Lucas 21

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 అథ ధనిలోకా భాణ్డాగారే ధనం నిక్షిపన్తి స తదేవ పశ్యతి,
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 ఏతర్హి కాచిద్దీనా విధవా పణద్వయం నిక్షిపతి తద్ దదర్శ|
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 తతో యీశురువాచ యుష్మానహం యథార్థం వదామి, దరిద్రేయం విధవా సర్వ్వేభ్యోధికం న్యక్షేప్సీత్,
3 Então Jesus disse:
4 యతోన్యే స్వప్రాజ్యధనేభ్య ఈశ్వరాయ కిఞ్చిత్ న్యక్షేప్సుః, కిన్తు దరిద్రేయం విధవా దినయాపనార్థం స్వస్య యత్ కిఞ్చిత్ స్థితం తత్ సర్వ్వం న్యక్షేప్సీత్|
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 అపరఞ్చ ఉత్తమప్రస్తరైరుత్సృష్టవ్యైశ్చ మన్దిరం సుశోభతేతరాం కైశ్చిదిత్యుక్తే స ప్రత్యువాచ
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 యూయం యదిదం నిచయనం పశ్యథ, అస్య పాషాణైకోప్యన్యపాషాణోపరి న స్థాస్యతి, సర్వ్వే భూసాద్భవిష్యన్తి కాలోయమాయాతి|
6 Então Jesus disse:
7 తదా తే పప్రచ్ఛుః, హే గురో ఘటనేదృశీ కదా భవిష్యతి? ఘటనాయా ఏతస్యసశ్చిహ్నం వా కిం భవిష్యతి?
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 తదా స జగాద, సావధానా భవత యథా యుష్మాకం భ్రమం కోపి న జనయతి, ఖీష్టోహమిత్యుక్త్వా మమ నామ్రా బహవ ఉపస్థాస్యన్తి స కాలః ప్రాయేణోపస్థితః, తేషాం పశ్చాన్మా గచ్ఛత|
8 Jesus respondeu:
9 యుద్ధస్యోపప్లవస్య చ వార్త్తాం శ్రుత్వా మా శఙ్కధ్వం, యతః ప్రథమమ్ ఏతా ఘటనా అవశ్యం భవిష్యన్తి కిన్తు నాపాతే యుగాన్తో భవిష్యతి|
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 అపరఞ్చ కథయామాస, తదా దేశస్య విపక్షత్వేన దేశో రాజ్యస్య విపక్షత్వేన రాజ్యమ్ ఉత్థాస్యతి,
10 Então Jesus lhes disse:
11 నానాస్థానేషు మహాభూకమ్పో దుర్భిక్షం మారీ చ భవిష్యన్తి, తథా వ్యోమమణ్డలస్య భయఙ్కరదర్శనాన్యశ్చర్య్యలక్షణాని చ ప్రకాశయిష్యన్తే|
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 కిన్తు సర్వ్వాసామేతాసాం ఘటనానాం పూర్వ్వం లోకా యుష్మాన్ ధృత్వా తాడయిష్యన్తి, భజనాలయే కారాయాఞ్చ సమర్పయిష్యన్తి మమ నామకారణాద్ యుష్మాన్ భూపానాం శాసకానాఞ్చ సమ్ముఖం నేష్యన్తి చ|
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 సాక్ష్యార్థమ్ ఏతాని యుష్మాన్ ప్రతి ఘటిష్యన్తే|
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 తదా కిముత్తరం వక్తవ్యమ్ ఏతత్ న చిన్తయిష్యామ ఇతి మనఃసు నిశ్చితనుత|
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 విపక్షా యస్మాత్ కిమప్యుత్తరమ్ ఆపత్తిఞ్చ కర్త్తుం న శక్ష్యన్తి తాదృశం వాక్పటుత్వం జ్ఞానఞ్చ యుష్మభ్యం దాస్యామి|
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 కిఞ్చ యూయం పిత్రా మాత్రా భ్రాత్రా బన్ధునా జ్ఞాత్యా కుటుమ్బేన చ పరకరేషు సమర్పయిష్యధ్వే; తతస్తే యుష్మాకం కఞ్చన కఞ్చన ఘాతయిష్యన్తి|
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 మమ నామ్నః కారణాత్ సర్వ్వై ర్మనుష్యై ర్యూయమ్ ఋతీయిష్యధ్వే|
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 కిన్తు యుష్మాకం శిరఃకేశైకోపి న వినంక్ష్యతి,
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 తస్మాదేవ ధైర్య్యమవలమ్బ్య స్వస్వప్రాణాన్ రక్షత|
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 అపరఞ్చ యిరూశాలమ్పురం సైన్యవేష్టితం విలోక్య తస్యోచ్ఛిన్నతాయాః సమయః సమీప ఇత్యవగమిష్యథ|
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 తదా యిహూదాదేశస్థా లోకాః పర్వ్వతం పలాయన్తాం, యే చ నగరే తిష్ఠన్తి తే దేశాన్తరం పలాయన్తా, యే చ గ్రామే తిష్ఠన్తి తే నగరం న ప్రవిశన్తు,
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 యతస్తదా సముచితదణ్డనాయ ధర్మ్మపుస్తకే యాని సర్వ్వాణి లిఖితాని తాని సఫలాని భవిష్యన్తి|
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 కిన్తు యా యాస్తదా గర్భవత్యః స్తన్యదావ్యశ్చ తామాం దుర్గతి ర్భవిష్యతి, యత ఏతాల్లోకాన్ ప్రతి కోపో దేశే చ విషమదుర్గతి ర్ఘటిష్యతే|
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 వస్తుతస్తు తే ఖఙ్గధారపరివ్వఙ్గం లప్స్యన్తే బద్ధాః సన్తః సర్వ్వదేశేషు నాయిష్యన్తే చ కిఞ్చాన్యదేశీయానాం సమయోపస్థితిపర్య్యన్తం యిరూశాలమ్పురం తైః పదతలై ర్దలయిష్యతే|
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 సూర్య్యచన్ద్రనక్షత్రేషు లక్షణాది భవిష్యన్తి, భువి సర్వ్వదేశీయానాం దుఃఖం చిన్తా చ సిన్ధౌ వీచీనాం తర్జనం గర్జనఞ్చ భవిష్యన్తి|
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 భూభౌ భావిఘటనాం చిన్తయిత్వా మనుజా భియామృతకల్పా భవిష్యన్తి, యతో వ్యోమమణ్డలే తేజస్వినో దోలాయమానా భవిష్యన్తి|
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 తదా పరాక్రమేణా మహాతేజసా చ మేఘారూఢం మనుష్యపుత్రమ్ ఆయాన్తం ద్రక్ష్యన్తి|
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 కిన్త్వేతాసాం ఘటనానామారమ్భే సతి యూయం మస్తకాన్యుత్తోల్య ఊర్దధ్వం ద్రక్ష్యథ, యతో యుష్మాకం ముక్తేః కాలః సవిధో భవిష్యతి|
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 తతస్తేనైతదృష్టాన్తకథా కథితా, పశ్యత ఉడుమ్బరాదివృక్షాణాం
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 నవీనపత్రాణి జాతానీతి దృష్ట్వా నిదావకాల ఉపస్థిత ఇతి యథా యూయం జ్ఞాతుం శక్నుథ,
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 తథా సర్వ్వాసామాసాం ఘటనానామ్ ఆరమ్భే దృష్టే సతీశ్వరస్య రాజత్వం నికటమ్ ఇత్యపి జ్ఞాస్యథ|
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 యుష్మానహం యథార్థం వదామి, విద్యమానలోకానామేషాం గమనాత్ పూర్వ్వమ్ ఏతాని ఘటిష్యన్తే|
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 నభోభువోర్లోపో భవిష్యతి మమ వాక్ తు కదాపి లుప్తా న భవిష్యతి|
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 అతఏవ విషమాశనేన పానేన చ సాంమారికచిన్తాభిశ్చ యుష్మాకం చిత్తేషు మత్తేషు తద్దినమ్ అకస్మాద్ యుష్మాన్ ప్రతి యథా నోపతిష్ఠతి తదర్థం స్వేషు సావధానాస్తిష్ఠత|
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 పృథివీస్థసర్వ్వలోకాన్ ప్రతి తద్దినమ్ ఉన్మాథ ఇవ ఉపస్థాస్యతి|
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 యథా యూయమ్ ఏతద్భావిఘటనా ఉత్తర్త్తుం మనుజసుతస్య సమ్ముఖే సంస్థాతుఞ్చ యోగ్యా భవథ కారణాదస్మాత్ సావధానాః సన్తో నిరన్తరం ప్రార్థయధ్వం|
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 అపరఞ్చ స దివా మన్దిర ఉపదిశ్య రాచై జైతునాద్రిం గత్వాతిష్ఠత్|
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 తతః ప్రత్యూషే లాకాస్తత్కథాం శ్రోతుం మన్దిరే తదన్తికమ్ ఆగచ్ఛన్|
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.