Lucas 16
Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs VC
1 అపరఞ్చ యీశుః శిష్యేభ్యోన్యామేకాం కథాం కథయామాస కస్యచిద్ ధనవతో మనుష్యస్య గృహకార్య్యాధీశే సమ్పత్తేరపవ్యయేఽపవాదితే సతి
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 తస్య ప్రభుస్తమ్ ఆహూయ జగాద, త్వయి యామిమాం కథాం శృణోమి సా కీదృశీ? త్వం గృహకార్య్యాధీశకర్మ్మణో గణనాం దర్శయ గృహకార్య్యాధీశపదే త్వం న స్థాస్యసి|
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 తదా స గృహకార్య్యాధీశో మనసా చిన్తయామాస, ప్రభు ర్యది మాం గృహకార్య్యాధీశపదాద్ భ్రంశయతి తర్హి కిం కరిష్యేఽహం? మృదం ఖనితుం మమ శక్తి ర్నాస్తి భిక్షితుఞ్చ లజ్జిష్యేఽహం|
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 అతఏవ మయి గృహకార్య్యాధీశపదాత్ చ్యుతే సతి యథా లోకా మహ్యమ్ ఆశ్రయం దాస్యన్తి తదర్థం యత్కర్మ్మ మయా కరణీయం తన్ నిర్ణీయతే|
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 పశ్చాత్ స స్వప్రభోరేకైకమ్ అధమర్ణమ్ ఆహూయ ప్రథమం పప్రచ్ఛ, త్వత్తో మే ప్రభుణా కతి ప్రాప్యమ్?
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 తతః స ఉవాచ, ఏకశతాఢకతైలాని; తదా గృహకార్య్యాధీశః ప్రోవాచ, తవ పత్రమానీయ శీఘ్రముపవిశ్య తత్ర పఞ్చాశతం లిఖ|
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 పశ్చాదన్యమేకం పప్రచ్ఛ, త్వత్తో మే ప్రభుణా కతి ప్రాప్యమ్? తతః సోవాదీద్ ఏకశతాఢకగోధూమాః; తదా స కథయామాస, తవ పత్రమానీయ అశీతిం లిఖ|
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 తేనైవ ప్రభుస్తమయథార్థకృతమ్ అధీశం తద్బుద్ధినైపుణ్యాత్ ప్రశశంస; ఇత్థం దీప్తిరూపసన్తానేభ్య ఏతత్సంసారస్య సన్తానా వర్త్తమానకాలేఽధికబుద్ధిమన్తో భవన్తి|
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 అతో వదామి యూయమప్యయథార్థేన ధనేన మిత్రాణి లభధ్వం తతో యుష్మాసు పదభ్రష్టేష్వపి తాని చిరకాలమ్ ఆశ్రయం దాస్యన్తి|
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 యః కశ్చిత్ క్షుద్రే కార్య్యే విశ్వాస్యో భవతి స మహతి కార్య్యేపి విశ్వాస్యో భవతి, కిన్తు యః కశ్చిత్ క్షుద్రే కార్య్యేఽవిశ్వాస్యో భవతి స మహతి కార్య్యేప్యవిశ్వాస్యో భవతి|
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 అతఏవ అయథార్థేన ధనేన యది యూయమవిశ్వాస్యా జాతాస్తర్హి సత్యం ధనం యుష్మాకం కరేషు కః సమర్పయిష్యతి?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 యది చ పరధనేన యూయమ్ అవిశ్వాస్యా భవథ తర్హి యుష్మాకం స్వకీయధనం యుష్మభ్యం కో దాస్యతి?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 కోపి దాస ఉభౌ ప్రభూ సేవితుం న శక్నోతి, యత ఏకస్మిన్ ప్రీయమాణోఽన్యస్మిన్నప్రీయతే యద్వా ఏకం జనం సమాదృత్య తదన్యం తుచ్ఛీకరోతి తద్వద్ యూయమపి ధనేశ్వరౌ సేవితుం న శక్నుథ|
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 తదైతాః సర్వ్వాః కథాః శ్రుత్వా లోభిఫిరూశినస్తముపజహసుః|
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 తతః స ఉవాచ, యూయం మనుష్యాణాం నికటే స్వాన్ నిర్దోషాన్ దర్శయథ కిన్తు యుష్మాకమ్ అన్తఃకరణానీశ్వరో జానాతి, యత్ మనుష్యాణామ్ అతి ప్రశంస్యం తద్ ఈశ్వరస్య ఘృణ్యం|
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 యోహన ఆగమనపర్య్యనతం యుష్మాకం సమీపే వ్యవస్థాభవిష్యద్వాదినాం లేఖనాని చాసన్ తతః ప్రభృతి ఈశ్వరరాజ్యస్య సుసంవాదః ప్రచరతి, ఏకైకో లోకస్తన్మధ్యం యత్నేన ప్రవిశతి చ|
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 వరం నభసః పృథివ్యాశ్చ లోపో భవిష్యతి తథాపి వ్యవస్థాయా ఏకబిన్దోరపి లోపో న భవిష్యతి|
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 యః కశ్చిత్ స్వీయాం భార్య్యాం విహాయ స్త్రియమన్యాం వివహతి స పరదారాన్ గచ్ఛతి, యశ్చ తా త్యక్తాం నారీం వివహతి సోపి పరదారాన గచ్ఛతి|
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 ఏకో ధనీ మనుష్యః శుక్లాని సూక్ష్మాణి వస్త్రాణి పర్య్యదధాత్ ప్రతిదినం పరితోషరూపేణాభుంక్తాపివచ్చ|
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 సర్వ్వాఙ్గే క్షతయుక్త ఇలియాసరనామా కశ్చిద్ దరిద్రస్తస్య ధనవతో భోజనపాత్రాత్ పతితమ్ ఉచ్ఛిష్టం భోక్తుం వాఞ్ఛన్ తస్య ద్వారే పతిత్వాతిష్ఠత్;
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 అథ శ్వాన ఆగత్య తస్య క్షతాన్యలిహన్|
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 కియత్కాలాత్పరం స దరిద్రః ప్రాణాన్ జహౌ; తతః స్వర్గీయదూతాస్తం నీత్వా ఇబ్రాహీమః క్రోడ ఉపవేశయామాసుః|
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 పశ్చాత్ స ధనవానపి మమార, తం శ్మశానే స్థాపయామాసుశ్చ; కిన్తు పరలోకే స వేదనాకులః సన్ ఊర్ద్ధ్వాం నిరీక్ష్య బహుదూరాద్ ఇబ్రాహీమం తత్క్రోడ ఇలియాసరఞ్చ విలోక్య రువన్నువాచ;
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 హే పితర్ ఇబ్రాహీమ్ అనుగృహ్య అఙ్గుల్యగ్రభాగం జలే మజ్జయిత్వా మమ జిహ్వాం శీతలాం కర్త్తుమ్ ఇలియాసరం ప్రేరయ, యతో వహ్నిశిఖాతోహం వ్యథితోస్మి|
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 తదా ఇబ్రాహీమ్ బభాషే, హే పుత్ర త్వం జీవన్ సమ్పదం ప్రాప్తవాన్ ఇలియాసరస్తు విపదం ప్రాప్తవాన్ ఏతత్ స్మర, కిన్తు సమ్ప్రతి తస్య సుఖం తవ చ దుఃఖం భవతి|
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 అపరమపి యుష్మాకమ్ అస్మాకఞ్చ స్థానయో ర్మధ్యే మహద్విచ్ఛేదోఽస్తి తత ఏతత్స్థానస్య లోకాస్తత్ స్థానం యాతుం యద్వా తత్స్థానస్య లోకా ఏతత్ స్థానమాయాతుం న శక్నువన్తి|
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 తదా స ఉక్తవాన్, హే పితస్తర్హి త్వాం నివేదయామి మమ పితు ర్గేహే యే మమ పఞ్చ భ్రాతరః సన్తి
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 తే యథైతద్ యాతనాస్థానం నాయాస్యన్తి తథా మన్త్రణాం దాతుం తేషాం సమీపమ్ ఇలియాసరం ప్రేరయ|
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 తత ఇబ్రాహీమ్ ఉవాచ, మూసాభవిష్యద్వాదినాఞ్చ పుస్తకాని తేషాం నికటే సన్తి తే తద్వచనాని మన్యన్తాం|
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 తదా స నివేదయామాస, హే పితర్ ఇబ్రాహీమ్ న తథా, కిన్తు యది మృతలోకానాం కశ్చిత్ తేషాం సమీపం యాతి తర్హి తే మనాంసి వ్యాఘోటయిష్యన్తి|
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 తత ఇబ్రాహీమ్ జగాద, తే యది మూసాభవిష్యద్వాదినాఞ్చ వచనాని న మన్యన్తే తర్హి మృతలోకానాం కస్మింశ్చిద్ ఉత్థితేపి తే తస్య మన్త్రణాం న మంస్యన్తే|
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.