Romanos 14

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 యో జనోఽదృఢవిశ్వాసస్తం యుష్మాకం సఙ్గినం కురుత కిన్తు సన్దేహవిచారార్థం నహి|
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 యతో నిషిద్ధం కిమపి ఖాద్యద్రవ్యం నాస్తి, కస్యచిజ్జనస్య ప్రత్యయ ఏతాదృశో విద్యతే కిన్త్వదృఢవిశ్వాసః కశ్చిదపరో జనః కేవలం శాకం భుఙ్క్తం|
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 తర్హి యో జనః సాధారణం ద్రవ్యం భుఙ్క్తే స విశేషద్రవ్యభోక్తారం నావజానీయాత్ తథా విశేషద్రవ్యభోక్తాపి సాధారణద్రవ్యభోక్తారం దోషిణం న కుర్య్యాత్, యస్మాద్ ఈశ్వరస్తమ్ అగృహ్లాత్|
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 హే పరదాసస్య దూషయితస్త్వం కః? నిజప్రభోః సమీపే తేన పదస్థేన పదచ్యుతేన వా భవితవ్యం స చ పదస్థ ఏవ భవిష్యతి యత ఈశ్వరస్తం పదస్థం కర్త్తుం శక్నోతి|
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 అపరఞ్చ కశ్చిజ్జనో దినాద్ దినం విశేషం మన్యతే కశ్చిత్తుु సర్వ్వాణి దినాని సమానాని మన్యతే, ఏకైకో జనః స్వీయమనసి వివిచ్య నిశ్చినోతు|
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 యో జనః కిఞ్చన దినం విశేషం మన్యతే స ప్రభుభక్త్యా తన్ మన్యతే, యశ్చ జనః కిమపి దినం విశేషం న మన్యతే సోఽపి ప్రభుభక్త్యా తన్న మన్యతే; అపరఞ్చ యః సర్వ్వాణి భక్ష్యద్రవ్యాణి భుఙ్క్తే స ప్రభుభక్తయా తాని భుఙ్క్తే యతః స ఈశ్వరం ధన్యం వక్తి, యశ్చ న భుఙ్క్తే సోఽపి ప్రభుభక్త్యైవ న భుఞ్జాన ఈశ్వరం ధన్యం బ్రూతే|
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 అపరమ్ అస్మాకం కశ్చిత్ నిజనిమిత్తం ప్రాణాన్ ధారయతి నిజనిమిత్తం మ్రియతే వా తన్న;
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 కిన్తు యది వయం ప్రాణాన్ ధారయామస్తర్హి ప్రభునిమిత్తం ధారయామః, యది చ ప్రాణాన్ త్యజామస్తర్హ్యపి ప్రభునిమిత్తం త్యజామః, అతఏవ జీవనే మరణే వా వయం ప్రభోరేవాస్మహే|
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 యతో జీవన్తో మృతాశ్చేత్యుభయేషాం లోకానాం ప్రభుత్వప్రాప్త్యర్థం ఖ్రీష్టో మృత ఉత్థితః పునర్జీవితశ్చ|
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 కిన్తు త్వం నిజం భ్రాతరం కుతో దూషయసి? తథా త్వం నిజం భ్రాతరం కుతస్తుచ్ఛం జానాసి? ఖ్రీష్టస్య విచారసింహాసనస్య సమ్ముఖే సర్వ్వైరస్మాభిరుపస్థాతవ్యం;
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 యాదృశం లిఖితమ్ ఆస్తే, పరేశః శపథం కుర్వ్వన్ వాక్యమేతత్ పురావదత్| సర్వ్వో జనః సమీపే మే జానుపాతం కరిష్యతి| జిహ్వైకైకా తథేశస్య నిఘ్నత్వం స్వీకరిష్యతి|
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 అతఏవ ఈశ్వరసమీపేఽస్మాకమ్ ఏకైకజనేన నిజా కథా కథయితవ్యా|
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 ఇత్థం సతి వయమ్ అద్యారభ్య పరస్పరం న దూషయన్తః స్వభ్రాతు ర్విఘ్నో వ్యాఘాతో వా యన్న జాయేత తాదృశీమీహాం కుర్మ్మహే|
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 కిమపి వస్తు స్వభావతో నాశుచి భవతీత్యహం జానే తథా ప్రభునా యీశుఖ్రీష్టేనాపి నిశ్చితం జానే, కిన్తు యో జనో యద్ ద్రవ్యమ్ అపవిత్రం జానీతే తస్య కృతే తద్ అపవిత్రమ్ ఆస్తే|
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 అతఏవ తవ భక్ష్యద్రవ్యేణ తవ భ్రాతా శోకాన్వితో భవతి తర్హి త్వం భ్రాతరం ప్రతి ప్రేమ్నా నాచరసి| ఖ్రీష్టో యస్య కృతే స్వప్రాణాన్ వ్యయితవాన్ త్వం నిజేన భక్ష్యద్రవ్యేణ తం న నాశయ|
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 అపరం యుష్మాకమ్ ఉత్తమం కర్మ్మ నిన్దితం న భవతు|
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 భక్ష్యం పేయఞ్చేశ్వరరాజ్యస్య సారో నహి, కిన్తు పుణ్యం శాన్తిశ్చ పవిత్రేణాత్మనా జాత ఆనన్దశ్చ|
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 ఏతై ర్యో జనః ఖ్రీష్టం సేవతే, స ఏవేశ్వరస్య తుష్టికరో మనుష్యైశ్చ సుఖ్యాతః|
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 అతఏవ యేనాస్మాకం సర్వ్వేషాం పరస్పరమ్ ఐక్యం నిష్ఠా చ జాయతే తదేవాస్మాభి ర్యతితవ్యం|
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 భక్ష్యార్థమ్ ఈశ్వరస్య కర్మ్మణో హానిం మా జనయత; సర్వ్వం వస్తు పవిత్రమితి సత్యం తథాపి యో జనో యద్ భుక్త్వా విఘ్నం లభతే తదర్థం తద్ భద్రం నహి|
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 తవ మాంసభక్షణసురాపానాదిభిః క్రియాభి ర్యది తవ భ్రాతుః పాదస్ఖలనం విఘ్నో వా చాఞ్చల్యం వా జాయతే తర్హి తద్భోజనపానయోస్త్యాగో భద్రః|
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 యది తవ ప్రత్యయస్తిష్ఠతి తర్హీశ్వరస్య గోచరే స్వాన్తరే తం గోపయ; యో జనః స్వమతేన స్వం దోషిణం న కరోతి స ఏవ ధన్యః|
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 కిన్తు యః కశ్చిత్ సంశయ్య భుఙ్క్తేఽర్థాత్ న ప్రతీత్య భుఙ్క్తే, స ఏవావశ్యం దణ్డార్హో భవిష్యతి, యతో యత్ ప్రత్యయజం నహి తదేవ పాపమయం భవతి|
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.