Hebreus 2

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 అతో వయం యద్ భ్రమస్రోతసా నాపనీయామహే తదర్థమస్మాభి ర్యద్యద్ అశ్రావి తస్మిన్ మనాంసి నిధాతవ్యాని|
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 యతో హేతో దూతైః కథితం వాక్యం యద్యమోఘమ్ అభవద్ యది చ తల్లఙ్ఘనకారిణే తస్యాగ్రాహకాయ చ సర్వ్వస్మై సముచితం దణ్డమ్ అదీయత,
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 తర్హ్యస్మాభిస్తాదృశం మహాపరిత్రాణమ్ అవజ్ఞాయ కథం రక్షా ప్రాప్స్యతే, యత్ ప్రథమతః ప్రభునా ప్రోక్తం తతోఽస్మాన్ యావత్ తస్య శ్రోతృభిః స్థిరీకృతం,
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 అపరం లక్షణైరద్భుతకర్మ్మభి ర్వివిధశక్తిప్రకాశేన నిజేచ్ఛాతః పవిత్రస్యాత్మనో విభాగేన చ యద్ ఈశ్వరేణ ప్రమాణీకృతమ్ అభూత్|
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 వయం తు యస్య భావిరాజ్యస్య కథాం కథయామః, తత్ తేన్ దివ్యదూతానామ్ అధీనీకృతమితి నహి|
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 కిన్తు కుత్రాపి కశ్చిత్ ప్రమాణమ్ ఈదృశం దత్తవాన్, యథా, "కిం వస్తు మానవో యత్ స నిత్యం సంస్మర్య్యతే త్వయా| కిం వా మానవసన్తానో యత్ స ఆలోచ్యతే త్వయా|
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 దివ్యదతగణేభ్యః స కిఞ్చిన్ న్యూనః కృతస్త్వయా| తేజోగౌరవరూపేణ కిరీటేన విభూషితః| సృష్టం యత్ తే కరాభ్యాం స తత్ప్రభుత్వే నియోజితః|
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 చరణాధశ్చ తస్యైవ త్వయా సర్వ్వం వశీకృతం|| " తేన సర్వ్వం యస్య వశీకృతం తస్యావశీభూతం కిమపి నావశేషితం కిన్త్వధునాపి వయం సర్వ్వాణి తస్య వశీభూతాని న పశ్యామః|
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 తథాపి దివ్యదూతగణేభ్యో యః కిఞ్చిన్ న్యూనీకృతోఽభవత్ తం యీశుం మృత్యుభోగహేతోస్తేజోగౌరవరూపేణ కిరీటేన విభూషితం పశ్యామః, యత ఈశ్వరస్యానుగ్రహాత్ స సర్వ్వేషాం కృతే మృత్యుమ్ అస్వదత|
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 అపరఞ్చ యస్మై యేన చ కృత్స్నం వస్తు సృష్టం విద్యతే బహుసన్తానానాం విభవాయానయనకాలే తేషాం పరిత్రాణాగ్రసరస్య దుఃఖభోగేన సిద్ధీకరణమపి తస్యోపయుక్తమ్ అభవత్|
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 యతః పావకః పూయమానాశ్చ సర్వ్వే ఏకస్మాదేవోత్పన్నా భవన్తి, ఇతి హేతోః స తాన్ భ్రాతృన్ వదితుం న లజ్జతే|
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 తేన స ఉక్తవాన్, యథా, "ద్యోతయిష్యామి తే నామ భ్రాతృణాం మధ్యతో మమ| పరన్తు సమితే ర్మధ్యే కరిష్యే తే ప్రశంసనం|| "
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 పునరపి, యథా, "తస్మిన్ విశ్వస్య స్థాతాహం| " పునరపి, యథా, "పశ్యాహమ్ అపత్యాని చ దత్తాని మహ్యమ్ ఈశ్వరాత్| "
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 తేషామ్ అపత్యానాం రుధిరపలలవిశిష్టత్వాత్ సోఽపి తద్వత్ తద్విశిష్టోఽభూత్ తస్యాభిప్రాయోఽయం యత్ స మృత్యుబలాధికారిణం శయతానం మృత్యునా బలహీనం కుర్య్యాత్
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 యే చ మృత్యుభయాద్ యావజ్జీవనం దాసత్వస్య నిఘ్నా ఆసన్ తాన్ ఉద్ధారయేత్|
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 స దూతానామ్ ఉపకారీ న భవతి కిన్త్విబ్రాహీమో వంశస్యైవోపకారీ భవతీ|
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 అతో హేతోః స యథా కృపావాన్ ప్రజానాం పాపశోధనార్థమ్ ఈశ్వరోద్దేశ్యవిషయే విశ్వాస్యో మహాయాజకో భవేత్ తదర్థం సర్వ్వవిషయే స్వభ్రాతృణాం సదృశీభవనం తస్యోచితమ్ ఆసీత్|
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 యతః స స్వయం పరీక్షాం గత్వా యం దుఃఖభోగమ్ అవగతస్తేన పరీక్షాక్రాన్తాన్ ఉపకర్త్తుం శక్నోతి|
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.