Filipenses 2
Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs NVT
1 ఖ్రీష్టాద్ యది కిమపి సాన్త్వనం కశ్చిత్ ప్రేమజాతో హర్షః కిఞ్చిద్ ఆత్మనః సమభాగిత్వం కాచిద్ అనుకమ్పా కృపా వా జాయతే తర్హి యూయం మమాహ్లాదం పూరయన్త
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 ఏకభావా ఏకప్రేమాణ ఏకమనస ఏకచేష్టాశ్చ భవత|
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 విరోధాద్ దర్పాద్ వా కిమపి మా కురుత కిన్తు నమ్రతయా స్వేభ్యోఽపరాన్ విశిష్టాన్ మన్యధ్వం|
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 కేవలమ్ ఆత్మహితాయ న చేష్టమానాః పరహితాయాపి చేష్టధ్వం|
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 ఖ్రీష్టస్య యీశో ర్యాదృశః స్వభావో యుష్మాకమ్ అపి తాదృశో భవతు|
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 స ఈశ్వరరూపీ సన్ స్వకీయామ్ ఈశ్వరతుల్యతాం శ్లాఘాస్పదం నామన్యత,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 కిన్తు స్వం శూన్యం కృత్వా దాసరూపీ బభూవ నరాకృతిం లేభే చ|
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 ఇత్థం నరమూర్త్తిమ్ ఆశ్రిత్య నమ్రతాం స్వీకృత్య మృత్యోరర్థతః క్రుశీయమృత్యోరేవ భోగాయాజ్ఞాగ్రాహీ బభూవ|
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 తత్కారణాద్ ఈశ్వరోఽపి తం సర్వ్వోన్నతం చకార యచ్చ నామ సర్వ్వేషాం నామ్నాం శ్రేష్ఠం తదేవ తస్మై దదౌ,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 తతస్తస్మై యీశునామ్నే స్వర్గమర్త్యపాతాలస్థితైః సర్వ్వై ర్జానుపాతః కర్త్తవ్యః,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 తాతస్థేశ్వరస్య మహిమ్నే చ యీశుఖ్రీష్టః ప్రభురితి జిహ్వాభిః స్వీకర్త్తవ్యం|
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 అతో హే ప్రియతమాః, యుష్మాభి ర్యద్వత్ సర్వ్వదా క్రియతే తద్వత్ కేవలే మమోపస్థితికాలే తన్నహి కిన్త్విదానీమ్ అనుపస్థితేఽపి మయి బహుతరయత్నేనాజ్ఞాం గృహీత్వా భయకమ్పాభ్యాం స్వస్వపరిత్రాణం సాధ్యతాం|
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 యత ఈశ్వర ఏవ స్వకీయానురోధాద్ యుష్మన్మధ్యే మనస్కామనాం కర్మ్మసిద్ధిఞ్చ విదధాతి|
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 యూయం కలహవివాదర్విజతమ్ ఆచారం కుర్వ్వన్తోఽనిన్దనీయా అకుటిలా
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ఈశ్వరస్య నిష్కలఙ్కాశ్చ సన్తానాఇవ వక్రభావానాం కుటిలాచారిణాఞ్చ లోకానాం మధ్యే తిష్ఠత,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 యతస్తేషాం మధ్యే యూయం జీవనవాక్యం ధారయన్తో జగతో దీపకా ఇవ దీప్యధ్వే| యుష్మాభిస్తథా కృతే మమ యత్నః పరిశ్రమో వా న నిష్ఫలో జాత ఇత్యహం ఖ్రీష్టస్య దినే శ్లాఘాం కర్త్తుం శక్ష్యామి|
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 యుష్మాకం విశ్వాసార్థకాయ బలిదానాయ సేవనాయ చ యద్యప్యహం నివేదితవ్యో భవేయం తథాపి తేనానన్దామి సర్వ్వేషాం యుష్మాకమ్ ఆనన్దస్యాంశీ భవామి చ|
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 తద్వద్ యూయమప్యానన్దత మదీయానన్దస్యాంశినో భవత చ|
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 యుష్మాకమ్ అవస్థామ్ అవగత్యాహమపి యత్ సాన్త్వనాం ప్రాప్నుయాం తదర్థం తీమథియం త్వరయా యుష్మత్సమీపం ప్రేషయిష్యామీతి ప్రభౌ ప్రత్యాశాం కుర్వ్వే|
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 యః సత్యరూపేణ యుష్మాకం హితం చిన్తయతి తాదృశ ఏకభావస్తస్మాదన్యః కోఽపి మమ సన్నిధౌ నాస్తి|
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 యతోఽపరే సర్వ్వే యీశోః ఖ్రీష్టస్య విషయాన్ న చిన్తయన్త ఆత్మవిషయాన్ చిన్తయన్తి|
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 కిన్తు తస్య పరీక్షితత్వం యుష్మాభి ర్జ్ఞాయతే యతః పుత్రో యాదృక్ పితుః సహకారీ భవతి తథైవ సుసంవాదస్య పరిచర్య్యాయాం స మమ సహకారీ జాతః|
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 అతఏవ మమ భావిదశాం జ్ఞాత్వా తత్క్షణాత్ తమేవ ప్రేషయితుం ప్రత్యాశాం కుర్వ్వే
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 స్వయమ్ అహమపి తూర్ణం యుష్మత్సమీపం గమిష్యామీత్యాశాం ప్రభునా కుర్వ్వే|
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 అపరం య ఇపాఫ్రదీతో మమ భ్రాతా కర్మ్మయుద్ధాభ్యాం మమ సహాయశ్చ యుష్మాకం దూతో మదీయోపకారాయ ప్రతినిధిశ్చాస్తి యుష్మత్సమీపే తస్య ప్రేషణమ్ ఆవశ్యకమ్ అమన్యే|
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 యతః స యుష్మాన్ సర్వ్వాన్ అకాఙ్క్షత యుష్మాభిస్తస్య రోగస్య వార్త్తాశ్రావీతి బుద్ధ్వా పర్య్యశోచచ్చ|
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 స పీడయా మృతకల్పోఽభవదితి సత్యం కిన్త్వీశ్వరస్తం దయితవాన్ మమ చ దుఃఖాత్ పరం పునర్దుఃఖం యన్న భవేత్ తదర్థం కేవలం తం న దయిత్వా మామపి దయితవాన్|
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 అతఏవ యూయం తం విలోక్య యత్ పునరానన్దేత మమాపి దుఃఖస్య హ్రాసో యద్ భవేత్ తదర్థమ్ అహం త్వరయా తమ్ అప్రేషయం|
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 అతో యూయం ప్రభోః కృతే సమ్పూర్ణేనానన్దేన తం గృహ్లీత తాదృశాన్ లోకాంశ్చాదరణీయాన్ మన్యధ్వం|
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 యతో మమ సేవనే యుష్మాకం త్రుటిం పూరయితుం స ప్రాణాన్ పణీకృత్య ఖ్రీష్టస్య కార్య్యార్థం మృతప్రాయేఽభవత్|
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.