2 Timóteo 4
Sanskrit Bible (NT) in Thai Script (สตฺยเวท:ฯ) (SAN_THA) vs VC
1 อีศฺวรสฺย โคจเร ยศฺจ ยีศุ: ขฺรีษฺฏ: สฺวียาคมนกาเล สฺวราชเตฺวน ชีวตำ มฺฤตานาญฺจ โลกานำ วิจารํ กริษฺยติ ตสฺย โคจเร 'หํ ตฺวามฺ อิทํ ทฺฤฒมฺ อาชฺญาปยามิฯ
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 ตฺวํ วากฺยํ โฆษย กาเล'กาเล โจตฺสุโก ภว ปูรฺณยา สหิษฺณุตยา ศิกฺษยา จ โลกานฺ ปฺรโพธย ภรฺตฺสย วินยสฺว จฯ
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 ยต เอตาทฺฤศ: สมย อายาติ ยสฺมินฺ โลกา ยถารฺถมฺ อุปเทศมฺ อสหฺยมานา: กรฺณกณฺฑูยนวิศิษฺฏา ภูตฺวา นิชาภิลาษาตฺ ศิกฺษกานฺ สํคฺรหีษฺยนฺติ
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 สตฺยมตาจฺจ โศฺรตฺราณิ นิวรฺตฺตฺย วิปถคามิโน ภูโตฺวปาขฺยาเนษุ ปฺรวรฺตฺติษฺยนฺเต;
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 กินฺตุ ตฺวํ สรฺวฺววิษเย ปฺรพุทฺโธ ภว ทุ:ขโภคํ สฺวีกุรุ สุสํวาทปฺรจารกสฺย กรฺมฺม สาธย นิชปริจรฺยฺยำ ปูรฺณเตฺวน กุรุ จฯ
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 มม ปฺราณานามฺ อุตฺสรฺโค ภวติ มม ปฺรสฺถานกาลศฺโจปาติษฺฐตฺฯ
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 อหมฺ อุตฺตมยุทฺธํ กฺฤตวานฺ คนฺตวฺยมารฺคสฺยานฺตํ ยาวทฺ ธาวิตวานฺ วิศฺวาสญฺจ รกฺษิตวานฺฯ
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 เศษํ ปุณฺยมุกุฏํ มทรฺถํ รกฺษิตํ วิทฺยเต ตจฺจ ตสฺมินฺ มหาทิเน ยถารฺถวิจารเกณ ปฺรภุนา มหฺยํ ทายิษฺยเต เกวลํ มหฺยมฺ อิติ นหิ กินฺตุ ยาวนฺโต โลกาสฺตสฺยาคมนมฺ อากางฺกฺษนฺเต เตภฺย: สรฺเวฺวโภฺย 'ปิ ทายิษฺยเตฯ
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 ตฺวํ ตฺวรยา มตฺสมีปมฺ อาคนฺตุํ ยตสฺว,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 ยโต ทีมา ไอหิกสํสารมฺ อีหมาโน มำ ปริตฺยชฺย ถิษลนีกีํ คตวานฺ ตถา กฺรีษฺกิ รฺคาลาติยำ คตวานฺ ตีตศฺจ ทาลฺมาติยำ คตวานฺฯ
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 เกวโล ลูโก มยา สารฺทฺธํ วิทฺยเตฯ ตฺวํ มารฺกํ สงฺคินํ กฺฤตฺวาคจฺฉ ยต: ส ปริจรฺยฺยยา มโมปการี ภวิษฺยติ,
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 ตุขิกญฺจาหมฺ อิผิษนครํ เปฺรษิตวานฺฯ
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 ยทฺ อาจฺฉาทนวสฺตฺรํ โตฺรยานคเร การฺปสฺย สนฺนิเธา มยา นิกฺษิปฺตํ ตฺวมาคมนสมเย ตตฺ ปุสฺตกานิ จ วิเศษตศฺจรฺมฺมคฺรนฺถานฺ อานยฯ
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 กำสฺยการ: สิกนฺทโร มม พหฺวนิษฺฏํ กฺฤตวานฺ ปฺรภุสฺตสฺย กรฺมฺมณำ สมุจิตผลํ ททาตุฯ
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 ตฺวมปิ ตสฺมาตฺ สาวธานาสฺติษฺฐ ยต: โส'สฺมากํ วากฺยานามฺ อตีว วิปกฺโษ ชาต:ฯ
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 มม ปฺรถมปฺรตฺยุตฺตรสมเย โก'ปิ มม สหาโย นาภวตฺ สรฺเวฺว มำ ปรฺยฺยตฺยชนฺ ตานฺ ปฺรติ ตสฺย โทษสฺย คณนา น ภูยาตฺ;
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 กินฺตุ ปฺรภุ รฺมม สหาโย 'ภวตฺ ยถา จ มยา โฆษณา สาเธฺยต ภินฺนชาตียาศฺจ สรฺเวฺว สุสํวาทํ ศฺฤณุยุสฺตถา มหฺยํ ศกฺติมฺ อททาตฺ ตโต 'หํ สึหสฺย มุขาทฺ อุทฺธฺฤต:ฯ
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 อปรํ สรฺวฺวสฺมาทฺ ทุษฺกรฺมฺมต: ปฺรภุ รฺมามฺ อุทฺธริษฺยติ นิชสฺวรฺคียราชฺยํ เนตุํ มำ ตารยิษฺยติ จฯ ตสฺย ธนฺยวาท: สทากาลํ ภูยาตฺฯ อาเมนฺฯ
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 ตฺวํ ปฺริษฺกามฺ อากฺกิลมฺ อนีษิผรสฺย ปริชนำศฺจ นมสฺกุรุฯ
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 อิราสฺต: กรินฺถนคเร 'ติษฺฐตฺ ตฺรผิมศฺจ ปีฑิตตฺวาตฺ มิลีตนคเร มยา วฺยหียตฯ
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ตฺวํ เหมนฺตกาลาตฺ ปูรฺวฺวมฺ อาคนฺตุํ ยตสฺวฯ อุพูล: ปูทิ รฺลีน: เกฺลาทิยา สรฺเวฺว ภฺราตรศฺจ ตฺวำ นมสฺกุรฺวฺวเตฯ
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 ปฺรภุ รฺยีศุ: ขฺรีษฺฏสฺตวาตฺมนา สห ภูยาตฺฯ ยุษฺมาสฺวนุคฺรโห ภูยาตฺฯ อาเมนฺฯ
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.