Filipenses 1
Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs VC
1 పౌలతీమథినామానౌ యీశుఖ్రీష్టస్య దాసౌ ఫిలిపినగరస్థాన్ ఖ్రీష్టయీశోః సర్వ్వాన్ పవిత్రలోకాన్ సమితేరధ్యక్షాన్ పరిచారకాంశ్చ ప్రతి పత్రం లిఖతః|
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 అస్మాకం తాత ఈశ్వరః ప్రభు ర్యీశుఖ్రీష్టశ్చ యుష్మభ్యం ప్రసాదస్య శాన్తేశ్చ భోగం దేయాస్తాం|
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 అహం నిరన్తరం నిజసర్వ్వప్రార్థనాసు యుష్మాకం సర్వ్వేషాం కృతే సానన్దం ప్రార్థనాం కుర్వ్వన్
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 యతి వారాన్ యుష్మాకం స్మరామి తతి వారాన్ ఆ ప్రథమాద్ అద్య యావద్
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 యుష్మాకం సుసంవాదభాగిత్వకారణాద్ ఈశ్వరం ధన్యం వదామి|
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 యుష్మన్మధ్యే యేనోత్తమం కర్మ్మ కర్త్తుమ్ ఆరమ్భి తేనైవ యీశుఖ్రీష్టస్య దినం యావత్ తత్ సాధయిష్యత ఇత్యస్మిన్ దృఢవిశ్వాసో మమాస్తే|
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 యుష్మాన్ సర్వ్వాన్ అధి మమ తాదృశో భావో యథార్థో యతోఽహం కారావస్థాయాం ప్రత్యుత్తరకరణే సుసంవాదస్య ప్రామాణ్యకరణే చ యుష్మాన్ సర్వ్వాన్ మయా సార్ద్ధమ్ ఏకానుగ్రహస్య భాగినో మత్వా స్వహృదయే ధారయామి|
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 అపరమ్ అహం ఖ్రీష్టయీశోః స్నేహవత్ స్నేహేన యుష్మాన్ కీదృశం కాఙ్క్షామి తదధీశ్వరో మమ సాక్షీ విద్యతే|
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 మయా యత్ ప్రార్థ్యతే తద్ ఇదం యుష్మాకం ప్రేమ నిత్యం వృద్ధిం గత్వా
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 జ్ఞానస్య విశిష్టానాం పరీక్షికాయాశ్చ సర్వ్వవిధబుద్ధే ర్బాహుల్యం ఫలతు,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 ఖ్రీష్టస్య దినం యావద్ యుష్మాకం సారల్యం నిర్విఘ్నత్వఞ్చ భవతు, ఈశ్వరస్య గౌరవాయ ప్రశంసాయై చ యీశునా ఖ్రీష్టేన పుణ్యఫలానాం పూర్ణతా యుష్మభ్యం దీయతామ్ ఇతి|
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 హే భ్రాతరః, మాం ప్రతి యద్ యద్ ఘటితం తేన సుసంవాదప్రచారస్య బాధా నహి కిన్తు వృద్ధిరేవ జాతా తద్ యుష్మాన్ జ్ఞాపయితుం కామయేఽహం|
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 అపరమ్ అహం ఖ్రీష్టస్య కృతే బద్ధోఽస్మీతి రాజపుర్య్యామ్ అన్యస్థానేషు చ సర్వ్వేషాం నికటే సుస్పష్టమ్ అభవత్,
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 ప్రభుసమ్బన్ధీయా అనేకే భ్రాతరశ్చ మమ బన్ధనాద్ ఆశ్వాసం ప్రాప్య వర్ద్ధమానేనోత్సాహేన నిఃక్షోభం కథాం ప్రచారయన్తి|
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 కేచిద్ ద్వేషాద్ విరోధాచ్చాపరే కేచిచ్చ సద్భావాత్ ఖ్రీష్టం ఘోషయన్తి;
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 యే విరోధాత్ ఖ్రీష్టం ఘోషయన్తి తే పవిత్రభావాత్ తన్న కుర్వ్వన్తో మమ బన్ధనాని బహుతరక్లోశదాయీని కర్త్తుమ్ ఇచ్ఛన్తి|
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 యే చ ప్రేమ్నా ఘోషయన్తి తే సుసంవాదస్య ప్రామాణ్యకరణేఽహం నియుక్తోఽస్మీతి జ్ఞాత్వా తత్ కుర్వ్వన్తి|
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 కిం బహునా? కాపట్యాత్ సరలభావాద్ వా భవేత్, యేన కేనచిత్ ప్రకారేణ ఖ్రీష్టస్య ఘోషణా భవతీత్యస్మిన్ అహమ్ ఆనన్దామ్యానన్దిష్యామి చ|
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 యుష్మాకం ప్రార్థనయా యీశుఖ్రీష్టస్యాత్మనశ్చోపకారేణ తత్ మన్నిస్తారజనకం భవిష్యతీతి జానామి|
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 తత్ర చ మమాకాఙ్క్షా ప్రత్యాశా చ సిద్ధిం గమిష్యతి ఫలతోఽహం కేనాపి ప్రకారేణ న లజ్జిష్యే కిన్తు గతే సర్వ్వస్మిన్ కాలే యద్వత్ తద్వద్ ఇదానీమపి సమ్పూర్ణోత్సాహద్వారా మమ శరీరేణ ఖ్రీష్టస్య మహిమా జీవనే మరణే వా ప్రకాశిష్యతే|
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 యతో మమ జీవనం ఖ్రీష్టాయ మరణఞ్చ లాభాయ|
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 కిన్తు యది శరీరే మయా జీవితవ్యం తర్హి తత్ కర్మ్మఫలం ఫలిష్యతి తస్మాత్ కిం వరితవ్యం తన్మయా న జ్ఞాయతే|
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 ద్వాభ్యామ్ అహం సమ్పీడ్యే, దేహవాసత్యజనాయ ఖ్రీష్టేన సహవాసాయ చ మమాభిలాషో భవతి యతస్తత్ సర్వ్వోత్తమం|
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 కిన్తు దేహే మమావస్థిత్యా యుష్మాకమ్ అధికప్రయోజనం|
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 అహమ్ అవస్థాస్యే యుష్మాభిః సర్వ్వైః సార్ద్ధమ్ అవస్థితిం కరిష్యే చ తయా చ విశ్వాసే యుష్మాకం వృద్ధ్యానన్దౌ జనిష్యేతే తదహం నిశ్చితం జానామి|
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 తేన చ మత్తోఽర్థతో యుష్మత్సమీపే మమ పునరుపస్థితత్వాత్ యూయం ఖ్రీష్టేన యీశునా బహుతరమ్ ఆహ్లాదం లప్స్యధ్వే|
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 యూయం సావధానా భూత్వా ఖ్రీష్టస్య సుసంవాదస్యోపయుక్తమ్ ఆచారం కురుధ్వం యతోఽహం యుష్మాన్ ఉపాగత్య సాక్షాత్ కుర్వ్వన్ కిం వా దూరే తిష్ఠన్ యుష్మాకం యాం వార్త్తాం శ్రోతుమ్ ఇచ్ఛామి సేయం యూయమ్ ఏకాత్మానస్తిష్ఠథ, ఏకమనసా సుసంవాదసమ్బన్ధీయవిశ్వాసస్య పక్షే యతధ్వే, విపక్షైశ్చ కేనాపి ప్రకారేణ న వ్యాకులీక్రియధ్వ ఇతి|
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 తత్ తేషాం వినాశస్య లక్షణం యుష్మాకఞ్చేశ్వరదత్తం పరిత్రాణస్య లక్షణం భవిష్యతి|
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 యతో యేన యుష్మాభిః ఖ్రీష్టే కేవలవిశ్వాసః క్రియతే తన్నహి కిన్తు తస్య కృతే క్లేశోఽపి సహ్యతే తాదృశో వరః ఖ్రీష్టస్యానురోధాద్ యుష్మాభిః ప్రాపి,
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 తస్మాత్ మమ యాదృశం యుద్ధం యుష్మాభిరదర్శి సామ్ప్రతం శ్రూయతే చ తాదృశం యుద్ధం యుష్మాకమ్ అపి భవతి|
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.