Romanos 9

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 అహం కాఞ్చిద్ కల్పితాం కథాం న కథయామి, ఖ్రీష్టస్య సాక్షాత్ సత్యమేవ బ్రవీమి పవిత్రస్యాత్మనః సాక్షాన్ మదీయం మన ఏతత్ సాక్ష్యం దదాతి|
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 మమాన్తరతిశయదుఃఖం నిరన్తరం ఖేదశ్చ
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 తస్మాద్ అహం స్వజాతీయభ్రాతృణాం నిమిత్తాత్ స్వయం ఖ్రీష్టాచ్ఛాపాక్రాన్తో భవితుమ్ ఐచ్ఛమ్|
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 యతస్త ఇస్రాయేలస్య వంశా అపి చ దత్తకపుత్రత్వం తేజో నియమో వ్యవస్థాదానం మన్దిరే భజనం ప్రతిజ్ఞాః పితృపురుషగణశ్చైతేషు సర్వ్వేషు తేషామ్ అధికారోఽస్తి|
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 తత్ కేవలం నహి కిన్తు సర్వ్వాధ్యక్షః సర్వ్వదా సచ్చిదానన్ద ఈశ్వరో యః ఖ్రీష్టః సోఽపి శారీరికసమ్బన్ధేన తేషాం వంశసమ్భవః|
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 ఈశ్వరస్య వాక్యం విఫలం జాతమ్ ఇతి నహి యత్కారణాద్ ఇస్రాయేలో వంశే యే జాతాస్తే సర్వ్వే వస్తుత ఇస్రాయేలీయా న భవన్తి|
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 అపరమ్ ఇబ్రాహీమో వంశే జాతా అపి సర్వ్వే తస్యైవ సన్తానా న భవన్తి కిన్తు ఇస్హాకో నామ్నా తవ వంశో విఖ్యాతో భవిష్యతి|
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 అర్థాత్ శారీరికసంసర్గాత్ జాతాః సన్తానా యావన్తస్తావన్త ఏవేశ్వరస్య సన్తానా న భవన్తి కిన్తు ప్రతిశ్రవణాద్ యే జాయన్తే తఏవేశ్వరవంశో గణ్యతే|
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 యతస్తత్ప్రతిశ్రుతే ర్వాక్యమేతత్, ఏతాదృశే సమయే ఽహం పునరాగమిష్యామి తత్పూర్వ్వం సారాయాః పుత్ర ఏకో జనిష్యతే|
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 అపరమపి వదామి స్వమనోఽభిలాషత ఈశ్వరేణ యన్నిరూపితం తత్ కర్మ్మతో నహి కిన్త్వాహ్వయితు ర్జాతమేతద్ యథా సిద్ధ్యతి
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 తదర్థం రిబ్కానామికయా యోషితా జనైకస్మాద్ అర్థాద్ అస్మాకమ్ ఇస్హాకః పూర్వ్వపురుషాద్ గర్భే ధృతే తస్యాః సన్తానయోః ప్రసవాత్ పూర్వ్వం కిఞ్చ తయోః శుభాశుభకర్మ్మణః కరణాత్ పూర్వ్వం
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 తాం ప్రతీదం వాక్యమ్ ఉక్తం, జ్యేష్ఠః కనిష్ఠం సేవిష్యతే,
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 యథా లిఖితమ్ ఆస్తే, తథాప్యేషావి న ప్రీత్వా యాకూబి ప్రీతవాన్ అహం|
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 తర్హి వయం కిం బ్రూమః? ఈశ్వరః కిమ్ అన్యాయకారీ? తథా న భవతు|
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 యతః స స్వయం మూసామ్ అవదత్; అహం యస్మిన్ అనుగ్రహం చికీర్షామి తమేవానుగృహ్లామి, యఞ్చ దయితుమ్ ఇచ్ఛామి తమేవ దయే|
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 అతఏవేచ్ఛతా యతమానేన వా మానవేన తన్న సాధ్యతే దయాకారిణేశ్వరేణైవ సాధ్యతే|
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 ఫిరౌణి శాస్త్రే లిఖతి, అహం త్వద్ద్వారా మత్పరాక్రమం దర్శయితుం సర్వ్వపృథివ్యాం నిజనామ ప్రకాశయితుఞ్చ త్వాం స్థాపితవాన్|
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 అతః స యమ్ అనుగ్రహీతుమ్ ఇచ్ఛతి తమేవానుగృహ్లాతి, యఞ్చ నిగ్రహీతుమ్ ఇచ్ఛతి తం నిగృహ్లాతి|
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 యది వదసి తర్హి స దోషం కుతో గృహ్లాతి? తదీయేచ్ఛాయాః ప్రతిబన్ధకత్వం కర్త్తం కస్య సామర్థ్యం విద్యతే?
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 హే ఈశ్వరస్య ప్రతిపక్ష మర్త్య త్వం కః? ఏతాదృశం మాం కుతః సృష్టవాన్? ఇతి కథాం సృష్టవస్తు స్రష్ట్రే కిం కథయిష్యతి?
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 ఏకస్మాన్ మృత్పిణ్డాద్ ఉత్కృష్టాపకృష్టౌ ద్వివిధౌ కలశౌ కర్త్తుం కిం కులాలస్య సామర్థ్యం నాస్తి?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 ఈశ్వరః కోపం ప్రకాశయితుం నిజశక్తిం జ్ఞాపయితుఞ్చేచ్ఛన్ యది వినాశస్య యోగ్యాని క్రోధభాజనాని ప్రతి బహుకాలం దీర్ఘసహిష్ణుతామ్ ఆశ్రయతి;
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 అపరఞ్చ విభవప్రాప్త్యర్థం పూర్వ్వం నియుక్తాన్యనుగ్రహపాత్రాణి ప్రతి నిజవిభవస్య బాహుల్యం ప్రకాశయితుం కేవలయిహూదినాం నహి భిన్నదేశినామపి మధ్యాద్
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 అస్మానివ తాన్యాహ్వయతి తత్ర తవ కిం?
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 హోశేయగ్రన్థే యథా లిఖితమ్ ఆస్తే, యో లోకో మమ నాసీత్ తం వదిష్యామి మదీయకం| యా జాతి ర్మేఽప్రియా చాసీత్ తాం వదిష్యామ్యహం ప్రియాం|
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 యూయం మదీయలోకా న యత్రేతి వాక్యమౌచ్యత| అమరేశస్య సన్తానా ఇతి ఖ్యాస్యన్తి తత్ర తే|
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 ఇస్రాయేలీయలోకేషు యిశాయియోఽపి వాచమేతాం ప్రాచారయత్, ఇస్రాయేలీయవంశానాం యా సంఖ్యా సా తు నిశ్చితం| సముద్రసికతాసంఖ్యాసమానా యది జాయతే| తథాపి కేవలం లోకైరల్పైస్త్రాణం వ్రజిష్యతే|
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 యతో న్యాయేన స్వం కర్మ్మ పరేశః సాధయిష్యతి| దేశే సఏవ సంక్షేపాన్నిజం కర్మ్మ కరిష్యతి|
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 యిశాయియోఽపరమపి కథయామాస, సైన్యాధ్యక్షపరేశేన చేత్ కిఞ్చిన్నోదశిష్యత| తదా వయం సిదోమేవాభవిష్యామ వినిశ్చితం| యద్వా వయమ్ అమోరాయా అగమిష్యామ తుల్యతాం|
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 తర్హి వయం కిం వక్ష్యామః? ఇతరదేశీయా లోకా అపి పుణ్యార్థమ్ అయతమానా విశ్వాసేన పుణ్యమ్ అలభన్త;
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 కిన్త్విస్రాయేల్లోకా వ్యవస్థాపాలనేన పుణ్యార్థం యతమానాస్తన్ నాలభన్త|
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 తస్య కిం కారణం? తే విశ్వాసేన నహి కిన్తు వ్యవస్థాయాః క్రియయా చేష్టిత్వా తస్మిన్ స్ఖలనజనకే పాషాణే పాదస్ఖలనం ప్రాప్తాః|
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 లిఖితం యాదృశమ్ ఆస్తే, పశ్య పాదస్ఖలార్థం హి సీయోని ప్రస్తరన్తథా| బాధాకారఞ్చ పాషాణం పరిస్థాపితవానహమ్| విశ్వసిష్యతి యస్తత్ర స జనో న త్రపిష్యతే|
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.