Atos 11
Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs NVT
1 ཨིཏྠཾ བྷིནྣདེཤཱིཡལོཀཱ ཨཔཱིཤྭརསྱ ཝཱཀྱམ྄ ཨགྲྀཧླན྄ ཨིམཱཾ ཝཱརྟྟཱཾ ཡིཧཱུདཱིཡདེཤསྠཔྲེརིཏཱ བྷྲཱཏྲྀགཎཤྩ ཤྲུཏཝནྟཿ།
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ཏཏཿ པིཏརེ ཡིརཱུཤཱལམྣགརཾ གཏཝཏི ཏྭཀྪེདིནོ ལོཀཱསྟེན སཧ ཝིཝདམཱནཱ ཨཝདན྄,
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 ཏྭམ྄ ཨཏྭཀྪེདིལོཀཱནཱཾ གྲྀཧཾ གཏྭཱ ཏཻཿ སཱརྡྡྷཾ བྷུཀྟཝཱན྄།
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 ཏཏཿ པིཏར ཨཱདིཏཿ ཀྲམཤསྟཏྐཱཪྻྱསྱ སཪྻྭཝྲྀཏྟཱནྟམཱཁྱཱཏུམ྄ ཨཱརབྡྷཝཱན྄།
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 ཡཱཕོནགར ཨེཀདཱཧཾ པྲཱརྠཡམཱནོ མཱུརྩྪིཏཿ སན྄ དརྴནེན ཙཏུརྵུ ཀོཎེཥུ ལམྦནམཱནཾ ཝྲྀཧདྭསྟྲམིཝ པཱཏྲམེཀམ྄ ཨཱཀཱཤདཝརུཧྱ མནྣིཀཊམ྄ ཨཱགཙྪད྄ ཨཔཤྱམ྄།
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 པཤྩཱཏ྄ ཏད྄ ཨནནྱདྲྀཥྚྱཱ དྲྀཥྚྭཱ ཝིཝིཙྱ ཏསྱ མདྷྱེ ནཱནཱཔྲཀཱརཱན྄ གྲཱམྱཝནྱཔཤཱུན྄ ཨུརོགཱམིཁེཙརཱཾཤྩ དྲྀཥྚཝཱན྄;
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 ཧེ པིཏར ཏྭམུཏྠཱཡ གཏྭཱ བྷུཾཀྵྭ མཱཾ སམྦོདྷྱ ཀཐཡནྟཾ ཤབྡམེཀཾ ཤྲུཏཝཱཾཤྩ།
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 ཏཏོཧཾ པྲཏྱཝདཾ, ཧེ པྲབྷོ ནེཏྠཾ བྷཝཏུ, ཡཏཿ ཀིཉྩན ནིཥིདྡྷམ྄ ཨཤུཙི དྲཝྱཾ ཝཱ མམ མུཁམདྷྱཾ ཀདཱཔི ན པྲཱཝིཤཏ྄།
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 ཨཔརམ྄ ཨཱིཤྭརོ ཡཏ྄ ཤུཙི ཀྲྀཏཝཱན྄ ཏནྣིཥིདྡྷཾ ན ཛཱནཱིཧི དྭི རྨཱམྤྲཏཱིདྲྀཤཱི ཝིཧཱཡསཱིཡཱ ཝཱཎཱི ཛཱཏཱ།
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 ཏྲིརིཏྠཾ སཏི ཏཏ྄ སཪྻྭཾ པུནརཱཀཱཤམ྄ ཨཱཀྲྀཥྚཾ།
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 པཤྩཱཏ྄ ཀཻསརིཡཱནགརཱཏ྄ ཏྲཡོ ཛནཱ མནྣིཀཊཾ པྲེཥིཏཱ ཡཏྲ ནིཝེཤནེ སྠིཏོཧཾ ཏསྨིན྄ སམཡེ ཏཏྲོཔཱཏིཥྛན྄།
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 ཏདཱ ནིཿསནྡེཧཾ ཏཻཿ སཱརྡྡྷཾ ཡཱཏུམ྄ ཨཱཏྨཱ མཱམཱདིཥྚཝཱན྄; ཏཏཿ པརཾ མཡཱ སཧཻཏེཥུ ཥཌྦྷྲཱཏྲྀཥུ གཏེཥུ ཝཡཾ ཏསྱ མནུཛསྱ གྲྀཧཾ པྲཱཝིཤཱམ།
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 སོསྨཱཀཾ ནིཀཊེ ཀཐཱམེཏཱམ྄ ཨཀཐཡཏ྄ ཨེཀདཱ དཱུཏ ཨེཀཿ པྲཏྱཀྵཱིབྷཱུཡ མམ གྲྀཧམདྷྱེ ཏིཥྚན྄ མཱམིཏྱཱཛྙཱཔིཏཝཱན྄, ཡཱཕོནགརཾ པྲཏི ལོཀཱན྄ པྲཧིཏྱ པིཏརནཱམྣཱ ཝིཁྱཱཏཾ ཤིམོནམ྄ ཨཱཧཱུཡཡ;
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 ཏཏསྟཝ ཏྭདཱིཡཔརིཝཱརཱཎཱཉྩ ཡེན པརིཏྲཱཎཾ བྷཝིཥྱཏི ཏཏ྄ ས ཨུཔདེཀྵྱཏི།
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 ཨཧཾ ཏཱཾ ཀཐཱམུཏྠཱཔྱ ཀཐིཏཝཱན྄ ཏེན པྲཐམམ྄ ཨསྨཱཀམ྄ ཨུཔརི ཡཐཱ པཝིཏྲ ཨཱཏྨཱཝརཱུཌྷཝཱན྄ ཏཐཱ ཏེཥཱམཔྱུཔརི སམཝརཱུཌྷཝཱན྄།
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 ཏེན ཡོཧན྄ ཛལེ མཛྫིཏཝཱན྄ ཨིཏི སཏྱཾ ཀིནྟུ ཡཱུཡཾ པཝིཏྲ ཨཱཏྨནི མཛྫིཏཱ བྷཝིཥྱཐ, ཨིཏི ཡདྭཱཀྱཾ པྲབྷུརུདིཏཝཱན྄ ཏཏ྄ ཏདཱ མཡཱ སྨྲྀཏམ྄།
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 ཨཏཿ པྲབྷཱ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚེ པྲཏྱཡཀཱརིཎོ ཡེ ཝཡམ྄ ཨསྨབྷྱམ྄ ཨཱིཤྭརོ ཡད྄ དཏྟཝཱན྄ ཏཏ྄ ཏེབྷྱོ ལོཀེབྷྱོཔི དཏྟཝཱན྄ ཏཏཿ ཀོཧཾ? ཀིམཧམ྄ ཨཱིཤྭརཾ ཝཱརཡིཏུཾ ཤཀྣོམི?
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 ཀཐཱམེཏཱཾ ཤྲུཝཱ ཏེ ཀྵཱནྟཱ ཨཱིཤྭརསྱ གུཎཱན྄ ཨནུཀཱིརྟྟྱ ཀཐིཏཝནྟཿ, ཏརྷི པརམཱཡུཿཔྲཱཔྟིནིམིཏྟམ྄ ཨཱིཤྭརོནྱདེཤཱིཡལོཀེབྷྱོཔི མནཿཔརིཝརྟྟནརཱུཔཾ དཱནམ྄ ཨདཱཏ྄།
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 སྟིཕཱནཾ པྲཏི ཨུཔདྲཝེ གྷཊིཏེ ཡེ ཝིཀཱིརྞཱ ཨབྷཝན྄ ཏཻ ཕཻནཱིཀཱིཀུཔྲཱནྟིཡཁིཡཱསུ བྷྲམིཏྭཱ ཀེཝལཡིཧཱུདཱིཡལོཀཱན྄ ཝིནཱ ཀསྱཱཔྱནྱསྱ སམཱིཔ ཨཱིཤྭརསྱ ཀཐཱཾ ན པྲཱཙཱརཡན྄།
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 ཨཔརཾ ཏེཥཱཾ ཀུཔྲཱིཡཱཿ ཀུརཱིནཱིཡཱཤྩ ཀིཡནྟོ ཛནཱ ཨཱནྟིཡཁིཡཱནགརཾ གཏྭཱ ཡཱུནཱནཱིཡལོཀཱནཱཾ སམཱིཔེཔི པྲབྷོཪྻཱིཤོཿ ཀཐཱཾ པྲཱཙཱརཡན྄།
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 པྲབྷོཿ ཀརསྟེཥཱཾ སཧཱཡ ཨཱསཱིཏ྄ ཏསྨཱད྄ ཨནེཀེ ལོཀཱ ཝིཤྭསྱ པྲབྷུཾ པྲཏི པརཱཝརྟྟནྟ།
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 ཨིཏི ཝཱརྟྟཱཡཱཾ ཡིརཱུཤཱལམསྠམཎྜལཱིཡལོཀཱནཱཾ ཀརྞགོཙརཱིབྷཱུཏཱཡཱམ྄ ཨཱནྟིཡཁིཡཱནགརཾ གནྟུ ཏེ བརྞབྦཱཾ པྲཻརཡན྄།
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 ཏཏོ བརྞབྦཱསྟཏྲ ཨུཔསྠིཏཿ སན྄ ཨཱིཤྭརསྱཱནུགྲཧསྱ ཕལཾ དྲྀཥྚྭཱ སཱནནྡོ ཛཱཏཿ,
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 ས སྭཡཾ སཱདྷུ ཪྻིཤྭཱསེན པཝིཏྲེཎཱཏྨནཱ ཙ པརིཔཱུརྞཿ སན྄ གནོནིཥྚཡཱ པྲབྷཱཝཱསྠཱཾ ཀརྟྟུཾ སཪྻྭཱན྄ ཨུཔདིཥྚཝཱན྄ ཏེན པྲབྷོཿ ཤིཥྱཱ ཨནེཀེ བབྷཱུཝུཿ།
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 ཤེཥེ ཤཽལཾ མྲྀགཡིཏུཾ བརྞབྦཱསྟཱརྵནགརཾ པྲསྠིཏཝཱན྄། ཏཏྲ ཏསྱོདྡེཤཾ པྲཱཔྱ ཏམ྄ ཨཱནྟིཡཁིཡཱནགརམ྄ ཨཱནཡཏ྄;
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 ཏཏསྟཽ མཎྜལཱིསྠལོཀཻཿ སབྷཱཾ ཀྲྀཏྭཱ སཾཝཏྶརམེཀཾ ཡཱཝད྄ བཧུལོཀཱན྄ ཨུཔཱདིཤཏཱཾ; ཏསྨིན྄ ཨཱནྟིཡཁིཡཱནགརེ ཤིཥྱཱཿ པྲཐམཾ ཁྲཱིཥྚཱིཡནཱམྣཱ ཝིཁྱཱཏཱ ཨབྷཝན྄།
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 ཏཏཿ པརཾ བྷཝིཥྱདྭཱདིགཎེ ཡིརཱུཤཱལམ ཨཱནྟིཡཁིཡཱནགརམ྄ ཨཱགཏེ སཏི
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 ཨཱགཱབནཱམཱ ཏེཥཱམེཀ ཨུཏྠཱཡ ཨཱཏྨནཿ ཤིཀྵཡཱ སཪྻྭདེཤེ དུརྦྷིཀྵཾ བྷཝིཥྱཏཱིཏི ཛྙཱཔིཏཝཱན྄; ཏཏཿ ཀླཽདིཡཀཻསརསྱཱདྷིཀཱརེ སཏི ཏཏ྄ པྲཏྱཀྵམ྄ ཨབྷཝཏ྄།
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 ཏསྨཱཏ྄ ཤིཥྱཱ ཨེཀཻཀཤཿ སྭསྭཤཀྟྱནུསཱརཏོ ཡིཧཱུདཱིཡདེཤནིཝཱསིནཱཾ བྷྲཏྲྀཎཱཾ དིནཡཱཔནཱརྠཾ དྷནཾ པྲེཥཡིཏུཾ ནིཤྩིཏྱ
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 བརྞབྦཱཤཽལཡོ རྡྭཱརཱ པྲཱཙཱིནལོཀཱནཱཾ སམཱིཔཾ ཏཏ྄ པྲེཥིཏཝནྟཿ།
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.