Filemom 1

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ఖ్రీష్టస్య యీశో ర్బన్దిదాసః పౌలస్తీథియనామా భ్రాతా చ ప్రియం సహకారిణం ఫిలీమోనం
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 ప్రియామ్ ఆప్పియాం సహసేనామ్ ఆర్ఖిప్పం ఫిలీమోనస్య గృహే స్థితాం సమితిఞ్చ ప్రతి పత్రం లిఖతః|
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 అస్మాకం తాత ఈశ్వరః ప్రభు ర్యీశుఖ్రీష్టశ్చ యుష్మాన్ ప్రతి శాన్తిమ్ అనుగ్రహఞ్చ క్రియాస్తాం|
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 ప్రభుం యీశుం ప్రతి సర్వ్వాన్ పవిత్రలోకాన్ ప్రతి చ తవ ప్రేమవిశ్వాసయో ర్వృత్తాన్తం నిశమ్యాహం
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 ప్రార్థనాసమయే తవ నామోచ్చారయన్ నిరన్తరం మమేశ్వరం ధన్యం వదామి|
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 అస్మాసు యద్యత్ సౌజన్యం విద్యతే తత్ సర్వ్వం ఖ్రీష్టం యీశుం యత్ ప్రతి భవతీతి జ్ఞానాయ తవ విశ్వాసమూలికా దానశీలతా యత్ సఫలా భవేత్ తదహమ్ ఇచ్ఛామి|
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 హే భ్రాతః, త్వయా పవిత్రలోకానాం ప్రాణ ఆప్యాయితా అభవన్ ఏతస్మాత్ తవ ప్రేమ్నాస్మాకం మహాన్ ఆనన్దః సాన్త్వనా చ జాతః|
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 త్వయా యత్ కర్త్తవ్యం తత్ త్వామ్ ఆజ్ఞాపయితుం యద్యప్యహం ఖ్రీష్టేనాతీవోత్సుకో భవేయం తథాపి వృద్ధ
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 ఇదానీం యీశుఖ్రీష్టస్య బన్దిదాసశ్చైవమ్భూతో యః పౌలః సోఽహం త్వాం వినేతుం వరం మన్యే|
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 అతః శృఙ్ఖలబద్ధోఽహం యమజనయం తం మదీయతనయమ్ ఓనీషిమమ్ అధి త్వాం వినయే|
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 స పూర్వ్వం తవానుపకారక ఆసీత్ కిన్త్విదానీం తవ మమ చోపకారీ భవతి|
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 తమేవాహం తవ సమీపం ప్రేషయామి, అతో మదీయప్రాణస్వరూపః స త్వయానుగృహ్యతాం|
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 సుసంవాదస్య కృతే శృఙ్ఖలబద్ధోఽహం పరిచారకమివ తం స్వసన్నిధౌ వర్త్తయితుమ్ ఐచ్ఛం|
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 కిన్తు తవ సౌజన్యం యద్ బలేన న భూత్వా స్వేచ్ఛాయాః ఫలం భవేత్ తదర్థం తవ సమ్మతిం వినా కిమపి కర్త్తవ్యం నామన్యే|
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 కో జానాతి క్షణకాలార్థం త్వత్తస్తస్య విచ్ఛేదోఽభవద్ ఏతస్యాయమ్ అభిప్రాయో యత్ త్వమ్ అనన్తకాలార్థం తం లప్స్యసే
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 పున ర్దాసమివ లప్స్యసే తన్నహి కిన్తు దాసాత్ శ్రేష్ఠం మమ ప్రియం తవ చ శారీరికసమ్బన్ధాత్ ప్రభుసమ్బన్ధాచ్చ తతోఽధికం ప్రియం భ్రాతరమివ|
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 అతో హేతో ర్యది మాం సహభాగినం జానాసి తర్హి మామివ తమనుగృహాణ|
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 తేన యది తవ కిమప్యపరాద్ధం తుభ్యం కిమపి ధార్య్యతే వా తర్హి తత్ మమేతి విదిత్వా గణయ|
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 అహం తత్ పరిశోత్స్యామి, ఏతత్ పౌలోఽహం స్వహస్తేన లిఖామి, యతస్త్వం స్వప్రాణాన్ అపి మహ్యం ధారయసి తద్ వక్తుం నేచ్ఛామి|
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 భో భ్రాతః, ప్రభోః కృతే మమ వాఞ్ఛాం పూరయ ఖ్రీష్టస్య కృతే మమ ప్రాణాన్ ఆప్యాయయ|
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 తవాజ్ఞాగ్రాహిత్వే విశ్వస్య మయా ఏతత్ లిఖ్యతే మయా యదుచ్యతే తతోఽధికం త్వయా కారిష్యత ఇతి జానామి|
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 తత్కరణసమయే మదర్థమపి వాసగృహం త్వయా సజ్జీక్రియతాం యతో యుష్మాకం ప్రార్థనానాం ఫలరూపో వర ఇవాహం యుష్మభ్యం దాయిష్యే మమేతి ప్రత్యాశా జాయతే|
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 ఖ్రీష్టస్య యీశాః కృతే మయా సహ బన్దిరిపాఫ్రా
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 మమ సహకారిణో మార్క ఆరిష్టార్ఖో దీమా లూకశ్చ త్వాం నమస్కారం వేదయన్తి|
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 అస్మాకం ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్యానుగ్రహో యుష్మాకమ్ ఆత్మనా సహ భూయాత్| ఆమేన్|
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.