Efésios 4
Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs NVI
1 అతో బన్దిరహం ప్రభో ర్నామ్నా యుష్మాన్ వినయే యూయం యేనాహ్వానేనాహూతాస్తదుపయుక్తరూపేణ
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 సర్వ్వథా నమ్రతాం మృదుతాం తితిక్షాం పరస్పరం ప్రమ్నా సహిష్ణుతాఞ్చాచరత|
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 ప్రణయబన్ధనేన చాత్మన ఏैక్యం రక్షితుం యతధ్వం|
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 యూయమ్ ఏకశరీరా ఏకాత్మానశ్చ తద్వద్ ఆహ్వానేన యూయమ్ ఏకప్రత్యాశాప్రాప్తయే సమాహూతాః|
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 యుష్మాకమ్ ఏకః ప్రభురేకో విశ్వాస ఏకం మజ్జనం, సర్వ్వేషాం తాతః
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 సర్వ్వోపరిస్థః సర్వ్వవ్యాపీ సర్వ్వేషాం యుష్మాకం మధ్యవర్త్తీ చైక ఈశ్వర ఆస్తే|
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 కిన్తు ఖ్రీష్టస్య దానపరిమాణానుసారాద్ అస్మాకమ్ ఏకైకస్మై విశేషో వరోఽదాయి|
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 యథా లిఖితమ్ ఆస్తే, "ఊర్ద్ధ్వమ్ ఆరుహ్య జేతృన్ స విజిత్య బన్దినోఽకరోత్| తతః స మనుజేభ్యోఽపి స్వీయాన్ వ్యశ్రాణయద్ వరాన్|| "
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 ఊర్ద్ధ్వమ్ ఆరుహ్యేతివాక్యస్యాయమర్థః స పూర్వ్వం పృథివీరూపం సర్వ్వాధఃస్థితం స్థానమ్ అవతీర్ణవాన్;
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 యశ్చావతీర్ణవాన్ స ఏవ స్వర్గాణామ్ ఉపర్య్యుపర్య్యారూఢవాన్ యతః సర్వ్వాణి తేన పూరయితవ్యాని|
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 స ఏవ చ కాంశ్చన ప్రేరితాన్ అపరాన్ భవిష్యద్వాదినోఽపరాన్ సుసంవాదప్రచారకాన్ అపరాన్ పాలకాన్ ఉపదేశకాంశ్చ నియుక్తవాన్|
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 యావద్ వయం సర్వ్వే విశ్వాసస్యేశ్వరపుత్రవిషయకస్య తత్త్వజ్ఞానస్య చైక్యం సమ్పూర్ణం పురుషర్థఞ్చార్థతః ఖ్రీష్టస్య సమ్పూర్ణపరిమాణస్య సమం పరిమాణం న ప్రాప్నుమస్తావత్
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 స పరిచర్య్యాకర్మ్మసాధనాయ ఖ్రీష్టస్య శరీరస్య నిష్ఠాయై చ పవిత్రలోకానాం సిద్ధతాయాస్తాదృశమ్ ఉపాయం నిశ్చితవాన్|
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 అతఏవ మానుషాణాం చాతురీతో భ్రమకధూర్త్తతాయాశ్ఛలాచ్చ జాతేన సర్వ్వేణ శిక్షావాయునా వయం యద్ బాలకా ఇవ దోలాయమానా న భ్రామ్యామ ఇత్యస్మాభి ర్యతితవ్యం,
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 ప్రేమ్నా సత్యతామ్ ఆచరద్భిః సర్వ్వవిషయే ఖ్రీష్టమ్ ఉద్దిశ్య వర్ద్ధితవ్యఞ్చ, యతః స మూర్ద్ధా,
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 తస్మాచ్చైకైకస్యాఙ్గస్య స్వస్వపరిమాణానుసారేణ సాహాయ్యకరణాద్ ఉపకారకైః సర్వ్వైః సన్ధిభిః కృత్స్నస్య శరీరస్య సంయోగే సమ్మిలనే చ జాతే ప్రేమ్నా నిష్ఠాం లభమానం కృత్స్నం శరీరం వృద్ధిం ప్రాప్నోతి|
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 యుష్మాన్ అహం ప్రభునేదం బ్రవీమ్యాదిశామి చ, అన్యే భిన్నజాతీయా ఇవ యూయం పూన ర్మాచరత|
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 యతస్తే స్వమనోమాయామ్ ఆచరన్త్యాన్తరికాజ్ఞానాత్ మానసికకాఠిన్యాచ్చ తిమిరావృతబుద్ధయ ఈశ్వరీయజీవనస్య బగీర్భూతాశ్చ భవన్తి,
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 స్వాన్ చైతన్యశూన్యాన్ కృత్వా చ లోభేన సర్వ్వవిధాశౌచాచరణాయ లమ్పటతాయాం స్వాన్ సమర్పితవన్తః|
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 కిన్తు యూయం ఖ్రీష్టం న తాదృశం పరిచితవన్తః,
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 యతో యూయం తం శ్రుతవన్తో యా సత్యా శిక్షా యీశుతో లభ్యా తదనుసారాత్ తదీయోపదేశం ప్రాప్తవన్తశ్చేతి మన్యే|
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 తస్మాత్ పూర్వ్వకాలికాచారకారీ యః పురాతనపురుషో మాయాభిలాషై ర్నశ్యతి తం త్యక్త్వా యుష్మాభి ర్మానసికభావో నూతనీకర్త్తవ్యః,
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 యో నవపురుష ఈశ్వరానురూపేణ పుణ్యేన సత్యతాసహితేన
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 ధార్మ్మికత్వేన చ సృష్టః స ఏవ పరిధాతవ్యశ్చ|
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 అతో యూయం సర్వ్వే మిథ్యాకథనం పరిత్యజ్య సమీపవాసిభిః సహ సత్యాలాపం కురుత యతో వయం పరస్పరమ్ అఙ్గప్రత్యఙ్గా భవామః|
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 అపరం క్రోధే జాతే పాపం మా కురుధ్వమ్, అశాన్తే యుష్మాకం రోషేసూర్య్యోఽస్తం న గచ్ఛతు|
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 అపరం శయతానే స్థానం మా దత్త|
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 చోరః పునశ్చైర్య్యం న కరోతు కిన్తు దీనాయ దానే సామర్థ్యం యజ్జాయతే తదర్థం స్వకరాభ్యాం సద్వృత్త్యా పరిశ్రమం కరోతు|
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 అపరం యుష్మాకం వదనేభ్యః కోఽపి కదాలాపో న నిర్గచ్ఛతు, కిన్తు యేన శ్రోతురుపకారో జాయతే తాదృశః ప్రయోజనీయనిష్ఠాయై ఫలదాయక ఆలాపో యుష్మాకం భవతు|
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 అపరఞ్చ యూయం ముక్తిదినపర్య్యన్తమ్ ఈశ్వరస్య యేన పవిత్రేణాత్మనా ముద్రయాఙ్కితా అభవత తం శోకాన్వితం మా కురుత|
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 అపరం కటువాక్యం రోషః కోషః కలహో నిన్దా సర్వ్వవిధద్వేషశ్చైతాని యుష్మాకం మధ్యాద్ దూరీభవన్తు|
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 యూయం పరస్పరం హితైషిణః కోమలాన్తఃకరణాశ్చ భవత| అపరమ్ ఈశ్వరః ఖ్రీష్టేన యద్వద్ యుష్మాకం దోషాన్ క్షమితవాన్ తద్వద్ యూయమపి పరస్పరం క్షమధ్వం|
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.