Atos 5
Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs NVT
1 తదా అనానియనామక ఏకో జనో యస్య భార్య్యాయా నామ సఫీరా స స్వాధికారం విక్రీయ
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 స్వభార్య్యాం జ్ఞాపయిత్వా తన్మూల్యస్యైకాంశం సఙ్గోప్య స్థాపయిత్వా తదన్యాంశమాత్రమానీయ ప్రేరితానాం చరణేషు సమర్పితవాన్|
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 తస్మాత్ పితరోకథయత్ హే అనానియ భూమే ర్మూల్యం కిఞ్చిత్ సఙ్గోప్య స్థాపయితుం పవిత్రస్యాత్మనః సన్నిధౌ మృషావాక్యం కథయితుఞ్చ శైతాన్ కుతస్తవాన్తఃకరణే ప్రవృత్తిమజనయత్?
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 సా భూమి ర్యదా తవ హస్తగతా తదా కిం తవ స్వీయా నాసీత్? తర్హి స్వాన్తఃకరణే కుత ఏతాదృశీ కుకల్పనా త్వయా కృతా? త్వం కేవలమనుష్యస్య నికటే మృషావాక్యం నావాదీః కిన్త్వీశ్వరస్య నికటేఽపి|
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 ఏతాం కథాం శ్రుత్వైవ సోఽనానియో భూమౌ పతన్ ప్రాణాన్ అత్యజత్, తద్వృత్తాన్తం యావన్తో లోకా అశృణ్వన్ తేషాం సర్వ్వేషాం మహాభయమ్ అజాయత్|
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 తదా యువలోకాస్తం వస్త్రేణాచ్ఛాద్య బహి ర్నీత్వా శ్మశానేఽస్థాపయన్|
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 తతః ప్రహరైకానన్తరం కిం వృత్తం తన్నావగత్య తస్య భార్య్యాపి తత్ర సముపస్థితా|
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 తతః పితరస్తామ్ అపృచ్ఛత్, యువాభ్యామ్ ఏతావన్ముద్రాభ్యో భూమి ర్విక్రీతా న వా? ఏతత్వం వద; తదా సా ప్రత్యవాదీత్ సత్యమ్ ఏతావద్భ్యో ముద్రాభ్య ఏవ|
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 తతః పితరోకథయత్ యువాం కథం పరమేశ్వరస్యాత్మానం పరీక్షితుమ్ ఏకమన్త్రణావభవతాం? పశ్య యే తవ పతిం శ్మశానే స్థాపితవన్తస్తే ద్వారస్య సమీపే సముపతిష్ఠన్తి త్వామపి బహిర్నేష్యన్తి|
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 తతః సాపి తస్య చరణసన్నిధౌ పతిత్వా ప్రాణాన్ అత్యాక్షీత్| పశ్చాత్ తే యువానోఽభ్యన్తరమ్ ఆగత్య తామపి మృతాం దృష్ట్వా బహి ర్నీత్వా తస్యాః పత్యుః పార్శ్వే శ్మశానే స్థాపితవన్తః|
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 తస్మాత్ మణ్డల్యాః సర్వ్వే లోకా అన్యలోకాశ్చ తాం వార్త్తాం శ్రుత్వా సాధ్వసం గతాః|
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 తతః పరం ప్రేరితానాం హస్తై ర్లోకానాం మధ్యే బహ్వాశ్చర్య్యాణ్యద్భుతాని కర్మ్మాణ్యక్రియన్త; తదా శిష్యాః సర్వ్వ ఏకచిత్తీభూయ సులేమానో ఽలిన్దే సమ్భూయాసన్|
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 తేషాం సఙ్ఘాన్తర్గో భవితుం కోపి ప్రగల్భతాం నాగమత్ కిన్తు లోకాస్తాన్ సమాద్రియన్త|
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 స్త్రియః పురుషాశ్చ బహవో లోకా విశ్వాస్య ప్రభుం శరణమాపన్నాః|
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 పితరస్య గమనాగమనాభ్యాం కేనాపి ప్రకారేణ తస్య ఛాయా కస్మింశ్చిజ్జనే లగిష్యతీత్యాశయా లోకా రోగిణః శివికయా ఖట్వయా చానీయ పథి పథి స్థాపితవన్తః|
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 చతుర్దిక్స్థనగరేభ్యో బహవో లోకాః సమ్భూయ రోగిణోఽపవిత్రభుతగ్రస్తాంశ్చ యిరూశాలమమ్ ఆనయన్ తతః సర్వ్వే స్వస్థా అక్రియన్త|
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 అనన్తరం మహాయాజకః సిదూకినాం మతగ్రాహిణస్తేషాం సహచరాశ్చ
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 మహాక్రోధాన్త్వితాః సన్తః ప్రేరితాన్ ధృత్వా నీచలోకానాం కారాయాం బద్ధ్వా స్థాపితవన్తః|
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 కిన్తు రాత్రౌ పరమేశ్వరస్య దూతః కారాయా ద్వారం మోచయిత్వా తాన్ బహిరానీయాకథయత్,
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 యూయం గత్వా మన్దిరే దణ్డాయమానాః సన్తో లోకాన్ ప్రతీమాం జీవనదాయికాం సర్వ్వాం కథాం ప్రచారయత|
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 ఇతి శ్రుత్వా తే ప్రత్యూషే మన్దిర ఉపస్థాయ ఉపదిష్టవన్తః| తదా సహచరగణేన సహితో మహాయాజక ఆగత్య మన్త్రిగణమ్ ఇస్రాయేల్వంశస్య సర్వ్వాన్ రాజసభాసదః సభాస్థాన్ కృత్వా కారాయాస్తాన్ ఆపయితుం పదాతిగణం ప్రేరితవాన్|
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 తతస్తే గత్వా కారాయాం తాన్ అప్రాప్య ప్రత్యాగత్య ఇతి వార్త్తామ్ అవాదిషుః,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 వయం తత్ర గత్వా నిర్వ్విఘ్నం కారాయా ద్వారం రుద్ధం రక్షకాంశ్చ ద్వారస్య బహిర్దణ్డాయమానాన్ అదర్శామ ఏవ కిన్తు ద్వారం మోచయిత్వా తన్మధ్యే కమపి ద్రష్టుం న ప్రాప్తాః|
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 ఏతాం కథాం శ్రుత్వా మహాయాజకో మన్దిరస్య సేనాపతిః ప్రధానయాజకాశ్చ, ఇత పరం కిమపరం భవిష్యతీతి చిన్తయిత్వా సన్దిగ్ధచిత్తా అభవన్|
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 ఏతస్మిన్నేవ సమయే కశ్చిత్ జన ఆగత్య వార్త్తామేతామ్ అవదత్ పశ్యత యూయం యాన్ మానవాన్ కారాయామ్ అస్థాపయత తే మన్దిరే తిష్ఠన్తో లోకాన్ ఉపదిశన్తి|
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 తదా మన్దిరస్య సేనాపతిః పదాతయశ్చ తత్ర గత్వా చేల్లోకాః పాషాణాన్ నిక్షిప్యాస్మాన్ మారయన్తీతి భియా వినత్యాచారం తాన్ ఆనయన్|
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 తే మహాసభాయా మధ్యే తాన్ అస్థాపయన్ తతః పరం మహాయాజకస్తాన్ అపృచ్ఛత్,
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 అనేన నామ్నా సముపదేష్టుం వయం కిం దృఢం న న్యషేధామ? తథాపి పశ్యత యూయం స్వేషాం తేనోపదేశేనే యిరూశాలమం పరిపూర్ణం కృత్వా తస్య జనస్య రక్తపాతజనితాపరాధమ్ అస్మాన్ ప్రత్యానేతుం చేష్టధ్వే|
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 తతః పితరోన్యప్రేరితాశ్చ ప్రత్యవదన్ మానుషస్యాజ్ఞాగ్రహణాద్ ఈశ్వరస్యాజ్ఞాగ్రహణమ్ అస్మాకముచితమ్|
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 యం యీశుం యూయం క్రుశే వేధిత్వాహత తమ్ అస్మాకం పైతృక ఈశ్వర ఉత్థాప్య
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 ఇస్రాయేల్వంశానాం మనఃపరివర్త్తనం పాపక్షమాఞ్చ కర్త్తుం రాజానం పరిత్రాతారఞ్చ కృత్వా స్వదక్షిణపార్శ్వే తస్యాన్నతిమ్ అకరోత్|
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 ఏతస్మిన్ వయమపి సాక్షిణ ఆస్మహే, తత్ కేవలం నహి, ఈశ్వర ఆజ్ఞాగ్రాహిభ్యో యం పవిత్రమ్ ఆత్మనం దత్తవాన్ సోపి సాక్ష్యస్తి|
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 ఏతద్వాక్యే శ్రుతే తేషాం హృదయాని విద్ధాన్యభవన్ తతస్తే తాన్ హన్తుం మన్త్రితవన్తః|
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 ఏతస్మిన్నేవ సమయే తత్సభాస్థానాం సర్వ్వలోకానాం మధ్యే సుఖ్యాతో గమిలీయేల్నామక ఏకో జనో వ్యవస్థాపకః ఫిరూశిలోక ఉత్థాయ ప్రేరితాన్ క్షణార్థం స్థానాన్తరం గన్తుమ్ ఆదిశ్య కథితవాన్,
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 హే ఇస్రాయేల్వంశీయాః సర్వ్వే యూయమ్ ఏతాన్ మానుషాన్ ప్రతి యత్ కర్త్తుమ్ ఉద్యతాస్తస్మిన్ సావధానా భవత|
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 ఇతః పూర్వ్వం థూదానామైకో జన ఉపస్థాయ స్వం కమపి మహాపురుషమ్ అవదత్, తతః ప్రాయేణ చతుఃశతలోకాస్తస్య మతగ్రాహిణోభవన్ పశ్చాత్ స హతోభవత్ తస్యాజ్ఞాగ్రాహిణో యావన్తో లోకాస్తే సర్వ్వే విర్కీర్ణాః సన్తో ఽకృతకార్య్యా అభవన్|
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 తస్మాజ్జనాత్ పరం నామలేఖనసమయే గాలీలీయయిహూదానామైకో జన ఉపస్థాయ బహూల్లోకాన్ స్వమతం గ్రాహీతవాన్ తతః సోపి వ్యనశ్యత్ తస్యాజ్ఞాగ్రాహిణో యావన్తో లోకా ఆసన్ తే సర్వ్వే వికీర్ణా అభవన్|
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 అధునా వదామి, యూయమ్ ఏతాన్ మనుష్యాన్ ప్రతి కిమపి న కృత్వా క్షాన్తా భవత, యత ఏష సఙ్కల్ప ఏతత్ కర్మ్మ చ యది మనుష్యాదభవత్ తర్హి విఫలం భవిష్యతి|
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 యదీశ్వరాదభవత్ తర్హి యూయం తస్యాన్యథా కర్త్తుం న శక్ష్యథ, వరమ్ ఈశ్వరరోధకా భవిష్యథ|
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 తదా తస్య మన్త్రణాం స్వీకృత్య తే ప్రేరితాన్ ఆహూయ ప్రహృత్య యీశో ర్నామ్నా కామపి కథాం కథయితుం నిషిధ్య వ్యసర్జన్|
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 కిన్తు తస్య నామార్థం వయం లజ్జాభోగస్య యోగ్యత్వేన గణితా ఇత్యత్ర తే సానన్దాః సన్తః సభాస్థానాం సాక్షాద్ అగచ్ఛన్|
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 తతః పరం ప్రతిదినం మన్దిరే గృహే గృహే చావిశ్రామమ్ ఉపదిశ్య యీశుఖ్రీష్టస్య సుసంవాదం ప్రచారితవన్తః|
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.