀྵ།
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo o que nos deve;
5 པཤྩཱཏ྄ སོཔརམཔི ཀཐིཏཝཱན྄ ཡདི ཡུཥྨཱཀཾ ཀསྱཙིད྄ བནྡྷུསྟིཥྛཏི ནིཤཱིཐེ ཙ ཏསྱ སམཱིཔཾ ས གཏྭཱ ཝདཏི,
5 Disse-lhes ainda Jesus: Qual dentre vós, tendo um amigo, e este for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 ཧེ བནྡྷོ པཐིཀ ཨེཀོ བནྡྷུ རྨམ ནིཝེཤནམ྄ ཨཱཡཱཏཿ ཀིནྟུ ཏསྱཱཏིཐྱཾ ཀརྟྟུཾ མམཱནྟིཀེ ཀིམཔི ནཱསྟི, ཨཏཨེཝ པཱུཔཏྲཡཾ མཧྱམ྄ ཨྲྀཎཾ དེཧི;
6 pois um meu amigo, chegando de viagem, procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer.
7 ཏདཱ ས ཡདི གྲྀཧམདྷྱཱཏ྄ པྲཏིཝདཏི མཱཾ མཱ ཀླིཤཱན, ཨིདཱནཱིཾ དྭཱརཾ རུདྡྷཾ ཤཡནེ མཡཱ སཧ བཱལཀཱཤྩ ཏིཥྛནྟི ཏུབྷྱཾ དཱཏུམ྄ ཨུཏྠཱཏུཾ ན ཤཀྣོམི,
7 E o outro lhe responda lá de dentro, dizendo: Não me importunes; a porta já está fechada, e os meus filhos comigo também já estão deitados. Não posso levantar-me para tos dar;
8 ཏརྷི ཡུཥྨཱནཧཾ ཝདཱམི, ས ཡདི མིཏྲཏཡཱ ཏསྨཻ ཀིམཔི དཱཏུཾ ནོཏྟིཥྛཏི ཏཐཱཔི ཝཱརཾ ཝཱརཾ པྲཱརྠནཱཏ ཨུཏྠཱཔིཏཿ སན྄ ཡསྨིན྄ ཏསྱ པྲཡོཛནཾ ཏདེཝ དཱསྱཏི།
8 digo-vos que, se não se levantar para dar-lhos por ser seu amigo, todavia, o fará por causa da importunação e lhe dará tudo o de que tiver necessidade.
9 ཨཏཿ ཀཱརཎཱཏ྄ ཀཐཡཱམི, ཡཱཙདྷྭཾ ཏཏོ ཡུཥྨབྷྱཾ དཱསྱཏེ, མྲྀགཡདྷྭཾ ཏཏ ཨུདྡེཤཾ པྲཱཔྶྱཐ, དྭཱརམ྄ ཨཱཧཏ ཏཏོ ཡུཥྨབྷྱཾ དྭཱརཾ མོཀྵྱཏེ།
9 Por isso, vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 ཡོ ཡཱཙཏེ ས པྲཱཔྣོཏི, ཡོ མྲྀགཡཏེ ས ཨེཝོདྡེཤཾ པྲཱཔྣོཏི, ཡོ དྭཱརམ྄ ཨཱཧནྟི ཏདརྠཾ དྭཱརཾ མོཙྱཏེ།
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 པུཏྲེཎ པཱུཔེ ཡཱཙིཏེ ཏསྨཻ པཱཥཱཎཾ དདཱཏི ཝཱ མཏྶྱེ ཡཱཙིཏེ ཏསྨཻ སརྤཾ དདཱཏི
11 Qual dentre vós é o pai que, se o filho lhe pedir [pão, lhe dará uma pedra? Ou se pedir] um peixe, lhe dará em lugar de peixe uma cobra?
12 ཝཱ ཨཎྜེ ཡཱཙིཏེ ཏསྨཻ ཝྲྀཤྩིཀཾ དདཱཏི ཡུཥྨཱཀཾ མདྷྱེ ཀ ཨེཏཱདྲྀཤཿ པིཏཱསྟེ?
12 Ou, se lhe pedir um ovo lhe dará um escorpião?
13 ཏསྨཱདེཝ ཡཱུཡམབྷདྲཱ ཨཔི ཡདི སྭསྭབཱལཀེབྷྱ ཨུཏྟམཱནི དྲཝྱཱཎི དཱཏུཾ ཛཱནཱིཐ ཏརྷྱསྨཱཀཾ སྭརྒསྠཿ པིཏཱ ནིཛཡཱཙཀེབྷྱཿ ཀིཾ པཝིཏྲམ྄ ཨཱཏྨཱནཾ ན དཱསྱཏི?
13 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 ཨནནྟརཾ ཡཱིཤུནཱ ཀསྨཱཙྩིད྄ ཨེཀསྨིན྄ མཱུཀབྷཱུཏེ ཏྱཱཛིཏེ སཏི ས བྷཱུཏཏྱཀྟོ མཱནུཥོ ཝཱཀྱཾ ཝཀྟུམ྄ ཨཱརེབྷེ; ཏཏོ ལོཀཱཿ སཀལཱ ཨཱཤྩཪྻྱཾ མེནིརེ།
14 De outra feita, estava Jesus expelindo um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar; e as multidões se admiravam.
15 ཀིནྟུ ཏེཥཱཾ ཀེཙིདཱུཙུ རྫནོཡཾ བཱལསིབཱུབཱ ཨརྠཱད྄ བྷཱུཏརཱཛེན བྷཱུཏཱན྄ ཏྱཱཛཡཏི།
15 Mas alguns dentre eles diziam: Ora, ele expele os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 ཏཾ པརཱིཀྵིཏུཾ ཀེཙིད྄ ཨཱཀཱཤཱིཡམ྄ ཨེཀཾ ཙིཧྣཾ དརྴཡིཏུཾ ཏཾ པྲཱརྠཡཱཉྩཀྲིརེ།
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal do céu.
17 ཏདཱ ས ཏེཥཱཾ མནཿཀལྤནཱཾ ཛྙཱཏྭཱ ཀཐཡཱམཱས, ཀསྱཙིད྄ རཱཛྱསྱ ལོཀཱ ཡདི པརསྤརཾ ཝིརུནྡྷནྟི ཏརྷི ཏད྄ རཱཛྱམ྄ ནཤྱཏི; ཀེཙིད྄ གྲྀཧསྠཱ ཡདི པརསྤརཾ ཝིརུནྡྷནྟི ཏརྷི ཏེཔི ནཤྱནྟི།
17 E, sabendo ele o que se lhes passava pelo espírito, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e casa sobre casa cairá.
18 ཏཐཻཝ ཤཻཏཱནཔི སྭལོཀཱན྄ ཡདི ཝིརུཎདྡྷི ཏདཱ ཏསྱ རཱཛྱཾ ཀཐཾ སྠཱསྱཏི? བཱལསིབཱུབཱཧཾ བྷཱུཏཱན྄ ཏྱཱཛཡཱམི ཡཱུཡམིཏི ཝདཐ།
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Isto, porque dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 ཡདྱཧཾ བཱལསིབཱུབཱ བྷཱུཏཱན྄ ཏྱཱཛཡཱམི ཏརྷི ཡུཥྨཱཀཾ སནྟཱནཱཿ ཀེན ཏྱཱཛཡནྟི? ཏསྨཱཏ྄ ཏཨེཝ ཀཐཱཡཱ ཨེཏསྱཱ ཝིཙཱརཡིཏཱརོ བྷཝིཥྱནྟི།
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
20 ཀིནྟུ ཡདྱཧམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ པརཱཀྲམེཎ བྷཱུཏཱན྄ ཏྱཱཛཡཱམི ཏརྷི ཡུཥྨཱཀཾ ནིཀཊམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ རཱཛྱམཝཤྱམ྄ ཨུཔཏིཥྛཏི།
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, é chegado o reino de Deus sobre vós.
21 བལཝཱན྄ པུམཱན྄ སུསཛྫམཱནོ ཡཏིཀཱལཾ ནིཛཱཊྚཱལིཀཱཾ རཀྵཏི ཏཏིཀཱལཾ ཏསྱ དྲཝྱཾ ནིརུཔདྲཝཾ ཏིཥྛཏི།
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, ficam em segurança todos os seus bens.
22 ཀིནྟུ ཏསྨཱད྄ ཨདྷིཀབལཿ ཀཤྩིདཱགཏྱ ཡདི ཏཾ ཛཡཏི ཏརྷི ཡེཥུ ཤསྟྲཱསྟྲེཥུ ཏསྱ ཝིཤྭཱས ཨཱསཱིཏ྄ ཏཱནི སཪྻྭཱཎི ཧྲྀཏྭཱ ཏསྱ དྲཝྱཱཎི གྲྀཧླཱཏི།
22 Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos.
23 ཨཏཿ ཀཱརཎཱད྄ ཡོ མམ སཔཀྵོ ན ས ཝིཔཀྵཿ, ཡོ མཡཱ སཧ ན སཾགྲྀཧླཱཏི ས ཝིཀིརཏི།
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ཨཔརཉྩ ཨམེདྷྱབྷཱུཏོ མཱནུཥསྱཱནྟརྣིརྒཏྱ ཤུཥྐསྠཱནེ བྷྲཱནྟྭཱ ཝིཤྲཱམཾ མྲྀགཡཏེ ཀིནྟུ ན པྲཱཔྱ ཝདཏི མམ ཡསྨཱད྄ གྲྀཧཱད྄ ཨཱགཏོཧཾ པུནསྟད྄ གྲྀཧཾ པརཱཝྲྀཏྱ ཡཱམི།
24 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 ཏཏོ གཏྭཱ ཏད྄ གྲྀཧཾ མཱརྫིཏཾ ཤོབྷིཏཉྩ དྲྀཥྚྭཱ
25 E, tendo voltado, a encontra varrida e ornamentada.
26 ཏཏྐྵཎམ྄ ཨཔགཏྱ སྭསྨཱདཔི དུརྨྨཏཱིན྄ ཨཔརཱན྄ སཔྟབྷཱུཏཱན྄ སཧཱནཡཏི ཏེ ཙ ཏདྒྲྀཧཾ པཝིཤྱ ནིཝསནྟི། ཏསྨཱཏ྄ ཏསྱ མནུཥྱསྱ པྲཐམདཤཱཏཿ ཤེཥདཤཱ དུཿཁཏརཱ བྷཝཏི།
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem se torna pior do que o primeiro.
27 ཨསྱཱཿ ཀཐཱཡཱཿ ཀཐནཀཱལེ ཛནཏཱམདྷྱསྠཱ ཀཱཙིནྣཱརཱི ཏམུཙྩཻཿསྭརཾ པྲོཝཱཙ, ཡཱ ཡོཥིཏ྄ ཏྭཱཾ གརྦྦྷེ྅དྷཱརཡཏ྄ སྟནྱམཔཱཡཡཙྩ སཻཝ དྷནྱཱ།
27 Ora, aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava entre a multidão, exclamou e disse-lhe: Bem-aventurada aquela que te concebeu, e os seios que te amamentaram!
28 ཀིནྟུ སོཀཐཡཏ྄ ཡེ པརམེཤྭརསྱ ཀཐཱཾ ཤྲུཏྭཱ ཏདནུརཱུཔམ྄ ཨཱཙརནྟི ཏཨེཝ དྷནྱཱཿ།
28 Ele, porém, respondeu: Antes, bem-aventurados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam!
29 ཏཏཿ པརཾ ཏསྱཱནྟིཀེ བཧུལོཀཱནཱཾ སམཱགམེ ཛཱཏེ ས ཝཀྟུམཱརེབྷེ, ཨཱདྷུནིཀཱ དུཥྚལོཀཱཤྩིཧྣཾ དྲཥྚུམིཙྪནྟི ཀིནྟུ ཡཱུནསྦྷཝིཥྱདྭཱདིནཤྩིཧྣཾ ཝིནཱནྱཏ྄ ཀིཉྩིཙྩིཧྣཾ ཏཱན྄ ན དརྴཡིཥྱཏེ།
29 Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas.
30 ཡཱུནས྄ ཏུ ཡཐཱ ནཱིནིཝཱིཡལོཀཱནཱཾ སམཱིཔེ ཙིཧྣརཱུཔོབྷཝཏ྄ ཏཐཱ ཝིདྱམཱནལོཀཱནཱམ྄ ཨེཥཱཾ སམཱིཔེ མནུཥྱཔུཏྲོཔི ཙིཧྣརཱུཔོ བྷཝིཥྱཏི།
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 ཝིཙཱརསམཡེ ཨིདཱནཱིནྟནལོཀཱནཱཾ པྲཱཏིཀཱུལྱེན དཀྵིཎདེཤཱིཡཱ རཱཛྙཱི པྲོཏྠཱཡ ཏཱན྄ དོཥིཎཿ ཀརིཥྱཏི, ཡཏཿ སཱ རཱཛྙཱི སུལེམཱན ཨུཔདེཤཀཐཱཾ ཤྲོཏུཾ པྲྀཐིཝྱཱཿ སཱིམཱཏ ཨཱགཙྪཏ྄ ཀིནྟུ པཤྱཏ སུལེམཱནོཔི གུརུཏར ཨེཀོ ཛནོ྅སྨིན྄ སྠཱནེ ཝིདྱཏེ།
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 ཨཔརཉྩ ཝིཙཱརསམཡེ ནཱིནིཝཱིཡལོཀཱ ཨཔི ཝརྟྟམཱནཀཱལིཀཱནཱཾ ལོཀཱནཱཾ ཝཻཔརཱིཏྱེན པྲོཏྠཱཡ ཏཱན྄ དོཥིཎཿ ཀརིཥྱནྟི, ཡཏོ ཧེཏོསྟེ ཡཱུནསོ ཝཱཀྱཱཏ྄ ཙིཏྟཱནི པརིཝརྟྟཡཱམཱསུཿ ཀིནྟུ པཤྱཏ ཡཱུནསོཏིགུརུཏར ཨེཀོ ཛནོ྅སྨིན྄ སྠཱནེ ཝིདྱཏེ།
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 པྲདཱིཔཾ པྲཛྭཱལྱ དྲོཎསྱཱདྷཿ ཀུཏྲཱཔི གུཔྟསྠཱནེ ཝཱ ཀོཔི ན སྠཱཔཡཏི ཀིནྟུ གྲྀཧཔྲཝེཤིབྷྱོ དཱིཔྟིཾ དཱཏཾ དཱིཔཱདྷཱརོཔཪྻྱེཝ སྠཱཔཡཏི།
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar escondido, nem debaixo do alqueire, mas no velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 དེཧསྱ པྲདཱིཔཤྩཀྵུསྟསྨཱདེཝ ཙཀྵུ ཪྻདི པྲསནྣཾ བྷཝཏི ཏརྷི ཏཝ སཪྻྭཤརཱིརཾ དཱིཔྟིམད྄ བྷཝིཥྱཏི ཀིནྟུ ཙཀྵུ ཪྻདི མལཱིམསཾ ཏིཥྛཏི ཏརྷི སཪྻྭཤརཱིརཾ སཱནྡྷཀཱརཾ སྠཱསྱཏི།
34 São os teus olhos a lâmpada do teu corpo; se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, se forem maus, o teu corpo ficará em trevas.
35 ཨསྨཱཏ྄ ཀཱརཎཱཏ྄ ཏཝཱནྟཿསྠཾ ཛྱོཏི ཪྻཐཱནྡྷཀཱརམཡཾ ན བྷཝཏི ཏདརྠེ སཱཝདྷཱནོ བྷཝ།
35 Repara, pois, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 ཡཏཿ ཤརཱིརསྱ ཀུཏྲཱཔྱཾཤེ སཱནྡྷཀཱརེ ན ཛཱཏེ སཪྻྭཾ ཡདི དཱིཔྟིམཏ྄ ཏིཥྛཏི ཏརྷི ཏུབྷྱཾ དཱིཔྟིདཱཡིཔྲོཛྫྭལན྄ པྲདཱིཔ ཨིཝ ཏཝ སཝཪྻཤརཱིརཾ དཱིཔྟིམད྄ བྷཝིཥྱཏི།
36 Se, portanto, todo o teu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a candeia quando te ilumina em plena luz.
37 ཨེཏཏྐཐཱཡཱཿ ཀཐནཀཱལེ ཕིརུཤྱེཀོ བྷེཛནཱཡ ཏཾ ནིམནྟྲཡཱམཱས, ཏཏཿ ས གཏྭཱ བྷོཀྟུམ྄ ཨུཔཝིཝེཤ།
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para ir comer com ele; então, entrando, tomou lugar à mesa.
38 ཀིནྟུ བྷོཛནཱཏ྄ པཱུཪྻྭཾ ནཱམཱངྐྵཱིཏ྄ ཨེཏད྄ དྲྀཥྚྭཱ ས ཕིརུཤྱཱཤྩཪྻྱཾ མེནེ།
38 O fariseu, porém, admirou-se ao ver que Jesus não se lavara primeiro, antes de comer.
39 ཏདཱ པྲབྷུསྟཾ པྲོཝཱཙ ཡཱུཡཾ ཕིརཱུཤིལོཀཱཿ པཱནཔཱཏྲཱཎཱཾ བྷོཛནཔཱཏྲཱཎཱཉྩ བཧིཿ པརིཥྐུརུཐ ཀིནྟུ ཡུཥྨཱཀམནྟ རྡཽརཱཏྨྱཻ རྡུཥྐྲིཡཱབྷིཤྩ པརིཔཱུརྞཾ ཏིཥྛཏི།
39 O Senhor, porém, lhe disse: Vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e perversidade.
40 ཧེ སཪྻྭེ ནིརྦོདྷཱ ཡོ བཧིཿ སསརྫ ས ཨེཝ ཀིམནྟ རྣ སསརྫ?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 ཏཏ ཨེཝ ཡུཥྨཱབྷིརནྟཿཀརཎཾ (ཨཱིཤྭརཱཡ) ནིཝེདྱཏཱཾ ཏསྨིན྄ ཀྲྀཏེ ཡུཥྨཱཀཾ སཪྻྭཱཎི ཤུཙིཏཱཾ ཡཱསྱནྟི།
41 Antes, dai esmola do que tiverdes, e tudo vos será limpo.
42 ཀིནྟུ ཧནྟ ཕིརཱུཤིགཎཱ ཡཱུཡཾ ནྱཱཡམ྄ ཨཱིཤྭརེ པྲེམ ཙ པརིཏྱཛྱ པོདིནཱཡཱ ཨརུདཱདཱིནཱཾ སཪྻྭེཥཱཾ ཤཱཀཱནཱཉྩ དཤམཱཾཤཱན྄ དཏྠ ཀིནྟུ པྲཐམཾ པཱལཡིཏྭཱ ཤེཥསྱཱལངྒྷནཾ ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨུཙིཏམཱསཱིཏ྄།
42 Mas ai de vós, fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças e desprezais a justiça e o amor de Deus; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ཧཱ ཧཱ ཕིརཱུཤིནོ ཡཱུཡཾ བྷཛནགེཧེ པྲོཙྩཱསནེ ཨཱཔཎེཥུ ཙ ནམསྐཱརེཥུ པྲཱིཡདྷྭེ།
43 Ai de vós, fariseus! Porque gostais da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ཝཏ ཀཔཊིནོ྅དྷྱཱཔཀཱཿ ཕིརཱུཤིནཤྩ ལོཀཱཡཏ྄ ཤྨཤཱནམ྄ ཨནུཔལབྷྱ ཏདུཔརི གཙྪནྟི ཡཱུཡམ྄ ཏཱདྲྀགཔྲཀཱཤིཏཤྨཤཱནཝཱད྄ བྷཝཐ།
44 Ai de vós que sois como as sepulturas invisíveis, sobre as quais os homens passam sem o saber!
45 ཏདཱནཱིཾ ཝྱཝསྠཱཔཀཱནཱམ྄ ཨེཀཱ ཡཱིཤུམཝདཏ྄, ཧེ ཨུཔདེཤཀ ཝཱཀྱེནེདྲྀཤེནཱསྨཱསྭཔི དོཥམ྄ ཨཱརོཔཡསི།
45 Então, respondendo um dos intérpretes da Lei, disse a Jesus: Mestre, dizendo estas coisas, também nos ofendes a nós outros!
46 ཏཏཿ ས ཨུཝཱཙ, ཧཱ ཧཱ ཝྱཝསྠཱཔཀཱ ཡཱུཡམ྄ མཱནུཥཱཎཱམ྄ ཨུཔརི དུཿསཧྱཱན྄ བྷཱརཱན྄ ནྱསྱཐ ཀིནྟུ སྭཡམ྄ ཨེཀཱངྒུुལྱཱཔི ཏཱན྄ བྷཱརཱན྄ ན སྤྲྀཤཐ།
46 Mas ele respondeu: Ai de vós também, intérpretes da Lei! Porque sobrecarregais os homens com fardos superiores às suas forças, mas vós mesmos nem com um dedo os tocais.
47 ཧནྟ ཡུཥྨཱཀཾ པཱུཪྻྭཔུརུཥཱ ཡཱན྄ བྷཝིཥྱདྭཱདིནོ྅ཝདྷིཥུསྟེཥཱཾ ཤྨཤཱནཱནི ཡཱུཡཾ ནིརྨྨཱཐ།
47 Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas que vossos pais assassinaram.
48 ཏེནཻཝ ཡཱུཡཾ སྭཔཱུཪྻྭཔུརུཥཱཎཱཾ ཀརྨྨཱཎི སཾམནྱདྷྭེ ཏདེཝ སཔྲམཱཎཾ ཀུརུཐ ཙ, ཡཏསྟེ ཏཱནཝདྷིཥུཿ ཡཱུཡཾ ཏེཥཱཾ ཤྨཤཱནཱནི ནིརྨྨཱཐ།
48 Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.
49 ཨཏཨེཝ ཨཱིཤྭརསྱ ཤཱསྟྲེ པྲོཀྟམསྟི ཏེཥཱམནྟིཀེ བྷཝིཥྱདྭཱདིནཿ པྲེརིཏཱཾཤྩ པྲེཥཡིཥྱཱམི ཏཏསྟེ ཏེཥཱཾ ཀཱཾཤྩན ཧནིཥྱནྟི ཀཱཾཤྩན ཏཱཌཤྵྱིནྟི།
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 ཨེཏསྨཱཏ྄ ཀཱརཎཱཏ྄ ཧཱབིལཿ ཤོཎིཏཔཱཏམཱརབྷྱ མནྡིརཡཛྙཝེདྱོ རྨདྷྱེ ཧཏསྱ སིཁརིཡསྱ རཀྟཔཱཏཔཪྻྱནྟཾ
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo;
51 ཛགཏཿ སྲྀཥྚིམཱརབྷྱ པྲྀཐིཝྱཱཾ བྷཝིཥྱདྭཱདིནཱཾ ཡཏིརཀྟཔཱཏཱ ཛཱཏཱསྟཏཱིནཱམ྄ ཨཔརཱདྷདཎྜཱ ཨེཥཱཾ ཝརྟྟམཱནལོཀཱནཱཾ བྷཝིཥྱནྟི, ཡུཥྨཱནཧཾ ནིཤྩིཏཾ ཝདཱམི སཪྻྭེ དཎྜཱ ཝཾཤསྱཱསྱ བྷཝིཥྱནྟི།
51 desde o sangue de Abel até ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração.
52 ཧཱ ཧཱ ཝྱཝསྠཔཀཱ ཡཱུཡཾ ཛྙཱནསྱ ཀུཉྩིཀཱཾ ཧྲྀཏྭཱ སྭཡཾ ན པྲཝིཥྚཱ ཡེ པྲཝེཥྚུཉྩ པྲཡཱསིནསྟཱནཔི པྲཝེཥྚུཾ ཝཱརིཏཝནྟཿ།
52 Ai de vós, intérpretes da Lei! Porque tomastes a chave da ciência; contudo, vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 ཨིཏྠཾ ཀཐཱཀཐནཱད྄ ཨདྷྱཱཔཀཱཿ ཕིརཱུཤིནཤྩ སཏརྐཱཿ
53 Saindo Jesus dali, passaram os escribas e fariseus a argui-lo com veemência, procurando confundi-lo a respeito de muitos assuntos,
54 སནྟསྟམཔཝདིཏུཾ ཏསྱ ཀཐཱཡཱ དོཥཾ དྷརྟྟམིཙྪནྟོ ནཱནཱཁྱཱནཀཐནཱཡ ཏཾ པྲཝརྟྟཡིཏུཾ ཀོཔཡིཏུཉྩ པྲཱརེབྷིརེ།
54 com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.