Mateus 4
Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs ARIB
1 తతః పరం యీశుః ప్రతారకేణ పరీక్షితో భవితుమ్ ఆత్మనా ప్రాన్తరమ్ ఆకృష్టః
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 సన్ చత్వారింశదహోరాత్రాన్ అనాహారస్తిష్ఠన్ క్షుధితో బభూవ|
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 తదానీం పరీక్షితా తత్సమీపమ్ ఆగత్య వ్యాహృతవాన్, యది త్వమీశ్వరాత్మజో భవేస్తర్హ్యాజ్ఞయా పాషాణానేతాన్ పూపాన్ విధేహి|
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 తతః స ప్రత్యబ్రవీత్, ఇత్థం లిఖితమాస్తే, "మనుజః కేవలపూపేన న జీవిష్యతి, కిన్త్వీశ్వరస్య వదనాద్ యాని యాని వచాంసి నిఃసరన్తి తైరేవ జీవిష్యతి| "
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 తదా ప్రతారకస్తం పుణ్యనగరం నీత్వా మన్దిరస్య చూడోపరి నిధాయ గదితవాన్,
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 త్వం యదిశ్వరస్య తనయో భవేస్తర్హీతోఽధః పత, యత ఇత్థం లిఖితమాస్తే, ఆదేక్ష్యతి నిజాన్ దూతాన్ రక్షితుం త్వాం పరమేశ్వరః| యథా సర్వ్వేషు మార్గేషు త్వదీయచరణద్వయే| న లగేత్ ప్రస్తరాఘాతస్త్వాం ఘరిష్యన్తి తే కరైః||
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 తదానీం యీశుస్తస్మై కథితవాన్ ఏతదపి లిఖితమాస్తే, "త్వం నిజప్రభుం పరమేశ్వరం మా పరీక్షస్వ| "
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 అనన్తరం ప్రతారకః పునరపి తమ్ అత్యుఞ్చధరాధరోపరి నీత్వా జగతః సకలరాజ్యాని తదైశ్వర్య్యాణి చ దర్శయాశ్చకార కథయాఞ్చకార చ,
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 యది త్వం దణ్డవద్ భవన్ మాం ప్రణమేస్తర్హ్యహమ్ ఏతాని తుభ్యం ప్రదాస్యామి|
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 తదానీం యీశుస్తమవోచత్, దూరీభవ ప్రతారక, లిఖితమిదమ్ ఆస్తే, "త్వయా నిజః ప్రభుః పరమేశ్వరః ప్రణమ్యః కేవలః స సేవ్యశ్చ| "
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 తతః ప్రతారకేణ స పర్య్యత్యాజి, తదా స్వర్గీయదూతైరాగత్య స సిషేవే|
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 తదనన్తరం యోహన్ కారాయాం బబన్ధే, తద్వార్త్తాం నిశమ్య యీశునా గాలీల్ ప్రాస్థీయత|
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 తతః పరం స నాసరన్నగరం విహాయ జలఘేస్తటే సిబూలూన్నప్తాలీ ఏతయోరువభయోః ప్రదేశయోః సీమ్నోర్మధ్యవర్త్తీ య: కఫర్నాహూమ్ తన్నగరమ్ ఇత్వా న్యవసత్|
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 తస్మాత్, అన్యాదేశీయగాలీలి యర్ద్దన్పారేఽబ్ధిరోధసి| నప్తాలిసిబూలూన్దేశౌ యత్ర స్థానే స్థితౌ పురా|
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 తత్రత్యా మనుజా యే యే పర్య్యభ్రామ్యన్ తమిస్రకే| తైర్జనైర్బృహదాలోకః పరిదర్శిష్యతే తదా| అవసన్ యే జనా దేశే మృత్యుచ్ఛాయాస్వరూపకే| తేషాముపరి లోకానామాలోకః సంప్రకాశితః||
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 యదేతద్వచనం యిశయియభవిష్యద్వాదినా ప్రోక్తం, తత్ తదా సఫలమ్ అభూత్|
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 అనన్తరం యీశుః సుసంవాదం ప్రచారయన్ ఏతాం కథాం కథయితుమ్ ఆరేభే, మనాంసి పరావర్త్తయత, స్వర్గీయరాజత్వం సవిధమభవత్|
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 తతః పరం యీశు ర్గాలీలో జలధేస్తటేన గచ్ఛన్ గచ్ఛన్ ఆన్ద్రియస్తస్య భ్రాతా శిమోన్ అర్థతో యం పితరం వదన్తి ఏతావుభౌ జలఘౌ జాలం క్షిపన్తౌ దదర్శ, యతస్తౌ మీనధారిణావాస్తామ్|
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 తదా స తావాహూయ వ్యాజహార, యువాం మమ పశ్చాద్ ఆగచ్ఛతం, యువామహం మనుజధారిణౌ కరిష్యామి|
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 తేనైవ తౌ జాలం విహాయ తస్య పశ్చాత్ ఆగచ్ఛతామ్|
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 అనన్తరం తస్మాత్ స్థానాత్ వ్రజన్ వ్రజన్ సివదియస్య సుతౌ యాకూబ్ యోహన్నామానౌ ద్వౌ సహజౌ తాతేన సార్ద్ధం నౌకోపరి జాలస్య జీర్ణోద్ధారం కుర్వ్వన్తౌ వీక్ష్య తావాహూతవాన్|
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 తత్క్షణాత్ తౌ నావం స్వతాతఞ్చ విహాయ తస్య పశ్చాద్గామినౌ బభూవతుః|
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 అనన్తరం భజనభవనే సముపదిశన్ రాజ్యస్య సుసంవాదం ప్రచారయన్ మనుజానాం సర్వ్వప్రకారాన్ రోగాన్ సర్వ్వప్రకారపీడాశ్చ శమయన్ యీశుః కృత్స్నం గాలీల్దేశం భ్రమితుమ్ ఆరభత|
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 తేన కృత్స్నసురియాదేశస్య మధ్యం తస్య యశో వ్యాప్నోత్, అపరం భూతగ్రస్తా అపస్మారర్గీణః పక్షాధాతిప్రభృతయశ్చ యావన్తో మనుజా నానావిధవ్యాధిభిః క్లిష్టా ఆసన్, తేషు సర్వ్వేషు తస్య సమీపమ్ ఆనీతేషు స తాన్ స్వస్థాన్ చకార|
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 ఏతేన గాలీల్-దికాపని-యిరూశాలమ్-యిహూదీయదేశేభ్యో యర్ద్దనః పారాఞ్చ బహవో మనుజాస్తస్య పశ్చాద్ ఆగచ్ఛన్|
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.