João 7

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 తతః పరం యిహూదీయలోకాస్తం హన్తుం సమైహన్త తస్మాద్ యీశు ర్యిహూదాప్రదేశే పర్య్యటితుం నేచ్ఛన్ గాలీల్ ప్రదేశే పర్య్యటితుం ప్రారభత|
1 E, depois disso, Jesus andava pela Galileia e já não queria andar pela Judeia, pois os judeus procuravam matá-lo.
2 కిన్తు తస్మిన్ సమయే యిహూదీయానాం దూష్యవాసనామోత్సవ ఉపస్థితే
2 E estava próxima a festa dos judeus chamada de Festa dos Tabernáculos.
3 తస్య భ్రాతరస్తమ్ అవదన్ యాని కర్మ్మాణి త్వయా క్రియన్తే తాని యథా తవ శిష్యాః పశ్యన్తి తదర్థం త్వమితః స్థానాద్ యిహూదీయదేశం వ్రజ|
3 Disseram-lhe, pois, seus irmãos: Sai daqui e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 యః కశ్చిత్ స్వయం ప్రచికాశిషతి స కదాపి గుప్తం కర్మ్మ న కరోతి యదీదృశం కర్మ్మ కరోషి తర్హి జగతి నిజం పరిచాయయ|
4 Porque não há ninguém que procure ser conhecido que faça coisa alguma em oculto. Se fazes essas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 యతస్తస్య భ్రాతరోపి తం న విశ్వసన్తి|
5 Porque nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 తదా యీశుస్తాన్ అవోచత్ మమ సమయ ఇదానీం నోపతిష్ఠతి కిన్తు యుష్మాకం సమయః సతతమ్ ఉపతిష్ఠతి|
6 Disse-lhes, pois, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo, mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 జగతో లోకా యుష్మాన్ ఋతీయితుం న శక్రువన్తి కిన్తు మామేవ ఋతీయన్తే యతస్తేషాం కర్మాణి దుష్టాని తత్ర సాక్ష్యమిదమ్ అహం దదామి|
7 O mundo não vos pode odiar, mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 అతఏవ యూయమ్ ఉత్సవేఽస్మిన్ యాత నాహమ్ ఇదానీమ్ అస్మిన్నుత్సవే యామి యతో మమ సమయ ఇదానీం న సమ్పూర్ణః|
8 Subi vós a esta festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda o meu tempo não está cumprido.
9 ఇతి వాక్యమ్ ఉక్త్త్వా స గాలీలి స్థితవాన్
9 E, havendo-lhes dito isso, ficou na Galileia.
10 కిన్తు తస్య భ్రాతృషు తత్ర ప్రస్థితేషు సత్సు సోఽప్రకట ఉత్సవమ్ అగచ్ఛత్|
10 Mas, quando seus irmãos já tinham subido à festa, então, subiu ele também não manifestamente, mas como em oculto.
11 అనన్తరమ్ ఉత్సవమ్ ఉపస్థితా యిహూదీయాస్తం మృగయిత్వాపృచ్ఛన్ స కుత్ర?
11 Ora, os judeus procuravam-no na festa e diziam: Onde está ele?
12 తతో లోకానాం మధ్యే తస్మిన్ నానావిధా వివాదా భవితుమ్ ఆరబ్ధవన్తః| కేచిద్ అవోచన్ స ఉత్తమః పురుషః కేచిద్ అవోచన్ న తథా వరం లోకానాం భ్రమం జనయతి|
12 E havia grande murmuração entre a multidão a respeito dele. Diziam alguns: Ele é bom. E outros diziam: Não; antes, engana o povo.
13 కిన్తు యిహూదీయానాం భయాత్ కోపి తస్య పక్షే స్పష్టం నాకథయత్|
13 Todavia, ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 తతః పరమ్ ఉత్సవస్య మధ్యసమయే యీశు ర్మన్దిరం గత్వా సముపదిశతి స్మ|
14 Mas, no meio da festa, subiu Jesus ao templo e ensinava.
15 తతో యిహూదీయా లోకా ఆశ్చర్య్యం జ్ఞాత్వాకథయన్ ఏషా మానుషో నాధీత్యా కథమ్ ఏతాదృశో విద్వానభూత్?
15 E os judeus maravilhavam-se, dizendo: Como sabe este letras, não as tendo aprendido?
16 తదా యీశుః ప్రత్యవోచద్ ఉపదేశోయం న మమ కిన్తు యో మాం ప్రేషితవాన్ తస్య|
16 Jesus respondeu e disse-lhes: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 యో జనో నిదేశం తస్య గ్రహీష్యతి మమోపదేశో మత్తో భవతి కిమ్ ఈశ్వరాద్ భవతి స గనస్తజ్జ్ఞాతుం శక్ష్యతి|
17 Se alguém quiser fazer a vontade dele, pela mesma doutrina, conhecerá se ela é de Deus ou
18 యో జనః స్వతః కథయతి స స్వీయం గౌరవమ్ ఈహతే కిన్తు యః ప్రేరయితు ర్గౌరవమ్ ఈహతే స సత్యవాదీ తస్మిన్ కోప్యధర్మ్మో నాస్తి|
18 Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória, mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 మూసా యుష్మభ్యం వ్యవస్థాగ్రన్థం కిం నాదదాత్? కిన్తు యుష్మాకం కోపి తాం వ్యవస్థాం న సమాచరతి| మాం హన్తుం కుతో యతధ్వే?
19 Não vos deu Moisés a lei? E nenhum de vós observa a lei. Por que procurais matar-me?
20 తదా లోకా అవదన్ త్వం భూతగ్రస్తస్త్వాం హన్తుం కో యతతే?
20 A multidão respondeu e disse: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 తతో యీశురవోచద్ ఏకం కర్మ్మ మయాకారి తస్మాద్ యూయం సర్వ్వ మహాశ్చర్య్యం మన్యధ్వే|
21 Respondeu Jesus e disse-lhes: Fiz uma obra, e todos vos maravilhais.
22 మూసా యుష్మభ్యం త్వక్ఛేదవిధిం ప్రదదౌ స మూసాతో న జాతః కిన్తు పితృపురుషేభ్యో జాతః తేన విశ్రామవారేఽపి మానుషాణాం త్వక్ఛేదం కురుథ|
22 Pelo motivo de que Moisés vos deu a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), no sábado circuncidais um homem.
23 అతఏవ విశ్రామవారే మనుష్యాణాం త్వక్ఛేదే కృతే యది మూసావ్యవస్థామఙ్గనం న భవతి తర్హి మయా విశ్రామవారే మానుషః సమ్పూర్ణరూపేణ స్వస్థోఽకారి తత్కారణాద్ యూయం కిం మహ్యం కుప్యథ?
23 Se o homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja quebrantada, indignais-vos contra mim, porque, no sábado, curei de todo um homem?
24 సపక్షపాతం విచారమకృత్వా న్యాయ్యం విచారం కురుత|
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo a reta justiça.
25 తదా యిరూశాలమ్ నివాసినః కతిపయజనా అకథయన్ ఇమే యం హన్తుం చేష్టన్తే స ఏవాయం కిం న?
25 Então, alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este o que procuram matar?
26 కిన్తు పశ్యత నిర్భయః సన్ కథాం కథయతి తథాపి కిమపి అ వదన్త్యేతే అయమేవాభిషిక్త్తో భవతీతి నిశ్చితం కిమధిపతయో జానన్తి?
26 E ei-lo aí está falando abertamente, e nada lhe dizem. Porventura, sabem, verdadeiramente, os príncipes, que este é o Cristo?
27 మనుజోయం కస్మాదాగమద్ ఇతి వయం జానోమః కిన్త్వభిషిక్త్త ఆగతే స కస్మాదాగతవాన్ ఇతి కోపి జ్ఞాతుం న శక్ష్యతి|
27 Todavia, bem sabemos de onde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá de onde ele é.
28 తదా యీశు ర్మధ్యేమన్దిరమ్ ఉపదిశన్ ఉచ్చైఃకారమ్ ఉక్త్తవాన్ యూయం కిం మాం జానీథ? కస్మాచ్చాగతోస్మి తదపి కిం జానీథ? నాహం స్వత ఆగతోస్మి కిన్తు యః సత్యవాదీ సఏవ మాం ప్రేషితవాన్ యూయం తం న జానీథ|
28 Clamava, pois, Jesus no templo, ensinando e dizendo: Vós me conheceis e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 తమహం జానే తేనాహం ప్రేరిత అగతోస్మి|
29 Mas eu conheço-o, porque dele sou, e ele me enviou.
30 తస్మాద్ యిహూదీయాస్తం ధర్త్తుమ్ ఉద్యతాస్తథాపి కోపి తస్య గాత్రే హస్తం నార్పయద్ యతో హేతోస్తదా తస్య సమయో నోపతిష్ఠతి|
30 Procuravam, pois, prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 కిన్తు బహవో లోకాస్తస్మిన్ విశ్వస్య కథితవాన్తోఽభిషిక్త్తపురుష ఆగత్య మానుషస్యాస్య క్రియాభ్యః కిమ్ అధికా ఆశ్చర్య్యాః క్రియాః కరిష్యతి?
31 E muitos da multidão creram nele e diziam: Quando o Cristo vier, fará ainda mais sinais do que os que este tem feito?
32 తతః పరం లోకాస్తస్మిన్ ఇత్థం వివదన్తే ఫిరూశినః ప్రధానయాజకాఞ్చేతి శ్రుతవన్తస్తం ధృత్వా నేతుం పదాతిగణం ప్రేషయామాసుః|
32 Os fariseus ouviram que a multidão murmurava dele essas coisas; e os fariseus e os principais dos sacerdotes mandaram servidores para o prenderem.
33 తతో యీశురవదద్ అహమ్ అల్పదినాని యుష్మాభిః సార్ద్ధం స్థిత్వా మత్ప్రేరయితుః సమీపం యాస్యామి|
33 Disse-lhes, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco e, depois, vou para aquele que me enviou.
34 మాం మృగయిష్యధ్వే కిన్తూద్దేశం న లప్స్యధ్వే రత్ర స్థాస్యామి తత్ర యూయం గన్తుం న శక్ష్యథ|
34 Vós me buscareis e não
35 తదా యిహూదీయాః పరస్పరం వక్త్తుమారేభిరే అస్యోద్దేశం న ప్రాప్స్యామ ఏతాదృశం కిం స్థానం యాస్యతి? భిన్నదేశే వికీర్ణానాం యిహూదీయానాం సన్నిధిమ్ ఏష గత్వా తాన్ ఉపదేక్ష్యతి కిం?
35 Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde irá este, que o não acharemos? Irá, porventura, para os dispersos entre os gregos e ensinará os gregos?
36 నో చేత్ మాం గవేషయిష్యథ కిన్తూద్దేశం న ప్రాప్స్యథ ఏష కోదృశం వాక్యమిదం వదతి?
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis e não me achareis; e: Aonde eu estou, vós não podeis ir?
37 అనన్తరమ్ ఉత్సవస్య చరమేఽహని అర్థాత్ ప్రధానదినే యీశురుత్తిష్ఠన్ ఉచ్చైఃకారమ్ ఆహ్వయన్ ఉదితవాన్ యది కశ్చిత్ తృషార్త్తో భవతి తర్హి మమాన్తికమ్ ఆగత్య పివతు|
37 E, no último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, que venha a mim e beba.
38 యః కశ్చిన్మయి విశ్వసితి ధర్మ్మగ్రన్థస్య వచనానుసారేణ తస్యాభ్యన్తరతోఽమృతతోయస్య స్రోతాంసి నిర్గమిష్యన్తి|
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, rios de água viva correrão do seu ventre.
39 యే తస్మిన్ విశ్వసన్తి త ఆత్మానం ప్రాప్స్యన్తీత్యర్థే స ఇదం వాక్యం వ్యాహృతవాన్ ఏతత్కాలం యావద్ యీశు ర్విభవం న ప్రాప్తస్తస్మాత్ పవిత్ర ఆత్మా నాదీయత|
39 E isso disse ele do Espírito, que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fora dado, por ainda Jesus não ter sido glorificado.
40 ఏతాం వాణీం శ్రుత్వా బహవో లోకా అవదన్ అయమేవ నిశ్చితం స భవిష్యద్వాదీ|
40 Então, muitos da multidão, ouvindo essa palavra, diziam: Verdadeiramente, este é o Profeta.
41 కేచిద్ అకథయన్ ఏషఏవ సోభిషిక్త్తః కిన్తు కేచిద్ అవదన్ సోభిషిక్త్తః కిం గాలీల్ ప్రదేశే జనిష్యతే?
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas diziam outros: Vem, pois, o Cristo da Galileia?
42 సోభిషిక్త్తో దాయూదో వంశే దాయూదో జన్మస్థానే బైత్లేహమి పత్తనే జనిష్యతే ధర్మ్మగ్రన్థే కిమిత్థం లిఖితం నాస్తి?
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e de Belém, da aldeia de onde era Davi?
43 ఇత్థం తస్మిన్ లోకానాం భిన్నవాక్యతా జాతా|
43 Assim, entre o povo havia dissensão por causa dele.
44 కతిపయలోకాస్తం ధర్త్తుమ్ ఐచ్ఛన్ తథాపి తద్వపుషి కోపి హస్తం నార్పయత్|
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele.
45 అనన్తరం పాదాతిగణే ప్రధానయాజకానాం ఫిరూశినాఞ్చ సమీపమాగతవతి తే తాన్ అపృచ్ఛన్ కుతో హేతోస్తం నానయత?
45 E os servidores foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus; e eles lhes perguntaram: Por que o não trouxestes?
46 తదా పదాతయః ప్రత్యవదన్ స మానవ ఇవ కోపి కదాపి నోపాదిశత్|
46 Responderam os servidores: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 తతః ఫిరూశినః ప్రావోచన్ యూయమపి కిమభ్రామిష్ట?
47 Responderam-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 అధిపతీనాం ఫిరూశినాఞ్చ కోపి కిం తస్మిన్ వ్యశ్వసీత్?
48 Creu nele, porventura, algum dos principais ou dos fariseus?
49 యే శాస్త్రం న జానన్తి త ఇమేఽధమలోకాఏవ శాపగ్రస్తాః|
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 తదా నికదీమనామా తేషామేకో యః క్షణదాయాం యీశోః సన్నిధిమ్ అగాత్ స ఉక్త్తవాన్
50 Nicodemos, que era um deles (o que de noite fora ter com Jesus ), disse-lhes:
51 తస్య వాక్యే న శ్రుతే కర్మ్మణి చ న విదితే ఽస్మాకం వ్యవస్థా కిం కఞ్చన మనుజం దోషీకరోతి?
51 Porventura, condena a nossa lei um homem sem primeiro o ouvir e ter conhecimento do que faz?
52 తతస్తే వ్యాహరన్ త్వమపి కిం గాలీలీయలోకః? వివిచ్య పశ్య గలీలి కోపి భవిష్యద్వాదీ నోత్పద్యతే|
52 Responderam eles e disseram-lhe: És tu também da Galileia? Examina e verás que da Galileia nenhum profeta surgiu.
53 తతః పరం సర్వ్వే స్వం స్వం గృహం గతాః కిన్తు యీశు ర్జైతుననామానం శిలోచ్చయం గతవాన్|
53 E cada um foi para sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.