Judas 1

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 యీశుఖ్రీష్టస్య దాసో యాకూబో భ్రాతా యిహూదాస్తాతేనేశ్వరేణ పవిత్రీకృతాన్ యీశుఖ్రీష్టేన రక్షితాంశ్చాహూతాన్ లోకాన్ ప్రతి పత్రం లిఖతి|
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 కృపా శాన్తిః ప్రేమ చ బాహుల్యరూపేణ యుష్మాస్వధితిష్ఠతు|
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 హే ప్రియాః, సాధారణపరిత్రాణమధి యుష్మాన్ ప్రతి లేఖితుం మమ బహుయత్నే జాతే పూర్వ్వకాలే పవిత్రలోకేషు సమర్పితో యో ధర్మ్మస్తదర్థం యూయం ప్రాణవ్యయేనాపి సచేష్టా భవతేతి వినయార్థం యుష్మాన్ ప్రతి పత్రలేఖనమావశ్యకమ్ అమన్యే|
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 యస్మాద్ ఏతద్రూపదణ్డప్రాప్తయే పూర్వ్వం లిఖితాః కేచిజ్జనా అస్మాన్ ఉపసృప్తవన్తః, తే ఽధార్మ్మికలోకా అస్మాకమ్ ఈశ్వరస్యానుగ్రహం ధ్వజీకృత్య లమ్పటతామ్ ఆచరన్తి, అద్వితీయో ఽధిపతి ర్యో ఽస్మాకం ప్రభు ర్యీశుఖ్రీష్టస్తం నాఙ్గీకుర్వ్వన్తి|
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 తస్మాద్ యూయం పురా యద్ అవగతాస్తత్ పున ర్యుష్మాన్ స్మారయితుమ్ ఇచ్ఛామి, ఫలతః ప్రభురేకకృత్వః స్వప్రజా మిసరదేశాద్ ఉదధార యత్ తతః పరమ్ అవిశ్వాసినో వ్యనాశయత్|
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 యే చ స్వర్గదూతాః స్వీయకర్తృత్వపదే న స్థిత్వా స్వవాసస్థానం పరిత్యక్తవన్తస్తాన్ స మహాదినస్య విచారార్థమ్ అన్ధకారమయే ఽధఃస్థానే సదాస్థాయిభి ర్బన్ధనైరబధ్నాత్|
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 అపరం సిదోమమ్ అమోరా తన్నికటస్థనగరాణి చైతేషాం నివాసినస్తత్సమరూపం వ్యభిచారం కృతవన్తో విషమమైథునస్య చేష్టయా విపథం గతవన్తశ్చ తస్మాత్ తాన్యపి దృష్టాన్తస్వరూపాణి భూత్వా సదాతనవహ్నినా దణ్డం భుఞ్జతే|
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 తథైవేమే స్వప్నాచారిణోఽపి స్వశరీరాణి కలఙ్కయన్తి రాజాధీనతాం న స్వీకుర్వ్వన్త్యుచ్చపదస్థాన్ నిన్దన్తి చ|
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 కిన్తు ప్రధానదివ్యదూతో మీఖాయేలో యదా మూససో దేహే శయతానేన వివదమానః సమభాషత తదా తిస్మన్ నిన్దారూపం దణ్డం సమర్పయితుం సాహసం న కృత్వాకథయత్ ప్రభుస్త్వాం భర్త్సయతాం|
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 కిన్త్విమే యన్న బుధ్యన్తే తన్నిన్దన్తి యచ్చ నిర్బ్బోధపశవ ఇవేన్ద్రియైరవగచ్ఛన్తి తేన నశ్యన్తి|
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 తాన్ ధిక్, తే కాబిలో మార్గే చరన్తి పారితోషికస్యాశాతో బిలియమో భ్రాన్తిమనుధావన్తి కోరహస్య దుర్మ్ముఖత్వేన వినశ్యన్తి చ|
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 యుష్మాకం ప్రేమభోజ్యేషు తే విఘ్నజనకా భవన్తి, ఆత్మమ్భరయశ్చ భూత్వా నిర్లజ్జయా యుష్మాభిః సార్ద్ధం భుఞ్జతే| తే వాయుభిశ్చాలితా నిస్తోయమేఘా హేమన్తకాలికా నిష్ఫలా ద్వి ర్మృతా ఉన్మూలితా వృక్షాః,
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 స్వకీయలజ్జాఫేణోద్వమకాః ప్రచణ్డాః సాముద్రతరఙ్గాః సదాకాలం యావత్ ఘోరతిమిరభాగీని భ్రమణకారీణి నక్షత్రాణి చ భవన్తి|
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 ఆదమతః సప్తమః పురుషో యో హనోకః స తానుద్దిశ్య భవిష్యద్వాక్యమిదం కథితవాన్, యథా, పశ్య స్వకీయపుణ్యానామ్ అయుతై ర్వేష్టితః ప్రభుః|
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 సర్వ్వాన్ ప్రతి విచారాజ్ఞాసాధనాయాగమిష్యతి| తదా చాధార్మ్మికాః సర్వ్వే జాతా యైరపరాధినః| విధర్మ్మకర్మ్మణాం తేషాం సర్వ్వేషామేవ కారణాత్| తథా తద్వైపరీత్యేనాప్యధర్మ్మాచారిపాపినాం| ఉక్తకఠోరవాక్యానాం సర్వ్వేషామపి కారణాత్| పరమేశేన దోషిత్వం తేషాం ప్రకాశయిష్యతే||
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 తే వాక్కలహకారిణః స్వభాగ్యనిన్దకాః స్వేచ్ఛాచారిణో దర్పవాదిముఖవిశిష్టా లాభార్థం మనుష్యస్తావకాశ్చ సన్తి|
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 కిన్తు హే ప్రియతమాః, అస్మాకం ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్య ప్రేరితై ర్యద్ వాక్యం పూర్వ్వం యుష్మభ్యం కథితం తత్ స్మరత,
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 ఫలతః శేషసమయే స్వేచ్ఛాతో ఽధర్మ్మాచారిణో నిన్దకా ఉపస్థాస్యన్తీతి|
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 ఏతే లోకాః స్వాన్ పృథక్ కుర్వ్వన్తః సాంసారికా ఆత్మహీనాశ్చ సన్తి|
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 కిన్తు హే ప్రియతమాః, యూయం స్వేషామ్ అతిపవిత్రవిశ్వాసే నిచీయమానాః పవిత్రేణాత్మనా ప్రార్థనాం కుర్వ్వన్త
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ఈశ్వరస్య ప్రేమ్నా స్వాన్ రక్షత, అనన్తజీవనాయ చాస్మాకం ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్య కృపాం ప్రతీక్షధ్వం|
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 అపరం యూయం వివిచ్య కాంశ్చిద్ అనుకమ్పధ్వం
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 కాంశ్చిద్ అగ్నిత ఉద్ధృత్య భయం ప్రదర్శ్య రక్షత, శారీరికభావేన కలఙ్కితం వస్త్రమపి ఋతీయధ్వం|
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 అపరఞ్చ యుష్మాన్ స్ఖలనాద్ రక్షితుమ్ ఉల్లాసేన స్వీయతేజసః సాక్షాత్ నిర్ద్దోషాన్ స్థాపయితుఞ్చ సమర్థో
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 యో ఽస్మాకమ్ అద్వితీయస్త్రాణకర్త్తా సర్వ్వజ్ఞ ఈశ్వరస్తస్య గౌరవం మహిమా పరాక్రమః కర్తృత్వఞ్చేదానీమ్ అనన్తకాలం యావద్ భూయాత్| ఆమేన్|
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.