João 4

Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ཡཱིཤུཿ སྭཡཾ ནཱམཛྫཡཏ྄ ཀེཝལཾ ཏསྱ ཤིཥྱཱ ཨམཛྫཡཏ྄ ཀིནྟུ ཡོཧནོ྅དྷིཀཤིཥྱཱན྄ ས ཀརོཏི མཛྫཡཏི ཙ,
1 Quando Jesus soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele fazia e batizava mais discípulos do que João
2 ཕིརཱུཤིན ཨིམཱཾ ཝཱརྟྟཱམཤྲྀཎྭན྄ ཨིཏི པྲབྷུརཝགཏྱ
2 — se bem que Jesus mesmo não batizava, e sim os seus discípulos —,
3 ཡིཧཱུདཱིཡདེཤཾ ཝིཧཱཡ པུན རྒཱལཱིལམ྄ ཨཱགཏ྄།
3 deixou a Judeia, retirando-se outra vez para a Galileia.
4 ཏཏཿ ཤོམིརོཎཔྲདེཤསྱ མདྱེན ཏེན གནྟཝྱེ སཏི
4 E era-lhe necessário passar pela região da Samaria.
5 ཡཱཀཱུབ྄ ནིཛཔུཏྲཱཡ ཡཱུཥཕེ ཡཱཾ བྷཱུམིམ྄ ཨདདཱཏ྄ ཏཏྶམཱིཔསྠཱཡི ཤོམིརོཎཔྲདེཤསྱ སུཁཱར྄ ནཱམྣཱ ཝིཁྱཱཏསྱ ནགརསྱ སནྣིདྷཱཝུཔཱསྠཱཏ྄།
5 Assim, Jesus chegou a uma cidade samaritana, chamada Sicar, perto das terras que Jacó tinha dado a seu filho José.
6 ཏཏྲ ཡཱཀཱུབཿ པྲཧིརཱསཱིཏ྄; ཏདཱ དྭིཏཱིཡཡཱམཝེལཱཡཱཾ ཛཱཏཱཡཱཾ ས མཱརྒེ ཤྲམཱཔནྣསྟསྱ པྲཧེཿ པཱརྴྭེ ཨུཔཱཝིཤཏ྄།
6 Ali ficava o poço de Jacó. Cansado da viagem, Jesus sentou-se junto ao poço. Era por volta do meio-dia.
7 ཨེཏརྷི ཀཱཙིཏ྄ ཤོམིརོཎཱིཡཱ ཡོཥིཏ྄ ཏོཡོཏྟོལནཱརྠམ྄ ཏཏྲཱགམཏ྄
7 Nisso veio uma mulher samaritana tirar água. Jesus lhe disse:
8 ཏདཱ ཤིཥྱཱཿ ཁཱདྱདྲཝྱཱཎི ཀྲེཏུཾ ནགརམ྄ ཨགཙྪན྄།
8 Pois os seus discípulos tinham ido à cidade comprar alimentos.
9 ཡཱིཤུཿ ཤོམིརོཎཱིཡཱཾ ཏཱཾ ཡོཥིཏམ྄ ཝྱཱཧཱརྵཱིཏ྄ མཧྱཾ ཀིཉྩིཏ྄ པཱནཱིཡཾ པཱཏུཾ དེཧི། ཀིནྟུ ཤོམིརོཎཱིཡཻཿ སཱཀཾ ཡིཧཱུདཱིཡལོཀཱ ན ཝྱཝཱཧརན྄ ཏསྨཱདྡྷེཏོཿ སཱཀཐཡཏ྄ ཤོམིརོཎཱིཡཱ ཡོཥིཏདཧཾ ཏྭཾ ཡིཧཱུདཱིཡོསི ཀཐཾ མཏྟཿ པཱནཱིཡཾ པཱཏུམ྄ ཨིཙྪསི?
9 Então a mulher samaritana perguntou a Jesus: — Como, sendo o senhor um judeu, pede água a mim, que sou mulher samaritana? Ela disse isso porque os judeus não se dão com os samaritanos.
10 ཏཏོ ཡཱིཤུརཝདད྄ ཨཱིཤྭརསྱ ཡདྡཱནཾ ཏཏྐཱིདྲྀཀ྄ པཱནཱིཡཾ པཱཏུཾ མཧྱཾ དེཧི ཡ ཨིཏྠཾ ཏྭཱཾ ཡཱཙཏེ ས ཝཱ ཀ ཨིཏི ཙེདཛྙཱསྱཐཱསྟརྷི ཏམཡཱཙིཥྱཐཱཿ ས ཙ ཏུབྷྱམམྲྀཏཾ ཏོཡམདཱསྱཏ྄།
10 Jesus respondeu:
11 ཏདཱ སཱ སཱིམནྟིནཱི བྷཱཥིཏཝཏི, ཧེ མཧེཙྪ པྲཧིརྒམྦྷཱིརོ བྷཝཏོ ནཱིརོཏྟོལནཔཱཏྲཾ ནཱསྟཱི ཙ ཏསྨཱཏ྄ ཏདམྲྀཏཾ ཀཱིལཱལཾ ཀུཏཿ པྲཱཔྶྱསི?
11 Ao que a mulher respondeu: — O senhor não tem balde e o poço é fundo. De onde vai conseguir essa água viva?
12 ཡོསྨབྷྱམ྄ ཨིམམནྡྷཱུཾ དདཽ, ཡསྱ ཙ པརིཛནཱ གོམེཥཱདཡཤྩ སཪྻྭེ྅སྱ པྲཧེཿ པཱནཱིཡཾ པཔུརེཏཱདྲྀཤོ ཡོསྨཱཀཾ པཱུཪྻྭཔུརུཥོ ཡཱཀཱུབ྄ ཏསྨཱདཔི བྷཝཱན྄ མཧཱན྄ ཀིཾ?
12 Por acaso o senhor é maior do que Jacó, o nosso pai, que nos deu o poço, do qual ele mesmo bebeu, assim como os seus filhos e o seu gado?
13 ཏཏོ ཡཱིཤུརཀཐཡད྄ ཨིདཾ པཱནཱིཡཾ སཿ པིཝཏི ས པུནསྟྲྀཥཱརྟྟོ བྷཝིཥྱཏི,
13 Jesus respondeu:
14 ཀིནྟུ མཡཱ དཏྟཾ པཱནཱིཡཾ ཡཿ པིཝཏི ས པུནཿ ཀདཱཔི ཏྲྀཥཱརྟྟོ ན བྷཝིཥྱཏི། མཡཱ དཏྟམ྄ ཨིདཾ ཏོཡཾ ཏསྱཱནྟཿ པྲསྲཝཎརཱུཔཾ བྷཱུཏྭཱ ཨནནྟཱཡུཪྻཱཝཏ྄ སྲོཥྱཏི།
14 mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede. Pelo contrário, a água que eu lhe der será nele uma fonte a jorrar para a vida eterna.
15 ཏདཱ སཱ ཝནིཏཱཀཐཡཏ྄ ཧེ མཧེཙྪ ཏརྷི མམ པུནཿ པཱིཔཱསཱ ཡཐཱ ན ཛཱཡཏེ ཏོཡོཏྟོལནཱཡ ཡཐཱཏྲཱགམནཾ ན བྷཝཏི ཙ ཏདརྠཾ མཧྱཾ ཏཏྟོཡཾ དེཧཱི།
15 A mulher lhe disse: — Senhor, quero que me dê essa água para que eu não mais tenha sede, nem precise vir aqui buscá-la.
16 ཏཏོ ཡཱིཤཱུརཝདདྱཱཧི ཏཝ པཏིམཱཧཱུཡ སྠཱནེ྅ཏྲཱགཙྪ།
16 Jesus disse:
17 སཱ ཝཱམཱཝདཏ྄ མམ པཏིརྣཱསྟི། ཡཱིཤུརཝདཏ྄ མམ པཏིརྣཱསྟཱིཏི ཝཱཀྱཾ བྷདྲམཝོཙཿ།
17 Ao que a mulher respondeu: — Não tenho marido. Então Jesus disse:
18 ཡཏསྟཝ པཉྩ པཏཡོབྷཝན྄ ཨདྷུནཱ ཏུ ཏྭཡཱ སཱརྡྡྷཾ ཡསྟིཥྛཏི ས ཏཝ བྷརྟྟཱ ན ཝཱཀྱམིདཾ སཏྱམཝཱདིཿ།
18 Porque já teve cinco, e esse que agora tem não é seu marido. O que você disse é verdade.
19 ཏདཱ སཱ མཧིལཱ གདིཏཝཏི ཧེ མཧེཙྪ བྷཝཱན྄ ཨེཀོ བྷཝིཥྱདྭཱདཱིཏི བུདྡྷཾ མཡཱ།
19 A mulher então lhe disse: — Agora eu sei que o senhor é um profeta!
20 ཨསྨཱཀཾ པིཏྲྀལོཀཱ ཨེཏསྨིན྄ ཤིལོཙྩཡེ྅བྷཛནྟ, ཀིནྟུ བྷཝདྦྷིརུཙྱཏེ ཡིརཱུཤཱལམ྄ ནགརེ བྷཛནཡོགྱཾ སྠཱནམཱསྟེ།
20 Nossos pais adoravam neste monte, mas vocês dizem que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar.
21 ཡཱིཤུརཝོཙཏ྄ ཧེ ཡོཥིཏ྄ མམ ཝཱཀྱེ ཝིཤྭསིཧི ཡདཱ ཡཱུཡཾ ཀེཝལཤཻལེ྅སྨིན྄ ཝཱ ཡིརཱུཤཱལམ྄ ནགརེ པིཏུརྦྷཛནཾ ན ཀརིཥྱདྷྭེ ཀཱལ ཨེཏཱདྲྀཤ ཨཱཡཱཏི།
21 Jesus respondeu:
22 ཡཱུཡཾ ཡཾ བྷཛདྷྭེ ཏཾ ན ཛཱནཱིཐ, ཀིནྟུ ཝཡཾ ཡཾ བྷཛཱམཧེ ཏཾ ཛཱནཱིམཧེ, ཡཏོ ཡིཧཱུདཱིཡལོཀཱནཱཾ མདྷྱཱཏ྄ པརིཏྲཱཎཾ ཛཱཡཏེ།
22 Vocês adoram o que não conhecem; nós adoramos o que conhecemos, porque a salvação vem dos judeus.
23 ཀིནྟུ ཡདཱ སཏྱབྷཀྟཱ ཨཱཏྨནཱ སཏྱརཱུཔེཎ ཙ པིཏུརྦྷཛནཾ ཀརིཥྱནྟེ སམཡ ཨེཏཱདྲྀཤ ཨཱཡཱཏི, ཝརམ྄ ཨིདཱནཱིམཔི ཝིདྱཏེ ; ཡཏ ཨེཏཱདྲྀཤོ བྷཏྐཱན྄ པིཏཱ ཙེཥྚཏེ།
23 Mas vem a hora — e já chegou — em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade. Porque são esses que o Pai procura para seus adoradores.
24 ཨཱིཤྭར ཨཱཏྨཱ; ཏཏསྟསྱ ཡེ བྷཀྟཱསྟཻཿ ས ཨཱཏྨནཱ སཏྱརཱུཔེཎ ཙ བྷཛནཱིཡཿ།
24 Deus é Espírito, e é necessário que os seus adoradores o adorem em espírito e em verdade.
25 ཏདཱ སཱ མཧིལཱཝཱདཱིཏ྄ ཁྲཱིཥྚནཱམྣཱ ཝིཁྱཱཏོ྅བྷིཥིཀྟཿ པུརུཥ ཨཱགམིཥྱཏཱིཏི ཛཱནཱམི ས ཙ སཪྻྭཱཿ ཀཐཱ ཨསྨཱན྄ ཛྙཱཔཡིཥྱཏི།
25 A mulher respondeu: — Eu sei que virá o Messias, chamado Cristo. Quando ele vier, nos anunciará todas as coisas.
26 ཏཏོ ཡཱིཤུརཝདཏ྄ ཏྭཡཱ སཱརྡྡྷཾ ཀཐནཾ ཀརོམི ཡོ྅ཧམ྄ ཨཧམེཝ ས པུརུཥཿ།
26 Então Jesus disse:
27 ཨེཏསྨིན྄ སམཡེ ཤིཥྱཱ ཨཱགཏྱ ཏཐཱ སྟྲིཡཱ སཱརྡྡྷཾ ཏསྱ ཀཐོཔཀཐནེ མཧཱཤྩཪྻྱམ྄ ཨམནྱནྟ ཏཐཱཔི བྷཝཱན྄ ཀིམིཙྪཏི? ཡདྭཱ ཀིམརྠམ྄ ཨེཏཡཱ སཱརྡྡྷཾ ཀཐཱཾ ཀཐཡཏི? ཨིཏི ཀོཔི ནཱཔྲྀཙྪཏ྄།
27 Naquele momento, chegaram os discípulos de Jesus e se admiraram ao vê-lo falando com uma mulher. Mas nenhum deles perguntou: “O que você está querendo?” Ou: “Por que o senhor está falando com ela?”
28 ཏཏཿ པརཾ སཱ ནཱརཱི ཀལཤཾ སྠཱཔཡིཏྭཱ ནགརམདྷྱཾ གཏྭཱ ལོཀེབྷྱོཀཐཱཡད྄
28 Quanto à mulher, deixou o seu cântaro, foi à cidade e disse ao povo:
29 ཨཧཾ ཡདྱཏ྄ ཀརྨྨཱཀརཝཾ ཏཏྶཪྻྭཾ མཧྱམཀཐཡད྄ ཨེཏཱདྲྀཤཾ མཱནཝམེཀམ྄ ཨཱགཏྱ པཤྱཏ རུ ཀིམ྄ ཨབྷིཥིཀྟོ ན བྷཝཏི ?
29 — Venham comigo e vejam um homem que me disse tudo o que eu já fiz. Não seria ele, por acaso, o Cristo?
30 ཏཏསྟེ ནགརཱད྄ བཧིརཱགཏྱ ཏཱཏསྱ སམཱིཔམ྄ ཨཱཡན྄།
30 Então saíram da cidade e foram até onde Jesus estava.
31 ཨེཏརྷི ཤིཥྱཱཿ སཱདྷཡིཏྭཱ ཏཾ ཝྱཱཧཱརྵུཿ ཧེ གུརོ བྷཝཱན྄ ཀིཉྩིད྄ བྷཱུཀྟཱཾ།
31 Enquanto isso, os discípulos pediam a Jesus, dizendo: — Mestre, coma!
32 ཏཏཿ སོཝདད྄ ཡུཥྨཱབྷིཪྻནྣ ཛྙཱཡཏེ ཏཱདྲྀཤཾ བྷཀྵྱཾ མམཱསྟེ།
32 Mas ele lhes disse:
33 ཏདཱ ཤིཥྱཱཿ པརསྤརཾ པྲཥྚུམ྄ ཨཱརམྦྷནྟ, ཀིམསྨཻ ཀོཔི ཀིམཔི བྷཀྵྱམཱནཱིཡ དཏྟཝཱན྄?
33 Então os discípulos começaram a dizer entre si: — Será que alguém lhe trouxe algo para comer?
34 ཡཱིཤུརཝོཙཏ྄ མཏྤྲེརཀསྱཱབྷིམཏཱནུརཱུཔཀརཎཾ ཏསྱཻཝ ཀརྨྨསིདྡྷིཀཱརཎཉྩ མམ བྷཀྵྱཾ།
34 Jesus lhes declarou:
35 མཱསཙཏུཥྚཡེ ཛཱཏེ ཤསྱཀརྟྟནསམཡོ བྷཝིཥྱཏཱིཏི ཝཱཀྱཾ ཡུཥྨཱབྷིཿ ཀིཾ ནོདྱཏེ? ཀིནྟྭཧཾ ཝདཱམི, ཤིར ཨུཏྟོལྱ ཀྵེཏྲཱཎི པྲཏི ནིརཱིཀྵྱ པཤྱཏ, ཨིདཱནཱིཾ ཀརྟྟནཡོགྱཱནི ཤུཀླཝརྞཱནྱབྷཝན྄།
35 Vocês não dizem que ainda faltam quatro meses até a colheita? Eu, porém, lhes digo: Levantem os olhos e vejam os campos, pois estão maduros para a colheita.
36 ཡཤྪིནཏྟི ས ཝེཏནཾ ལབྷཏེ ཨནནྟཱཡུཿསྭརཱུཔཾ ཤསྱཾ ས གྲྀཧླཱཏི ཙ, ཏེནཻཝ ཝཔྟཱ ཚེཏྟཱ ཙ ཡུགཔད྄ ཨཱནནྡཏཿ།
36 Quem colhe recebe desde já a recompensa e ajunta o seu fruto para a vida eterna, para que se alegrem ao mesmo tempo o que semeia e o que colhe.
37 ཨིཏྠཾ སཏི ཝཔཏྱེཀཤྪིནཏྱནྱ ཨིཏི ཝཙནཾ སིདྡྷྱཏི།
37 Pois, no caso, é verdadeiro o ditado: “Um é o que semeia, outro é o que colhe.”
38 ཡཏྲ ཡཱུཡཾ ན པཪྻྱཤྲཱམྱཏ ཏཱདྲྀཤཾ ཤསྱཾ ཚེཏྟུཾ ཡུཥྨཱན྄ པྲཻརཡམ྄ ཨནྱེ ཛནཱཿཔཪྻྱཤྲཱམྱན྄ ཡཱུཡཾ ཏེཥཱཾ ཤྲགསྱ ཕལམ྄ ཨལབྷདྷྭམ྄།
38 Eu os enviei a colher o que vocês não semearam; outros trabalharam, e vocês aproveitaram o trabalho deles.
39 ཡསྨིན྄ ཀཱལེ ཡདྱཏ྄ ཀརྨྨཱཀཱརྵཾ ཏཏྶཪྻྭཾ ས མཧྱམ྄ ཨཀཐཡཏ྄ ཏསྱཱ ཝནིཏཱཡཱ ཨིདཾ སཱཀྵྱཝཱཀྱཾ ཤྲུཏྭཱ ཏནྣགརནིཝཱསིནོ བཧཝཿ ཤོམིརོཎཱིཡལོཀཱ ཝྱཤྭསན྄།
39 Muitos samaritanos daquela cidade creram em Jesus, por causa do testemunho da mulher, que tinha dito: “Ele me disse tudo o que eu já fiz.”
40 ཏཐཱ ཙ ཏསྱཱནྟིཀེ སམུཔསྠཱཡ སྭེཥཱཾ སནྣིདྷཽ ཀཏིཙིད྄ དིནཱནི སྠཱཏུཾ ཏསྨིན྄ ཝིནཡམ྄ ཨཀུཪྻྭཱན ཏསྨཱཏ྄ ས དིནདྭཡཾ ཏཏྶྠཱནེ ནྱཝཥྚཏ྄
40 Quando, pois, os samaritanos foram até Jesus, pediram-lhe que permanecesse com eles; e Jesus ficou ali dois dias.
41 ཏཏསྟསྱོཔདེཤེན བཧཝོ྅པརེ ཝིཤྭསྱ
41 Muitos outros creram nele, por causa da palavra de Jesus.
42 ཏཱཾ ཡོཥཱམཝདན྄ ཀེཝལཾ ཏཝ ཝཱཀྱེན པྲཏཱིམ ཨིཏི ན, ཀིནྟུ ས ཛགཏོ྅བྷིཥིཀྟསྟྲཱཏེཏི ཏསྱ ཀཐཱཾ ཤྲུཏྭཱ ཝཡཾ སྭཡམེཝཱཛྙཱསམཧི།
42 E diziam à mulher: — Agora não é mais por causa do que você falou que nós cremos, mas porque nós mesmos ouvimos, e sabemos que este é verdadeiramente o Salvador do mundo.
43 སྭདེཤེ བྷཝིཥྱདྭཀྟུཿ སཏྐཱརོ ནཱསྟཱིཏི ཡདྱཔི ཡཱིཤུཿ པྲམཱཎཾ དཏྭཱཀཐཡཏ྄
43 Passados dois dias, Jesus saiu dali e foi para a Galileia.
44 ཏཐཱཔི དིཝསདྭཡཱཏ྄ པརཾ ས ཏསྨཱཏ྄ སྠཱནཱད྄ གཱལཱིལཾ གཏཝཱན྄།
44 Porque o próprio Jesus testemunhou que um profeta não tem honra na sua própria terra.
45 ཨནནྟརཾ ཡེ གཱལཱིལཱི ལིཡལོཀཱ ཨུཏྶཝེ གཏཱ ཨུཏྶཝསམཡེ ཡིརཱུཤལམ྄ ནགརེ ཏསྱ སཪྻྭཱཿ ཀྲིཡཱ ཨཔཤྱན྄ ཏེ གཱལཱིལམ྄ ཨཱགཏཾ ཏམ྄ ཨཱགྲྀཧླན྄།
45 Assim, quando chegou à Galileia, os galileus o receberam, porque viram todas as coisas que Jesus tinha feito em Jerusalém, por ocasião da festa, à qual eles também tinham comparecido.
46 ཏཏཿ པརམ྄ ཡཱིཤུ ཪྻསྨིན྄ ཀཱནྣཱནགརེ ཛལཾ དྲཱཀྵཱརསམ྄ ཨཱཀརོཏ྄ ཏཏ྄ སྠཱནཾ པུནརགཱཏ྄། ཏསྨིནྣེཝ སམཡེ ཀསྱཙིད྄ རཱཛསབྷཱསྟཱརསྱ པུཏྲཿ ཀཕརྣཱཧཱུམཔུརཱི རོགགྲསྟ ཨཱསཱིཏ྄།
46 Jesus foi outra vez a Caná da Galileia, onde tinha transformado água em vinho. E havia ali um oficial do rei, cujo filho estava doente em Cafarnaum.
47 ས ཡེཧཱུདཱིཡདེཤཱད྄ ཡཱིཤོ རྒཱལཱིལཱགམནཝཱརྟྟཱཾ ནིཤམྱ ཏསྱ སམཱིཔཾ གཏྭཱ པྲཱརྠྱ ཝྱཱཧྲྀཏཝཱན྄ མམ པུཏྲསྱ པྲཱཡེཎ ཀཱལ ཨཱསནྣཿ བྷཝཱན྄ ཨཱགཏྱ ཏཾ སྭསྠཾ ཀརོཏུ།
47 Quando ouviu dizer que Jesus tinha vindo da Judeia para a Galileia, foi até ele e pediu-lhe que fosse curar o seu filho, que estava morrendo.
48 ཏདཱ ཡཱིཤུརཀཐཡད྄ ཨཱཤྩཪྻྱཾ ཀརྨྨ ཙིཏྲཾ ཙིཧྣཾ ཙ ན དྲྀཥྚཱ ཡཱུཡཾ ན པྲཏྱེཥྱཐ།
48 Então Jesus lhe disse:
49 ཏཏཿ ས སབྷཱསདཝདཏ྄ ཧེ མཧེཙྪ མམ པུཏྲེ ན མྲྀཏེ བྷཝཱནཱགཙྪཏུ།
49 O oficial pediu mais uma vez: — Senhor, venha, antes que o meu filho morra!
50 ཡཱིཤུསྟམཝདད྄ གཙྪ ཏཝ པུཏྲོ྅ཛཱིཝཱིཏ྄ ཏདཱ ཡཱིཤུནོཀྟཝཱཀྱེ ས ཝིཤྭསྱ གཏཝཱན྄།
50 Jesus respondeu: O homem creu na palavra de Jesus e partiu.
51 གམནཀཱལེ མཱརྒམདྷྱེ དཱསཱསྟཾ སཱཀྵཱཏྤྲཱཔྱཱཝདན྄ བྷཝཏཿ པུཏྲོ྅ཛཱིཝཱིཏ྄།
51 Quando já estava a caminho, os seus servos vieram ao encontro dele, anunciando-lhe que o seu filho estava vivo.
52 ཏཏཿ ཀཾ ཀཱལམཱརབྷྱ རོགཔྲཏཱིཀཱརཱརམྦྷོ ཛཱཏཱ ཨིཏི པྲྀཥྚེ ཏཻརུཀྟཾ ཧྱཿ སཱརྡྡྷདཎྜདྭཡཱདྷིཀདྭིཏཱིཡཡཱམེ ཏསྱ ཛྭརཏྱཱགོ྅བྷཝཏ྄།
52 Então perguntou a que horas o seu filho havia se sentido melhor. Informaram: — Ontem, à uma hora da tarde a febre o deixou.
53 ཏདཱ ཡཱིཤུསྟསྨིན྄ ཀྵཎེ པྲོཀྟཝཱན྄ ཏཝ པུཏྲོ྅ཛཱིཝཱིཏ྄ པིཏཱ ཏདྦུདྡྷྭཱ སཔརིཝཱརོ ཝྱཤྭསཱིཏ྄།
53 Com isso, o pai reconheceu que aquela era precisamente a hora em que Jesus tinha dito a ele: “O seu filho vai viver.” E ele e toda a sua casa creram.
54 ཡིཧཱུདཱིཡདེཤཱད྄ ཨཱགཏྱ གཱལཱིལི ཡཱིཤུརེཏད྄ དྭིཏཱིཡམ྄ ཨཱཤྩཪྻྱཀརྨྨཱཀརོཏ྄།
54 Este foi o segundo sinal que Jesus fez, depois de ir da Judeia para a Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.