Efésios 6
Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs VC
1 ཧེ བཱལཀཱཿ, ཡཱུཡཾ པྲབྷུམ྄ ཨུདྡིཤྱ པིཏྲོརཱཛྙཱགྲཱཧིཎོ བྷཝཏ ཡཏསྟཏ྄ ནྱཱཡྻཾ།
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 ཏྭཾ ནིཛཔིཏརཾ མཱཏརཉྩ སམྨནྱསྭེཏི ཡོ ཝིདྷིཿ ས པྲཏིཛྙཱཡུཀྟཿ པྲཐམོ ཝིདྷིཿ
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 ཕལཏསྟསྨཱཏ྄ ཏཝ ཀལྱཱཎཾ དེཤེ ཙ དཱིརྒྷཀཱལམ྄ ཨཱཡུ རྦྷཝིཥྱཏཱིཏི།
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 ཨཔརཾ ཧེ པིཏརཿ, ཡཱུཡཾ སྭབཱལཀཱན྄ མཱ རོཥཡཏ ཀིནྟུ པྲབྷོ ཪྻིནཱིཏྱཱདེཤཱབྷྱཱཾ ཏཱན྄ ཝིནཡཏ།
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 ཧེ དཱསཱཿ, ཡཱུཡཾ ཁྲཱིཥྚམ྄ ཨུདྡིཤྱ སབྷཡཱཿ ཀམྤཱནྭིཏཱཤྩ བྷཱུཏྭཱ སརལཱནྟཿཀརཎཻརཻཧིཀཔྲབྷཱུནཱམ྄ ཨཱཛྙཱགྲཱཧིཎོ བྷཝཏ།
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 དྲྀཥྚིགོཙརཱིཡཔརིཙཪྻྱཡཱ མཱནུཥེབྷྱོ རོཙིཏུཾ མཱ ཡཏདྷྭཾ ཀིནྟུ ཁྲཱིཥྚསྱ དཱསཱ ཨིཝ ནིཝིཥྚམནོབྷིརཱིཤྩརསྱེཙྪཱཾ སཱདྷཡཏ།
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 མཱནཝཱན྄ ཨནུདྡིཤྱ པྲབྷུམེཝོདྡིཤྱ སདྦྷཱཝེན དཱསྱཀརྨྨ ཀུརུདྷྭཾ།
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 དཱསམུཀྟཡོ ཪྻེན ཡཏ྄ སཏྐརྨྨ ཀྲིཡཏེ ཏེན ཏསྱ ཕལཾ པྲབྷུཏོ ལཔྶྱཏ ཨིཏི ཛཱནཱིཏ ཙ།
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 ཨཔརཾ ཧེ པྲབྷཝཿ, ཡུཥྨཱབྷི རྦྷརྟྶནཾ ཝིཧཱཡ ཏཱན྄ པྲཏི ནྱཱཡྻཱཙརཎཾ ཀྲིཡཏཱཾ ཡཤྩ ཀསྱཱཔི པཀྵཔཱཏཾ ན ཀརོཏི ཡུཥྨཱཀམཔི ཏཱདྲྀཤ ཨེཀཿ པྲབྷུཿ སྭརྒེ ཝིདྱཏ ཨིཏི ཛྙཱཡཏཱཾ།
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 ཨདྷིཀནྟུ ཧེ བྷྲཱཏརཿ, ཡཱུཡཾ པྲབྷུནཱ ཏསྱ ཝིཀྲམཡུཀྟཤཀྟྱཱ ཙ བལཝནྟོ བྷཝཏ།
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 ཡཱུཡཾ ཡཏ྄ ཤཡཏཱནཤྪལཱནི ནིཝཱརཡིཏུཾ ཤཀྣུཐ ཏདརྠམ྄ ཨཱིཤྭརཱིཡསུསཛྫཱཾ པརིདྷདྡྷྭཾ།
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 ཡཏཿ ཀེཝལཾ རཀྟམཱཾསཱབྷྱཱམ྄ ཨིཏི ནཧི ཀིནྟུ ཀརྟྲྀཏྭཔརཱཀྲམཡུཀྟཻསྟིམིརརཱཛྱསྱེཧལོཀསྱཱདྷིཔཏིབྷིཿ སྭརྒོདྦྷཝཻ རྡུཥྚཱཏྨབྷིརེཝ སཱརྡྡྷམ྄ ཨསྨཱབྷི ཪྻུདྡྷཾ ཀྲིཡཏེ།
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 ཨཏོ ཧེཏོ ཪྻཱུཡཾ ཡཡཱ སཾཀུेལེ དིནེ྅ཝསྠཱཏུཾ སཪྻྭཱཎི པརཱཛིཏྱ དྲྀཌྷཱཿ སྠཱཏུཉྩ ཤཀྵྱཐ ཏཱམ྄ ཨཱིཤྭརཱིཡསུསཛྫཱཾ གྲྀཧླཱིཏ།
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 ཝསྟུཏསྟུ སཏྱཏྭེན ཤྲྀངྑལེན ཀཊིཾ བདྡྷྭཱ པུཎྱེན ཝརྨྨཎཱ ཝཀྵ ཨཱཙྪཱདྱ
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 ཤཱནྟེཿ སུཝཱརྟྟཡཱ ཛཱཏམ྄ ཨུཏྶཱཧཾ པཱདུཀཱཡུགལཾ པདེ སམརྤྱ ཏིཥྛཏ།
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 ཡེན ཙ དུཥྚཱཏྨནོ྅གྣིབཱཎཱན྄ སཪྻྭཱན྄ ནིཪྻྭཱཔཡིཏུཾ ཤཀྵྱཐ ཏཱདྲྀཤཾ སཪྻྭཱཙྪཱདཀཾ ཕལཀཾ ཝིཤྭཱསཾ དྷཱརཡཏ།
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 ཤིརསྟྲཾ པརིཏྲཱཎམ྄ ཨཱཏྨནཿ ཁངྒཉྩེཤྭརསྱ ཝཱཀྱཾ དྷཱརཡཏ།
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 སཪྻྭསམཡེ སཪྻྭཡཱཙནེན སཪྻྭཔྲཱརྠནེན ཙཱཏྨནཱ པྲཱརྠནཱཾ ཀུརུདྷྭཾ ཏདརྠཾ དྲྀཌྷཱཀཱངྐྵཡཱ ཛཱགྲཏཿ སཪྻྭེཥཱཾ པཝིཏྲལོཀཱནཱཾ ཀྲྀཏེ སདཱ པྲཱརྠནཱཾ ཀུརུདྷྭཾ།
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 ཨཧཉྩ ཡསྱ སུསཾཝཱདསྱ ཤྲྀངྑལབདྡྷཿ པྲཙཱརཀདཱུཏོ྅སྨི ཏམ྄ ཨུཔཡུཀྟེནོཏྶཱཧེན པྲཙཱརཡིཏུཾ ཡཐཱ ཤཀྣུཡཱཾ
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 ཏཐཱ ནིརྦྷཡེན སྭརེཎོཏྶཱཧེན ཙ སུསཾཝཱདསྱ ནིགཱུཌྷཝཱཀྱཔྲཙཱརཱཡ ཝཀྟྲྀाཏཱ ཡཏ྄ མཧྱཾ དཱིཡཏེ ཏདརྠཾ མམཱཔི ཀྲྀཏེ པྲཱརྠནཱཾ ཀུརུདྷྭཾ།
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 ཨཔརཾ མམ ཡཱཝསྠཱསྟི ཡཙྩ མཡཱ ཀྲིཡཏེ ཏཏ྄ སཪྻྭཾ ཡད྄ ཡུཥྨཱབྷི རྫྙཱཡཏེ ཏདརྠཾ པྲབྷུནཱ པྲིཡབྷྲཱཏཱ ཝིཤྭཱསྱཿ པརིཙཱརཀཤྩ ཏུཁིཀོ ཡུཥྨཱན྄ ཏཏ྄ ཛྙཱཔཡིཥྱཏི།
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 ཡཱུཡཾ ཡད྄ ཨསྨཱཀམ྄ ཨཝསྠཱཾ ཛཱནཱིཐ ཡུཥྨཱཀཾ མནཱཾསི ཙ ཡཏ྄ སཱནྟྭནཱཾ ལབྷནྟེ ཏདརྠམེཝཱཧཾ ཡུཥྨཱཀཾ སནྣིདྷིཾ ཏཾ པྲེཥིཏཝཱན།
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 ཨཔརམ྄ ཨཱིཤྭརཿ པྲབྷུ ཪྻཱིཤུཁྲཱིཥྚཤྩ སཪྻྭེབྷྱོ བྷྲཱཏྲྀབྷྱཿ ཤཱནྟིཾ ཝིཤྭཱསསཧིཏཾ པྲེམ ཙ དེཡཱཏ྄།
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 ཡེ ཀེཙིཏ྄ པྲབྷཽ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚེ྅ཀྵཡཾ པྲེམ ཀུཪྻྭནྟི ཏཱན྄ པྲཏི པྲསཱདོ བྷཱུཡཱཏ྄། ཏཐཱསྟུ།
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.