Atos 9
Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs VC
1 తత్కాలపర్య్యనతం శౌలః ప్రభోః శిష్యాణాం ప్రాతికూల్యేన తాడనాబధయోః కథాం నిఃసారయన్ మహాయాజకస్య సన్నిధిం గత్వా
1 Enquanto isso, Saulo só respirava ameaças e morte contra os discípulos do Senhor. Apresentou-se ao príncipe dos sacerdotes,
2 స్త్రియం పురుషఞ్చ తన్మతగ్రాహిణం యం కఞ్చిత్ పశ్యతి తాన్ ధృత్వా బద్ధ్వా యిరూశాలమమ్ ఆనయతీత్యాశయేన దమ్మేషక్నగరీయం ధర్మ్మసమాజాన్ ప్రతి పత్రం యాచితవాన్|
2 e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, com o fim de levar presos a Jerusalém todos os homens e mulheres que achasse seguindo essa doutrina.
3 గచ్ఛన్ తు దమ్మేషక్నగరనికట ఉపస్థితవాన్; తతోఽకస్మాద్ ఆకాశాత్ తస్య చతుర్దిక్షు తేజసః ప్రకాశనాత్ స భూమావపతత్|
3 Durante a viagem, estando já perto de Damasco, subitamente o cercou uma luz resplandecente vinda do céu.
4 పశ్చాత్ హే శౌల హే శౌల కుతో మాం తాడయసి? స్వం ప్రతి ప్రోక్తమ్ ఏతం శబ్దం శ్రుత్వా
4 Caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 స పృష్టవాన్, హే ప్రభో భవాన్ కః? తదా ప్రభురకథయత్ యం యీశుం త్వం తాడయసి స ఏవాహం; కణ్టకస్య ముఖే పదాఘాతకరణం తవ కష్టమ్|
5 Saulo disse: Quem és, Senhor? Respondeu ele: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. {Duro te é recalcitrar contra o aguilhão.
6 తదా కమ్పమానో విస్మయాపన్నశ్చ సోవదత్ హే ప్రభో మయా కిం కర్త్తవ్యం? భవత ఇచ్ఛా కా? తతః ప్రభురాజ్ఞాపయద్ ఉత్థాయ నగరం గచ్ఛ తత్ర త్వయా యత్ కర్త్తవ్యం తద్ వదిష్యతే|
6 Então, trêmulo e atônito, disse ele: Senhor, que queres que eu faça? Respondeu-lhe o Senhor:} Levanta-te, entra na cidade. Aí te será dito o que deves fazer.
7 తస్య సఙ్గినో లోకా అపి తం శబ్దం శ్రుతవన్తః కిన్తు కమపి న దృష్ట్వా స్తబ్ధాః సన్తః స్థితవన్తః|
7 Os homens que o acompanhavam enchiam-se de espanto, pois ouviam perfeitamente a voz, mas não viam ninguém.
8 అనన్తరం శౌలో భూమిత ఉత్థాయ చక్షుషీ ఉన్మీల్య కమపి న దృష్టవాన్| తదా లోకాస్తస్య హస్తౌ ధృత్వా దమ్మేషక్నగరమ్ ఆనయన్|
8 Saulo levantou-se do chão. Abrindo, porém, os olhos, não via nada. Tomaram-no pela mão e o introduziram em Damasco,
9 తతః స దినత్రయం యావద్ అన్ధో భూత్వా న భుక్తవాన్ పీతవాంశ్చ|
9 onde esteve três dias sem ver, sem comer nem beber.
10 తదనన్తరం ప్రభుస్తద్దమ్మేషక్నగరవాసిన ఏకస్మై శిష్యాయ దర్శనం దత్వా ఆహూతవాన్ హే అననియ| తతః స ప్రత్యవాదీత్, హే ప్రభో పశ్య శృణోమి|
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor, numa visão, lhe disse: Ananias! Eis-me aqui, Senhor, respondeu ele.
11 తదా ప్రభుస్తమాజ్ఞాపయత్ త్వముత్థాయ సరలనామానం మార్గం గత్వా యిహూదానివేశనే తార్షనగరీయం శౌలనామానం జనం గవేషయన్ పృచ్ఛ;
11 O Senhor lhe ordenou: Levanta-te e vai à rua Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso, chamado Saulo; ele está orando.
12 పశ్య స ప్రార్థయతే, తథా అననియనామక ఏకో జనస్తస్య సమీపమ్ ఆగత్య తస్య గాత్రే హస్తార్పణం కృత్వా దృష్టిం దదాతీత్థం స్వప్నే దృష్టవాన్|
12 {Este via numa visão um homem, chamado Ananias, entrar e impor-lhe as mãos para recobrar a vista.}
13 తస్మాద్ అననియః ప్రత్యవదత్ హే ప్రభో యిరూశాలమి పవిత్రలోకాన్ ప్రతి సోఽనేకహింసాం కృతవాన్;
13 Ananias respondeu: Senhor, muitos já me falaram deste homem, quantos males fez aos teus fiéis em Jerusalém.
14 అత్ర స్థానే చ యే లోకాస్తవ నామ్ని ప్రార్థయన్తి తానపి బద్ధుం స ప్రధానయాజకేభ్యః శక్తిం ప్రాప్తవాన్, ఇమాం కథామ్ అహమ్ అనేకేషాం ముఖేభ్యః శ్రుతవాన్|
14 E aqui ele tem poder dos príncipes dos sacerdotes para prender a todos aqueles que invocam o teu nome.
15 కిన్తు ప్రభురకథయత్, యాహి భిన్నదేశీయలోకానాం భూపతీనామ్ ఇస్రాయేల్లోకానాఞ్చ నికటే మమ నామ ప్రచారయితుం స జనో మమ మనోనీతపాత్రమాస్తే|
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este homem é para mim um instrumento escolhido, que levará o meu nome diante das nações, dos reis e dos filhos de Israel.
16 మమ నామనిమిత్తఞ్చ తేన కియాన్ మహాన్ క్లేశో భోక్తవ్య ఏతత్ తం దర్శయిష్యామి|
16 Eu lhe mostrarei tudo o que terá de padecer pelo meu nome.
17 తతో ఽననియో గత్వా గృహం ప్రవిశ్య తస్య గాత్రే హస్తార్ప్రణం కృత్వా కథితవాన్, హే భ్రాతః శౌల త్వం యథా దృష్టిం ప్రాప్నోషి పవిత్రేణాత్మనా పరిపూర్ణో భవసి చ, తదర్థం తవాగమనకాలే యః ప్రభుయీశుస్తుభ్యం దర్శనమ్ అదదాత్ స మాం ప్రేషితవాన్|
17 Ananias foi. Entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Saulo, meu irmão, o Senhor, esse Jesus que te apareceu no caminho, enviou-me para que recobres a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 ఇత్యుక్తమాత్రే తస్య చక్షుర్భ్యామ్ మీనశల్కవద్ వస్తుని నిర్గతే తత్క్షణాత్ స ప్రసన్నచక్షు ర్భూత్వా ప్రోత్థాయ మజ్జితోఽభవత్ భుక్త్వా పీత్వా సబలోభవచ్చ|
18 No mesmo instante caíram dos olhos de Saulo umas como escamas, e recuperou a vista. Levantou-se e foi batizado.
19 తతః పరం శౌలః శిష్యైః సహ కతిపయదివసాన్ తస్మిన్ దమ్మేషకనగరే స్థిత్వాఽవిలమ్బం
19 Depois tomou alimento e sentiu-se fortalecido. Demorou-se por alguns dias com os discípulos que se achavam em Damasco.
20 సర్వ్వభజనభవనాని గత్వా యీశురీశ్వరస్య పుత్ర ఇమాం కథాం ప్రాచారయత్|
20 Imediatamente começou a proclamar pelas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 తస్మాత్ సర్వ్వే శ్రోతారశ్చమత్కృత్య కథితవన్తో యో యిరూశాలమ్నగర ఏతన్నామ్నా ప్రార్థయితృలోకాన్ వినాశితవాన్ ఏవమ్ ఏతాదృశలోకాన్ బద్ధ్వా ప్రధానయాజకనికటం నయతీత్యాశయా ఏతత్స్థానమప్యాగచ్ఛత్ సఏవ కిమయం న భవతి?
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Este não é aquele que perseguia em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus? Não veio cá só para levá-los presos aos sumos sacerdotes?
22 కిన్తు శౌలః క్రమశ ఉత్సాహవాన్ భూత్వా యీశురీశ్వరేణాభిషిక్తో జన ఏతస్మిన్ ప్రమాణం దత్వా దమ్మేషక్-నివాసియిహూదీయలోకాన్ నిరుత్తరాన్ అకరోత్|
22 Saulo, porém, sentia crescer o seu poder e confundia os judeus de Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 ఇత్థం బహుతిథే కాలే గతే యిహూదీయలోకాస్తం హన్తుం మన్త్రయామాసుః
23 Decorridos alguns dias, os judeus deliberaram, em conselho, matá-lo.
24 కిన్తు శౌలస్తేషామేతస్యా మన్త్రణాయా వార్త్తాం ప్రాప్తవాన్| తే తం హన్తుం తు దివానిశం గుప్తాః సన్తో నగరస్య ద్వారేఽతిష్ఠన్;
24 Estas intenções chegaram ao conhecimento de Saulo. Guardavam eles as portas de dia e de noite, para matá-lo.
25 తస్మాత్ శిష్యాస్తం నీత్వా రాత్రౌ పిటకే నిధాయ ప్రాచీరేణావారోహయన్|
25 Mas os discípulos, tomando-o de noite, fizeram-no descer pela muralha dentro de um cesto.
26 తతః పరం శౌలో యిరూశాలమం గత్వా శిష్యగణేన సార్ద్ధం స్థాతుమ్ ఐహత్, కిన్తు సర్వ్వే తస్మాదబిభయుః స శిష్య ఇతి చ న ప్రత్యయన్|
26 Chegando a Jerusalém, tentava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não querendo crer que se tivesse tornado discípulo.
27 ఏతస్మాద్ బర్ణబ్బాస్తం గృహీత్వా ప్రేరితానాం సమీపమానీయ మార్గమధ్యే ప్రభుః కథం తస్మై దర్శనం దత్తవాన్ యాః కథాశ్చ కథితవాన్ స చ యథాక్షోభః సన్ దమ్మేషక్నగరే యీశో ర్నామ ప్రాచారయత్ ఏతాన్ సర్వ్వవృత్తాన్తాన్ తాన్ జ్ఞాపితవాన్|
27 Então Barnabé, levando-o consigo, apresentou-o aos apóstolos e contou-lhes como Saulo vira o Senhor no caminho, e que lhe havia falado, e como em Damasco pregara, com desassombro, o nome de Jesus.
28 తతః శౌలస్తైః సహ యిరూశాలమి కాలం యాపయన్ నిర్భయం ప్రభో ర్యీశో ర్నామ ప్రాచారయత్|
28 Daí por diante permaneceu com eles, saindo e entrando em Jerusalém, e pregando, destemidamente, o nome do Senhor.
29 తస్మాద్ అన్యదేశీయలోకైః సార్ద్ధం వివాదస్యోపస్థితత్వాత్ తే తం హన్తుమ్ అచేష్టన్త|
29 Falava também e discutia com os helenistas. Mas estes procuravam matá-lo.
30 కిన్తు భ్రాతృగణస్తజ్జ్ఞాత్వా తం కైసరియానగరం నీత్వా తార్షనగరం ప్రేషితవాన్|
30 Os irmãos, informados disso, acompanharam-no até Cesaréia e dali o fizeram partir para Tarso.
31 ఇత్థం సతి యిహూదియాగాలీల్శోమిరోణదేశీయాః సర్వ్వా మణ్డల్యో విశ్రామం ప్రాప్తాస్తతస్తాసాం నిష్ఠాభవత్ ప్రభో ర్భియా పవిత్రస్యాత్మనః సాన్త్వనయా చ కాలం క్షేపయిత్వా బహుసంఖ్యా అభవన్|
31 A Igreja gozava então de paz por toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Estabelecia-se ela caminhando no temor do Senhor, e a assistência do Espírito Santo a fazia crescer em número.
32 తతః పరం పితరః స్థానే స్థానే భ్రమిత్వా శేషే లోద్నగరనివాసిపవిత్రలోకానాం సమీపే స్థితవాన్|
32 Pedro, que caminhava por toda parte, de cidade em cidade, desceu também aos fiéis que habitavam em Lida.
33 తదా తత్ర పక్షాఘాతవ్యాధినాష్టౌ వత్సరాన్ శయ్యాగతమ్ ఐనేయనామానం మనుష్యం సాక్షత్ ప్రాప్య తమవదత్,
33 Ali achou um homem chamado Enéias, que havia oito anos jazia paralítico num leito.
34 హే ఐనేయ యీశుఖ్రీష్టస్త్వాం స్వస్థమ్ అకార్షీత్, త్వముత్థాయ స్వశయ్యాం నిక్షిప, ఇత్యుక్తమాత్రే స ఉదతిష్ఠత్|
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura: levanta-te e faze tua cama. E levantou-se imediatamente.
35 ఏతాదృశం దృష్ట్వా లోద్శారోణనివాసినో లోకాః ప్రభుం ప్రతి పరావర్త్తన్త|
35 Viram-no todos os que habitavam em Lida e em Sarona, e converteram-se ao Senhor.
36 అపరఞ్చ భిక్షాదానాదిషు నానక్రియాసు నిత్యం ప్రవృత్తా యా యాఫోనగరనివాసినీ టాబిథానామా శిష్యా యాం దర్క్కాం అర్థాద్ హరిణీమయుక్త్వా ఆహ్వయన్ సా నారీ
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita - em grego, Dorcas. Esta era rica em boas obras e esmolas que dava.
37 తస్మిన్ సమయే రుగ్నా సతీ ప్రాణాన్ అత్యజత్, తతో లోకాస్తాం ప్రక్షాల్యోపరిస్థప్రకోష్ఠే శాయయిత్వాస్థాపయన్|
37 Aconteceu que adoecera naqueles dias e veio a falecer. Depois de a terem lavado, levaram-na para o quarto de cima.
38 లోద్నగరం యాఫోనగరస్య సమీపస్థం తస్మాత్తత్ర పితర ఆస్తే, ఇతి వార్త్తాం శ్రుత్వా తూర్ణం తస్యాగమనార్థం తస్మిన్ వినయముక్త్వా శిష్యగణో ద్వౌ మనుజౌ ప్రేషితవాన్|
38 Ora, como Lida fica perto de Jope, os discípulos, ouvindo dizer que Pedro aí se encontrava, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 తస్మాత్ పితర ఉత్థాయ తాభ్యాం సార్ద్ధమ్ ఆగచ్ఛత్, తత్ర తస్మిన్ ఉపస్థిత ఉపరిస్థప్రకోష్ఠం సమానీతే చ విధవాః స్వాభిః సహ స్థితికాలే దర్క్కయా కృతాని యాన్యుత్తరీయాణి పరిధేయాని చ తాని సర్వ్వాణి తం దర్శయిత్వా రుదత్యశ్చతసృషు దిక్ష్వతిష్ఠన్|
39 Pedro levantou-se imediatamente e foi com eles. Logo que chegou, conduziram-no ao quarto de cima. Cercavam-no todas as viúvas, chorando e mostrando-lhe as túnicas e os vestidos que Dorcas lhes fazia quando viva.
40 కిన్తు పితరస్తాః సర్వ్వా బహిః కృత్వా జానునీ పాతయిత్వా ప్రార్థితవాన్; పశ్చాత్ శవం ప్రతి దృష్టిం కృత్వా కథితవాన్, హే టాబీథే త్వముత్తిష్ఠ, ఇతి వాక్య ఉక్తే సా స్త్రీ చక్షుషీ ప్రోన్మీల్య పితరమ్ అవలోక్యోత్థాయోపావిశత్|
40 Pedro então, tendo feito todos sair, pôs-se de joelhos e orou. Voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 తతః పితరస్తస్యాః కరౌ ధృత్వా ఉత్తోల్య పవిత్రలోకాన్ విధవాశ్చాహూయ తేషాం నికటే సజీవాం తాం సమార్పయత్|
41 Ele a fez levantar-se, estendendo-lhe a mão. Chamando os irmãos e as viúvas, entregou-lha viva.
42 ఏషా కథా సమస్తయాఫోనగరం వ్యాప్తా తస్మాద్ అనేకే లోకాః ప్రభౌ వ్యశ్వసన్|
42 Este fato espalhou-se por toda Jope e muitos creram no Senhor.
43 అపరఞ్చ పితరస్తద్యాఫోనగరీయస్య కస్యచిత్ శిమోన్నామ్నశ్చర్మ్మకారస్య గృహే బహుదినాని న్యవసత్|
43 Pedro permaneceu ainda muitos dias em Jope, em casa dum curtidor, chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.