João 21

Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ཏཏཿ པརཾ ཏིབིརིཡཱཛལདྷེསྟཊེ ཡཱིཤུཿ པུནརཔི ཤིཥྱེབྷྱོ དརྴནཾ དཏྟཝཱན྄ དརྴནསྱཱཁྱཱནམིདམ྄།
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 ཤིམོནྤིཏརཿ ཡམཛཐོམཱ གཱལཱིལཱིཡཀཱནྣཱནགརནིཝཱསཱི ནིཐནེལ྄ སིཝདེཿ པུཏྲཱཝནྱཽ དྭཽ ཤིཥྱཽ ཙཻཏེཥྭེཀཏྲ མིལིཏེཥུ ཤིམོནྤིཏརོ྅ཀཐཡཏ྄ མཏྶྱཱན྄ དྷརྟུཾ ཡཱམི།
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 ཏཏསྟེ ཝྱཱཧརན྄ ཏརྷི ཝཡམཔི ཏྭཡཱ སཱརྡྡྷཾ ཡཱམཿ ཏདཱ ཏེ བཧིརྒཏཱཿ སནྟཿ ཀྵིཔྲཾ ནཱཝམ྄ ཨཱརོཧན྄ ཀིནྟུ ཏསྱཱཾ རཛནྱཱམ྄ ཨེཀམཔི ན པྲཱཔྣུཝན྄།
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 པྲབྷཱཏེ སཏི ཡཱིཤུསྟཊེ སྠིཏཝཱན྄ ཀིནྟུ ས ཡཱིཤུརིཏི ཤིཥྱཱ ཛྙཱཏུཾ ནཱཤཀྣུཝན྄།
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 ཏདཱ ཡཱིཤུརཔྲྀཙྪཏ྄, ཧེ ཝཏྶཱ སནྣིདྷཽ ཀིཉྩིཏ྄ ཁཱདྱདྲཝྱམ྄ ཨཱསྟེ? ཏེ྅ཝདན྄ ཀིམཔི ནཱསྟི།
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 ཏདཱ སོ྅ཝདཏ྄ ནཽཀཱཡཱ དཀྵིཎཔཱརྴྭེ ཛཱལཾ ནིཀྵིཔཏ ཏཏོ ལཔྶྱདྷྭེ, ཏསྨཱཏ྄ ཏཻ རྣིཀྵིཔྟེ ཛཱལེ མཏྶྱཱ ཨེཏཱཝནྟོ྅པཏན྄ ཡེན ཏེ ཛཱལམཱཀྲྀཥྱ ནོཏྟོལཡིཏུཾ ཤཀྟཱཿ།
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 ཏསྨཱད྄ ཡཱིཤོཿ པྲིཡཏམཤིཥྱཿ པིཏརཱཡཱཀཐཡཏ྄ ཨེཥ པྲབྷུ རྦྷཝེཏ྄, ཨེཥ པྲབྷུརིཏི ཝཱཙཾ ཤྲུཏྭཻཝ ཤིམོན྄ ནགྣཏཱཧེཏོ རྨཏྶྱདྷཱརིཎ ཨུཏྟརཱིཡཝསྟྲཾ པརིདྷཱཡ ཧྲདཾ པྲཏྱུདལམྥཡཏ྄།
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 ཨཔརེ ཤིཥྱཱ མཏྶྱཻཿ སཱརྡྡྷཾ ཛཱལམ྄ ཨཱཀརྵནྟཿ ཀྵུདྲནཽཀཱཾ ཝཱཧཡིཏྭཱ ཀཱུལམཱནཡན྄ ཏེ ཀཱུལཱད྄ ཨཏིདཱུརེ ནཱསན྄ དྭིཤཏཧསྟེབྷྱོ དཱུར ཨཱསན྄ ཨིཏྱནུམཱིཡཏེ།
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 ཏཱིརཾ པྲཱཔྟཻསྟཻསྟཏྲ པྲཛྭལིཏཱགྣིསྟདུཔརི མཏྶྱཱཿ པཱུཔཱཤྩ དྲྀཥྚཱཿ།
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 ཏཏོ ཡཱིཤུརཀཐཡད྄ ཡཱན྄ མཏྶྱཱན྄ ཨདྷརཏ ཏེཥཱཾ ཀཏིཔཡཱན྄ ཨཱནཡཏ།
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 ཨཏཿ ཤིམོནྤིཏརཿ པརཱཝྲྀཏྱ གཏྭཱ བྲྀཧདྦྷིསྟྲིཔཉྩཱཤདདྷིཀཤཏམཏྶྱཻཿ པརིཔཱུརྞཾ ཏཛྫཱལམ྄ ཨཱཀྲྀཥྱོདཏོལཡཏ྄ ཀིནྟྭེཏཱཝདྦྷི རྨཏྶྱཻརཔི ཛཱལཾ ནཱཚིདྱཏ།
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 ཨནནྟརཾ ཡཱིཤུསྟཱན྄ ཨཝཱདཱིཏ྄ ཡཱུཡམཱགཏྱ བྷུཾགྡྷྭཾ; ཏདཱ སཨེཝ པྲབྷུརིཏི ཛྙཱཏཏྭཱཏ྄ ཏྭཾ ཀཿ? ཨིཏི པྲཥྚུཾ ཤིཥྱཱཎཱཾ ཀསྱཱཔི པྲགལྦྷཏཱ ནཱབྷཝཏ྄།
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 ཏཏོ ཡཱིཤུརཱགཏྱ པཱུཔཱན྄ མཏྶྱཱཾཤྩ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཏེབྷྱཿ པཪྻྱཝེཥཡཏ྄།
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 ཨིཏྠཾ ཤྨཤཱནཱདུཏྠཱནཱཏ྄ པརཾ ཡཱིཤུཿ ཤིཥྱེབྷྱསྟྲྀཏཱིཡཝཱརཾ དརྴནཾ དཏྟཝཱན྄།
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 བྷོཛནེ སམཱཔྟེ སཏི ཡཱིཤུཿ ཤིམོནྤིཏརཾ པྲྀཥྚཝཱན྄, ཧེ ཡཱུནསཿ པུཏྲ ཤིམོན྄ ཏྭཾ ཀིམ྄ ཨེཏེབྷྱོདྷིཀཾ མཡི པྲཱིཡསེ? ཏཏཿ ས ཨུདིཏཝཱན྄ སཏྱཾ པྲབྷོ ཏྭཡི པྲཱིཡེ྅ཧཾ ཏད྄ བྷཝཱན྄ ཛཱནཱཏི; ཏདཱ ཡཱིཤུརཀཐཡཏ྄ ཏརྷི མམ མེཥཤཱཝཀགཎཾ པཱལཡ།
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 ཏཏཿ ས དྭིཏཱིཡཝཱརཾ པྲྀཥྚཝཱན྄ ཧེ ཡཱུནསཿ པུཏྲ ཤིམོན྄ ཏྭཾ ཀིཾ མཡི པྲཱིཡསེ? ཏཏཿ ས ཨུཀྟཝཱན྄ སཏྱཾ པྲབྷོ ཏྭཡི པྲཱིཡེ྅ཧཾ ཏད྄ བྷཝཱན྄ ཛཱནཱཏི; ཏདཱ ཡཱིཤུརཀཐཡཏ ཏརྷི མམ མེཥགཎཾ པཱལཡ།
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 པཤྩཱཏ྄ ས ཏྲྀཏཱིཡཝཱརཾ པྲྀཥྚཝཱན྄, ཧེ ཡཱུནསཿ པུཏྲ ཤིམོན྄ ཏྭཾ ཀིཾ མཡི པྲཱིཡསེ? ཨེཏདྭཱཀྱཾ ཏྲྀཏཱིཡཝཱརཾ པྲྀཥྚཝཱན྄ ཏསྨཱཏ྄ པིཏརོ དུཿཁིཏོ བྷཱུཏྭཱ྅ཀཐཡཏ྄ ཧེ པྲབྷོ བྷཝཏཿ ཀིམཔྱགོཙརཾ ནཱསྟི ཏྭཡྻཧཾ པྲཱིཡེ ཏད྄ བྷཝཱན྄ ཛཱནཱཏི; ཏཏོ ཡཱིཤུརཝདཏ྄ ཏརྷི མམ མེཥགཎཾ པཱལཡ།
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 ཨཧཾ ཏུབྷྱཾ ཡཐཱརྠཾ ཀཐཡཱམི ཡཽཝནཀཱལེ སྭཡཾ བདྡྷཀཊི ཪྻཏྲེཙྪཱ ཏཏྲ ཡཱཏཝཱན྄ ཀིནྟྭིཏཿ པརཾ ཝྲྀདྡྷེ ཝཡསི ཧསྟཾ ཝིསྟཱརཡིཥྱསི, ཨནྱཛནསྟྭཱཾ བདྡྷྭཱ ཡཏྲ གནྟུཾ ཏཝེཙྪཱ ན བྷཝཏི ཏྭཱཾ དྷྲྀཏྭཱ ཏཏྲ ནེཥྱཏི།
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 ཕལཏཿ ཀཱིདྲྀཤེན མརཎེན ས ཨཱིཤྭརསྱ མཧིམཱནཾ པྲཀཱཤཡིཥྱཏི ཏད྄ བོདྷཡིཏུཾ ས ཨིཏི ཝཱཀྱཾ པྲོཀྟཝཱན྄། ཨིཏྱུཀྟེ སཏི ས ཏམཝོཙཏ྄ མམ པཤྩཱད྄ ཨཱགཙྪ།
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 ཡོ ཛནོ རཱཏྲིཀཱལེ ཡཱིཤོ ཪྻཀྵོ྅ཝལམྦྱ, ཧེ པྲབྷོ ཀོ བྷཝནྟཾ པརཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏཱིཏི ཝཱཀྱཾ པྲྀཥྚཝཱན྄, ཏཾ ཡཱིཤོཿ པྲིཡཏམཤིཥྱཾ པཤྩཱད྄ ཨཱགཙྪནྟཾ
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 པིཏརོ མུཁཾ པརཱཝརྟྟྱ ཝིལོཀྱ ཡཱིཤུཾ པྲྀཥྚཝཱན྄, ཧེ པྲབྷོ ཨེཏསྱ མཱནཝསྱ ཀཱིདྲྀཤཱི གཏི རྦྷཝིཥྱཏི?
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 ས པྲཏྱཝདཏ྄, མམ པུནརཱགམནཔཪྻྱནྟཾ ཡདི ཏཾ སྠཱཔཡིཏུམ྄ ཨིཙྪཱམི ཏཏྲ ཏཝ ཀིཾ? ཏྭཾ མམ པཤྩཱད྄ ཨཱགཙྪ།
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 ཏསྨཱཏ྄ ས ཤིཥྱོ ན མརིཥྱཏཱིཏི བྷྲཱཏྲྀགཎམདྷྱེ ཀིཾཝདནྟཱི ཛཱཏཱ ཀིནྟུ ས ན མརིཥྱཏཱིཏི ཝཱཀྱཾ ཡཱིཤུ རྣཱཝདཏ྄ ཀེཝལཾ མམ པུནརཱགམནཔཪྻྱནྟཾ ཡདི ཏཾ སྠཱཔཡིཏུམ྄ ཨིཙྪཱམི ཏཏྲ ཏཝ ཀིཾ? ཨིཏི ཝཱཀྱམ྄ ཨུཀྟཝཱན྄།
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 ཡོ ཛན ཨེཏཱནི སཪྻྭཱཎི ལིཁིཏཝཱན྄ ཨཏྲ སཱཀྵྱཉྩ དཏྟཝཱན྄ སཨེཝ ས ཤིཥྱཿ, ཏསྱ སཱཀྵྱཾ པྲམཱཎམིཏི ཝཡཾ ཛཱནཱིམཿ།
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 ཡཱིཤུརེཏེབྷྱོ྅པརཱཎྱཔི བཧཱུནི ཀརྨྨཱཎི ཀྲྀཏཝཱན྄ ཏཱནི སཪྻྭཱཎི ཡདྱེཀཻཀཾ ཀྲྀཏྭཱ ལིཁྱནྟེ ཏརྷི གྲནྠཱ ཨེཏཱཝནྟོ བྷཝནྟི ཏེཥཱཾ དྷཱརཎེ པྲྀཐིཝྱཱཾ སྠཱནཾ ན བྷཝཏི། ཨིཏི༎
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.