Efésios 4

Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ཨཏོ བནྡིརཧཾ པྲབྷོ རྣཱམྣཱ ཡུཥྨཱན྄ ཝིནཡེ ཡཱུཡཾ ཡེནཱཧྭཱནེནཱཧཱུཏཱསྟདུཔཡུཀྟརཱུཔེཎ
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 སཪྻྭཐཱ ནམྲཏཱཾ མྲྀདུཏཱཾ ཏིཏིཀྵཱཾ པརསྤརཾ པྲམྣཱ སཧིཥྞུཏཱཉྩཱཙརཏ།
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 པྲཎཡབནྡྷནེན ཙཱཏྨན ཨེैཀྱཾ རཀྵིཏུཾ ཡཏདྷྭཾ།
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 ཡཱུཡམ྄ ཨེཀཤརཱིརཱ ཨེཀཱཏྨཱནཤྩ ཏདྭད྄ ཨཱཧྭཱནེན ཡཱུཡམ྄ ཨེཀཔྲཏྱཱཤཱཔྲཱཔྟཡེ སམཱཧཱུཏཱཿ།
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨེཀཿ པྲབྷུརེཀོ ཝིཤྭཱས ཨེཀཾ མཛྫནཾ, སཪྻྭེཥཱཾ ཏཱཏཿ
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 སཪྻྭོཔརིསྠཿ སཪྻྭཝྱཱཔཱི སཪྻྭེཥཱཾ ཡུཥྨཱཀཾ མདྷྱཝརྟྟཱི ཙཻཀ ཨཱིཤྭར ཨཱསྟེ།
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 ཀིནྟུ ཁྲཱིཥྚསྱ དཱནཔརིམཱཎཱནུསཱརཱད྄ ཨསྨཱཀམ྄ ཨེཀཻཀསྨཻ ཝིཤེཥོ ཝརོ྅དཱཡི།
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 ཡཐཱ ལིཁིཏམ྄ ཨཱསྟེ, "ཨཱུརྡྡྷྭམ྄ ཨཱརུཧྱ ཛེཏྲྀན྄ ས ཝིཛིཏྱ བནྡིནོ྅ཀརོཏ྄། ཏཏཿ ས མནུཛེབྷྱོ྅པི སྭཱིཡཱན྄ ཝྱཤྲཱཎཡད྄ ཝརཱན྄༎ "
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 ཨཱུརྡྡྷྭམ྄ ཨཱརུཧྱེཏིཝཱཀྱསྱཱཡམརྠཿ ས པཱུཪྻྭཾ པྲྀཐིཝཱིརཱུཔཾ སཪྻྭཱདྷཿསྠིཏཾ སྠཱནམ྄ ཨཝཏཱིརྞཝཱན྄;
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 ཡཤྩཱཝཏཱིརྞཝཱན྄ ས ཨེཝ སྭརྒཱཎཱམ྄ ཨུཔཪྻྱུཔཪྻྱཱརཱུཌྷཝཱན྄ ཡཏཿ སཪྻྭཱཎི ཏེན པཱུརཡིཏཝྱཱནི།
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 ས ཨེཝ ཙ ཀཱཾཤྩན པྲེརིཏཱན྄ ཨཔརཱན྄ བྷཝིཥྱདྭཱདིནོ྅པརཱན྄ སུསཾཝཱདཔྲཙཱརཀཱན྄ ཨཔརཱན྄ པཱལཀཱན྄ ཨུཔདེཤཀཱཾཤྩ ནིཡུཀྟཝཱན྄།
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 ཡཱཝད྄ ཝཡཾ སཪྻྭེ ཝིཤྭཱསསྱེཤྭརཔུཏྲཝིཥཡཀསྱ ཏཏྟྭཛྙཱནསྱ ཙཻཀྱཾ སམྤཱུརྞཾ པུརུཥརྠཉྩཱརྠཏཿ ཁྲཱིཥྚསྱ སམྤཱུརྞཔརིམཱཎསྱ སམཾ པརིམཱཎཾ ན པྲཱཔྣུམསྟཱཝཏ྄
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 ས པརིཙཪྻྱཱཀརྨྨསཱདྷནཱཡ ཁྲཱིཥྚསྱ ཤརཱིརསྱ ནིཥྛཱཡཻ ཙ པཝིཏྲལོཀཱནཱཾ སིདྡྷཏཱཡཱསྟཱདྲྀཤམ྄ ཨུཔཱཡཾ ནིཤྩིཏཝཱན྄།
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 ཨཏཨེཝ མཱནུཥཱཎཱཾ ཙཱཏུརཱིཏོ བྷྲམཀདྷཱུརྟྟཏཱཡཱཤྪལཱཙྩ ཛཱཏེན སཪྻྭེཎ ཤིཀྵཱཝཱཡུནཱ ཝཡཾ ཡད྄ བཱལཀཱ ཨིཝ དོལཱཡམཱནཱ ན བྷྲཱམྱཱམ ཨིཏྱསྨཱབྷི ཪྻཏིཏཝྱཾ,
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 པྲེམྣཱ སཏྱཏཱམ྄ ཨཱཙརདྦྷིཿ སཪྻྭཝིཥཡེ ཁྲཱིཥྚམ྄ ཨུདྡིཤྱ ཝརྡྡྷིཏཝྱཉྩ, ཡཏཿ ས མཱུརྡྡྷཱ,
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 ཏསྨཱཙྩཻཀཻཀསྱཱངྒསྱ སྭསྭཔརིམཱཎཱནུསཱརེཎ སཱཧཱཡྻཀརཎཱད྄ ཨུཔཀཱརཀཻཿ སཪྻྭཻཿ སནྡྷིབྷིཿ ཀྲྀཏྶྣསྱ ཤརཱིརསྱ སཾཡོགེ སམྨིལནེ ཙ ཛཱཏེ པྲེམྣཱ ནིཥྛཱཾ ལབྷམཱནཾ ཀྲྀཏྶྣཾ ཤརཱིརཾ ཝྲྀདྡྷིཾ པྲཱཔྣོཏི།
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 ཡུཥྨཱན྄ ཨཧཾ པྲབྷུནེདཾ བྲཝཱིམྱཱདིཤཱམི ཙ, ཨནྱེ བྷིནྣཛཱཏཱིཡཱ ཨིཝ ཡཱུཡཾ པཱུན རྨཱཙརཏ།
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 ཡཏསྟེ སྭམནོམཱཡཱམ྄ ཨཱཙརནྟྱཱནྟརིཀཱཛྙཱནཱཏ྄ མཱནསིཀཀཱཋིནྱཱཙྩ ཏིམིརཱཝྲྀཏབུདྡྷཡ ཨཱིཤྭརཱིཡཛཱིཝནསྱ བགཱིརྦྷཱུཏཱཤྩ བྷཝནྟི,
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 སྭཱན྄ ཙཻཏནྱཤཱུནྱཱན྄ ཀྲྀཏྭཱ ཙ ལོབྷེན སཪྻྭཝིདྷཱཤཽཙཱཙརཎཱཡ ལམྤཊཏཱཡཱཾ སྭཱན྄ སམརྤིཏཝནྟཿ།
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 ཀིནྟུ ཡཱུཡཾ ཁྲཱིཥྚཾ ན ཏཱདྲྀཤཾ པརིཙིཏཝནྟཿ,
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 ཡཏོ ཡཱུཡཾ ཏཾ ཤྲུཏཝནྟོ ཡཱ སཏྱཱ ཤིཀྵཱ ཡཱིཤུཏོ ལབྷྱཱ ཏདནུསཱརཱཏ྄ ཏདཱིཡོཔདེཤཾ པྲཱཔྟཝནྟཤྩེཏི མནྱེ།
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 ཏསྨཱཏ྄ པཱུཪྻྭཀཱལིཀཱཙཱརཀཱརཱི ཡཿ པུརཱཏནཔུརུཥོ མཱཡཱབྷིལཱཥཻ རྣཤྱཏི ཏཾ ཏྱཀྟྭཱ ཡུཥྨཱབྷི རྨཱནསིཀབྷཱཝོ ནཱུཏནཱིཀརྟྟཝྱཿ,
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 ཡོ ནཝཔུརུཥ ཨཱིཤྭརཱནུརཱུཔེཎ པུཎྱེན སཏྱཏཱསཧིཏེན
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 དྷཱརྨྨིཀཏྭེན ཙ སྲྀཥྚཿ ས ཨེཝ པརིདྷཱཏཝྱཤྩ།
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 ཨཏོ ཡཱུཡཾ སཪྻྭེ མིཐྱཱཀཐནཾ པརིཏྱཛྱ སམཱིཔཝཱསིབྷིཿ སཧ སཏྱཱལཱཔཾ ཀུརུཏ ཡཏོ ཝཡཾ པརསྤརམ྄ ཨངྒཔྲཏྱངྒཱ བྷཝཱམཿ།
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 ཨཔརཾ ཀྲོདྷེ ཛཱཏེ པཱཔཾ མཱ ཀུརུདྷྭམ྄, ཨཤཱནྟེ ཡུཥྨཱཀཾ རོཥེསཱུཪྻྱོ྅སྟཾ ན གཙྪཏུ།
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 ཨཔརཾ ཤཡཏཱནེ སྠཱནཾ མཱ དཏྟ།
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 ཙོརཿ པུནཤྩཻཪྻྱཾ ན ཀརོཏུ ཀིནྟུ དཱིནཱཡ དཱནེ སཱམརྠྱཾ ཡཛྫཱཡཏེ ཏདརྠཾ སྭཀརཱབྷྱཱཾ སདྭྲྀཏྟྱཱ པརིཤྲམཾ ཀརོཏུ།
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 ཨཔརཾ ཡུཥྨཱཀཾ ཝདནེབྷྱཿ ཀོ྅པི ཀདཱལཱཔོ ན ནིརྒཙྪཏུ, ཀིནྟུ ཡེན ཤྲོཏུརུཔཀཱརོ ཛཱཡཏེ ཏཱདྲྀཤཿ པྲཡོཛནཱིཡནིཥྛཱཡཻ ཕལདཱཡཀ ཨཱལཱཔོ ཡུཥྨཱཀཾ བྷཝཏུ།
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 ཨཔརཉྩ ཡཱུཡཾ མུཀྟིདིནཔཪྻྱནྟམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ ཡེན པཝིཏྲེཎཱཏྨནཱ མུདྲཡཱངྐིཏཱ ཨབྷཝཏ ཏཾ ཤོཀཱནྭིཏཾ མཱ ཀུརུཏ།
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 ཨཔརཾ ཀཊུཝཱཀྱཾ རོཥཿ ཀོཥཿ ཀལཧོ ནིནྡཱ སཪྻྭཝིདྷདྭེཥཤྩཻཏཱནི ཡུཥྨཱཀཾ མདྷྱཱད྄ དཱུརཱིབྷཝནྟུ།
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 ཡཱུཡཾ པརསྤརཾ ཧིཏཻཥིཎཿ ཀོམལཱནྟཿཀརཎཱཤྩ བྷཝཏ། ཨཔརམ྄ ཨཱིཤྭརཿ ཁྲཱིཥྚེན ཡདྭད྄ ཡུཥྨཱཀཾ དོཥཱན྄ ཀྵམིཏཝཱན྄ ཏདྭད྄ ཡཱུཡམཔི པརསྤརཾ ཀྵམདྷྭཾ།
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.