Atos 11
Sanskrit Bible (NT) in Thai Script (สตฺยเวท:ฯ) (SAN_THA) vs NTLH
1 อิตฺถํ ภินฺนเทศียโลกา อปีศฺวรสฺย วากฺยมฺ อคฺฤหฺลนฺ อิมำ วารฺตฺตำ ยิหูทียเทศสฺถเปฺรริตา ภฺราตฺฤคณศฺจ ศฺรุตวนฺต:ฯ
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 ตต: ปิตเร ยิรูศาลมฺนครํ คตวติ ตฺวกฺเฉทิโน โลกาเสฺตน สห วิวทมานา อวทนฺ,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 ตฺวมฺ อตฺวกฺเฉทิโลกานำ คฺฤหํ คตฺวา ไต: สารฺทฺธํ ภุกฺตวานฺฯ
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 ตต: ปิตร อาทิต: กฺรมศสฺตตฺการฺยฺยสฺย สรฺวฺววฺฤตฺตานฺตมาขฺยาตุมฺ อารพฺธวานฺฯ
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 ยาโผนคร เอกทาหํ ปฺรารฺถยมาโน มูรฺจฺฉิต: สนฺ ทรฺศเนน จตุรฺษุ โกเณษุ ลมฺพนมานํ วฺฤหทฺวสฺตฺรมิว ปาตฺรเมกมฺ อากาศทวรุหฺย มนฺนิกฏมฺ อาคจฺฉทฺ อปศฺยมฺฯ
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 ปศฺจาตฺ ตทฺ อนนฺยทฺฤษฺฏฺยา ทฺฤษฺฏฺวา วิวิจฺย ตสฺย มเธฺย นานาปฺรการานฺ คฺรามฺยวนฺยปศูนฺ อุโรคามิเขจรำศฺจ ทฺฤษฺฏวานฺ;
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 เห ปิตร ตฺวมุตฺถาย คตฺวา ภุํกฺษฺว มำ สมฺโพธฺย กถยนฺตํ ศพฺทเมกํ ศฺรุตวำศฺจฯ
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 ตโตหํ ปฺรตฺยวทํ, เห ปฺรโภ เนตฺถํ ภวตุ, ยต: กิญฺจน นิษิทฺธมฺ อศุจิ ทฺรวฺยํ วา มม มุขมธฺยํ กทาปิ น ปฺราวิศตฺฯ
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 อปรมฺ อีศฺวโร ยตฺ ศุจิ กฺฤตวานฺ ตนฺนิษิทฺธํ น ชานีหิ ทฺวิ รฺมามฺปฺรตีทฺฤศี วิหายสียา วาณี ชาตาฯ
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 ตฺริริตฺถํ สติ ตตฺ สรฺวฺวํ ปุนรากาศมฺ อากฺฤษฺฏํฯ
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 ปศฺจาตฺ ไกสริยานคราตฺ ตฺรโย ชนา มนฺนิกฏํ เปฺรษิตา ยตฺร นิเวศเน สฺถิโตหํ ตสฺมินฺ สมเย ตโตฺรปาติษฺฐนฺฯ
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 ตทา นิ:สนฺเทหํ ไต: สารฺทฺธํ ยาตุมฺ อาตฺมา มามาทิษฺฏวานฺ; ตต: ปรํ มยา สไหเตษุ ษฑฺภฺราตฺฤษุ คเตษุ วยํ ตสฺย มนุชสฺย คฺฤหํ ปฺราวิศามฯ
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 โสสฺมากํ นิกเฏ กถาเมตามฺ อกถยตฺ เอกทา ทูต เอก: ปฺรตฺยกฺษีภูย มม คฺฤหมเธฺย ติษฺฏนฺ มามิตฺยาชฺญาปิตวานฺ, ยาโผนครํ ปฺรติ โลกานฺ ปฺรหิตฺย ปิตรนามฺนา วิขฺยาตํ ศิโมนมฺ อาหูยย;
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 ตตสฺตว ตฺวทียปริวาราณาญฺจ เยน ปริตฺราณํ ภวิษฺยติ ตตฺ ส อุปเทกฺษฺยติฯ
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 อหํ ตำ กถามุตฺถาปฺย กถิตวานฺ เตน ปฺรถมมฺ อสฺมากมฺ อุปริ ยถา ปวิตฺร อาตฺมาวรูฒวานฺ ตถา เตษามปฺยุปริ สมวรูฒวานฺฯ
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 เตน โยหนฺ ชเล มชฺชิตวานฺ อิติ สตฺยํ กินฺตุ ยูยํ ปวิตฺร อาตฺมนิ มชฺชิตา ภวิษฺยถ, อิติ ยทฺวากฺยํ ปฺรภุรุทิตวานฺ ตตฺ ตทา มยา สฺมฺฤตมฺฯ
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 อต: ปฺรภา ยีศุขฺรีษฺเฏ ปฺรตฺยยการิโณ เย วยมฺ อสฺมภฺยมฺ อีศฺวโร ยทฺ ทตฺตวานฺ ตตฺ เตโภฺย โลเกโภฺยปิ ทตฺตวานฺ ตต: โกหํ? กิมหมฺ อีศฺวรํ วารยิตุํ ศกฺโนมิ?
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 กถาเมตำ ศฺรุวา เต กฺษานฺตา อีศฺวรสฺย คุณานฺ อนุกีรฺตฺตฺย กถิตวนฺต:, ตรฺหิ ปรมายุ:ปฺราปฺตินิมิตฺตมฺ อีศฺวโรนฺยเทศียโลเกโภฺยปิ มน:ปริวรฺตฺตนรูปํ ทานมฺ อทาตฺฯ
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 สฺติผานํ ปฺรติ อุปทฺรเว ฆฏิเต เย วิกีรฺณา อภวนฺ ไต ไผนีกีกุปฺรานฺติยขิยาสุ ภฺรมิตฺวา เกวลยิหูทียโลกานฺ วินา กสฺยาปฺยนฺยสฺย สมีป อีศฺวรสฺย กถำ น ปฺราจารยนฺฯ
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 อปรํ เตษำ กุปฺรียา: กุรีนียาศฺจ กิยนฺโต ชนา อานฺติยขิยานครํ คตฺวา ยูนานียโลกานำ สมีเปปิ ปฺรโภรฺยีโศ: กถำ ปฺราจารยนฺฯ
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 ปฺรโภ: กรเสฺตษำ สหาย อาสีตฺ ตสฺมาทฺ อเนเก โลกา วิศฺวสฺย ปฺรภุํ ปฺรติ ปราวรฺตฺตนฺตฯ
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 อิติ วารฺตฺตายำ ยิรูศาลมสฺถมณฺฑลียโลกานำ กรฺณโคจรีภูตายามฺ อานฺติยขิยานครํ คนฺตุ เต พรฺณพฺพำ ไปฺรรยนฺฯ
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 ตโต พรฺณพฺพาสฺตตฺร อุปสฺถิต: สนฺ อีศฺวรสฺยานุคฺรหสฺย ผลํ ทฺฤษฺฏฺวา สานนฺโท ชาต:,
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 ส สฺวยํ สาธุ รฺวิศฺวาเสน ปวิเตฺรณาตฺมนา จ ปริปูรฺณ: สนฺ คโนนิษฺฏยา ปฺรภาวาสฺถำ กรฺตฺตุํ สรฺวฺวานฺ อุปทิษฺฏวานฺ เตน ปฺรโภ: ศิษฺยา อเนเก พภูวุ:ฯ
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 เศเษ เศาลํ มฺฤคยิตุํ พรฺณพฺพาสฺตารฺษนครํ ปฺรสฺถิตวานฺฯ ตตฺร ตโสฺยทฺเทศํ ปฺราปฺย ตมฺ อานฺติยขิยานครมฺ อานยตฺ;
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 ตตเสฺตา มณฺฑลีสฺถโลไก: สภำ กฺฤตฺวา สํวตฺสรเมกํ ยาวทฺ พหุโลกานฺ อุปาทิศตำ; ตสฺมินฺ อานฺติยขิยานคเร ศิษฺยา: ปฺรถมํ ขฺรีษฺฏียนามฺนา วิขฺยาตา อภวนฺฯ
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 ตต: ปรํ ภวิษฺยทฺวาทิคเณ ยิรูศาลม อานฺติยขิยานครมฺ อาคเต สติ
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 อาคาพนามา เตษาเมก อุตฺถาย อาตฺมน: ศิกฺษยา สรฺวฺวเทเศ ทุรฺภิกฺษํ ภวิษฺยตีติ ชฺญาปิตวานฺ; ตต: เกฺลาทิยไกสรสฺยาธิกาเร สติ ตตฺ ปฺรตฺยกฺษมฺ อภวตฺฯ
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 ตสฺมาตฺ ศิษฺยา เอไกกศ: สฺวสฺวศกฺตฺยนุสารโต ยิหูทียเทศนิวาสินำ ภฺรตฺฤณำ ทินยาปนารฺถํ ธนํ เปฺรษยิตุํ นิศฺจิตฺย
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 พรฺณพฺพาเศาลโย รฺทฺวารา ปฺราจีนโลกานำ สมีปํ ตตฺ เปฺรษิตวนฺต:ฯ
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.